Чистый грех - Сьюзен Джонсон 38 стр.


- Не буду скрывать от вас: Нед Сторхэм сговорился с вашей женой, - сказала Молли Фиск. - Здесь всем это известно. Видит Бог, я не хотела принимать ее у себя в доме, Адам. Но выгнать - сами понимаете… скандала не избежать. Она ведь по закону ваша жена. Пришлось приютить, хотя я ясно намекала Изольде, что в гостинице ей было бы удобней.

- Не надо извиняться, Молли. Я понимаю, как вы опутаны светскими приличиями. Не будем о грустном. Что вы планируете делать сегодня вечером?

Молли Фиск, получив отпущение греха, тут же расцвела улыбкой.

- Сегодня вечером? А что вы предлагаете?

Она и сама была неравнодушна к графу де Шастел-люксу: будь ей лет на двадцать меньше, она бы попробовала завоевать сердце этого бесподобного красавца, настоящего мужчины, благородного и смелого.

- Думаю, вам будет приятно прокатиться в горы к западу от города и полюбоваться закатом. Возьмите с собой Генриетту. Изольда может побыть и одна.

- Как долго нам следует любоваться закатом?

- Полагаю, часа достаточно.

- Слышала, вы наконец влюбились по-настоящему, - заметила Молли, которой в глубине души было жаль, что не устроился роман ее племянницы с богатым графом. Впрочем, она была достаточно добра, чтобы искренне порадоваться за Адама.

- В кои-то веки сплетня права, - со слабой улыбкой ответил Адам. - Поскольку я люблю, мне жизненно необходимо очистить свою жизнь от постороннего мусора. В Саратоге я дал Изольде солидную сумму в качестве откупного, чтобы она покинула страну. Деньги негодяйка взяла, но обещание нарушила. Я был поражен тем, что она дерзнула приехать в Монтану.

- Думаю, всему виной ее беременность.

- Она говорит, что это мой ребенок? - возмущенно воскликнул Адам. - Так вы не верьте! Это наглая ложь. Меня подмывает поместить объявление в местных газетах: "Сим уведомляю почтенную публику, что мистер Серр не имеет никакого отношения к беременности своей жены". - Он саркастически скривил губы.

- Не стоит хлопотать по этому поводу, мой мальчик, - с улыбкой сказала Молли Фиск. - У нее был выкидыш.

Наученный горьким опытом ничему не верить, когда дело касалось хитрющей Изольды, Адам недоверчиво спросил:

- Это она вам сказала?

- Нет, мы не настолько близки с ней, чтобы обсуждать подобные темы. Но я, в отличие от нее, считаю слуг людьми - и поэтому мои горничные ничего от меня не скрывают. Мне донесли, что у Изольды, когда она прибыла ко мне в дом несколько дней назад, было обильное кровотечение. А теперь, по моим данным, со здоровьем графини все в порядке. Мне неловко рассказывать вам все это, но я обязана, ибо вы мой друг.

- Спасибо. А не могло быть то, что вы упомянули… словом, правильно ли вы истолковали происшедшее?

- Я уверена абсолютно, - с улыбкой отозвалась Молли. - Хотите, чтобы я вошла во все подробности того, почему я так уверена?

- Нет-нет, какие сомнения! - поспешно произнес Адам. - О Молли, вы ангел! Вы добрый вестник! Вы даже не представляете, как вы меня утешили! Вы мне дали…

- Свободу, да? - подсказала Молли, искренне забавляясь молодым задором графа, который вдруг на глазах ожил и распрямился.

Адам в избытке чувств схватил ее в охапку и звонко поцеловал в щеку.

- Огромное вам спасибо, миссис Фиск! - сказал он, держа ее в объятиях (а миссис Фиск тем временем чуть не сомлела от удовольствия). - Я ваш вечный должник!

Когда он выпустил ее, хозяйка дома весело воскликнула:

- Я полагала, что вам следует знать эту радостную весть. Графиня у меня всего несколько дней, но все так устали от нее… Теперь я просто диву даюсь, как вы умудрились прожить с подобной особой несколько лет! Она так неприятна!

- Согласен, согласен, - промолвил Адам, так же весело улыбаясь. - А давайте-ка завтра вместе пообедаем - отпразднуем счастливое избавление от Изольды, ее неотвратимый отъезд в Европу. К примеру, в два часа в гостинице.

- Я бы с охотой, да вот только Генриетта…

- Прихватите ее с собой, - великодушно разрешил Адам. - Я подозревал, что у вас были определенные планы насчет меня и ее… Жаль разочаровывать вас.

- Ах, вы проказник! Были планы, были. Гарольд говорил, что я сошла с ума. Но я питала серьезную надежду… А что вы думаете насчет Эллиса Грина как будущего супруга для Генриетты? Может, за него приняться? У него денег более чем достаточно. И собой хорош.

- Давайте и его пригласим на обед, - сказал Адам все в том же припадке великодушия. Вообще-то он терпеть не мог Эллиса Грина - особенно после того, как тот демонстративно ухаживал за Флорой.

- Но сегодня вечером мы поужинаем в узком кругу. Только Гарольд, вы и я.

- Замечательная идея. А теперь позвольте откланяться.

Адам с чувством поцеловал руку Молли Фиск и вышел на улицу.

Гарольд Фиск узнал о приезде Адама и по пути домой на обед заглянул в гостиницу, где остановил-ся граф де Шастеллюкс. Портье доложил, что мистер Серр в каретном сарае.

Адам и Джеймс осматривали одну из дорожных карет.

- Так-так, вот я вас и поймал, молодчики! - с порога прогремел Гарольд. - Приглядываете карету попрочнее, чтоб до самого восточного берега доехала? - шутливо спросил он.

- Вот эта, кажется, сойдет, - в тон ему продолжил Адам. - Кстати, я уже виделся с Молли сегодня утром.

- И с нашей многоуважаемой гостьей, разумеется, - сказал Гарольд, растягивая тонкие губы в хитрой улыбке.

- Сочувствую вам, принимать такую гостью - тяжкий труд.

- Верно, верно, - отозвался Фиск, - общаться с ней малоприятно. Но ведь это не сюрприз, она всегда была преотвратной особой.

- Думается, Изольда резко сократит свое пребывание в вашем доме, - заметил Джеймс.

- Ну, это не мое дело, - проворно сказал Гарольд и замахал руками, как бы прося ничего ему больше не говорить.

О чем нужно, он уже догадался, но вслух произносить этого не стоит. Банкир даже оглянулся: за любым столбом мог оказаться шпион Изольды или Неда Сторхэма. Понижая голос и подходя вплотную к братьям, Гарольд сказал:

- Собственно, именно из-за нее я и поспешил к вам. Только что я кое-что проведал о планах Неда Сторхэма. Похоже, они с Изольдой прибыли из Шейенна вместе. Ничего себе дружба, да? - прибавил он, вытирая пот со лба. В каретнике было прохладно после жаркой улицы. - Но главное известие: Сторхэм выступил со своим отрядом в сторону Масселшелл. - Тут банкир снова воровато оглянулся и продолжал еще тише: - Если с негодяем что-либо случится в пути, лишних вопросов не возникнет - скучать по нему здесь никто не станет.

- Спасибо, Гарольд, это важная новость, - кивнул Адам.

На, самом деле граф уже знал от своих людей, куда направился отряд Сторхэма. По-настоящему ценны были слова Гарольда о том, что по Сторхэму никто не станет скучать. Это своего рода карт-бланш на устранение слишком непредсказуемого и опасного Сторхэма, который забрал чрезмерную власть в этих краях. Когда ведущий банкир Монтаны говорит такое - значит, он позаботится об общественном мнении после события. Разумеется, один Фиск ничего не решает, однако приятно иметь на своей стороне такого влиятельного человека.

- Я убежден в том, что твои права на землю священны, - шепотом произнес Гарольд. - Ни один суд их не оспорит. Меня бесит, что наш губернатор настолько слаб или равнодушен, что не может оказать поддержку - при том, что у тебя на руках частное постановление Конгресса США касательно твоих земель!

- Да, отец поступил мудро, когда позаботился об этом постановлении - у него были друзья в Вашингтоне, - сказал Адам. - Он хотел оградить мою мать и ее племя от преследований. Однако закон законом, а без ружья в моей руке постановление Конгресса останется простой ненужной бумажкой.

- Ну, желаю тебе от всей души удачи. У Неда в банде один сброд. Их хорошенько пугнуть - тут же разбегутся.

- Как раз это я и собираюсь сделать, - мрачно усмехнулся Адам.

- К тому же вооружены мы по первому классу, - заметил Джеймс.

- Отлично, отлично, приятно слышать, - сказал Фиск, возбужденно потирая руки.

Вообще-то, Нед Сторхэм числился среди главнейших вкладчиков его банка, и позиция Фиска в этой заварушке дурно попахивала. Тем более графа де Шастеллюкса кое-кто недолюбливал как полукровку. Его богатству завидовали, а смуглый цвет кожи давал повод к едким замечаниям. С другой стороны, и у Сторхэма достаточно врагов. Так что Гарольду Фиску приходилось лавировать между многими опасностями и действовать тайно, публично не обнаруживая своих симпатий.

- Если наследники Сторхэма начнут каверзы, судья Паркмен живо поставит их на место - это я гарантирую.

Адам довольно улыбнулся.

- Я так и предполагал. Паркмен прислал мне записочку, в которой заверяет в своей дружбе. Ничего конкретно, а все-таки приятно получить именно в такой момент подобного рода весточку.

Адам искренне ценил поддержку Гарольда Фиска и понимал, что банкир ведет сложную игру, стараясь не рассердить тех из своих богатых вкладчиков, кому антипатичен граф де Шастеллюкс.

- Ну, пока что прощайте, - сказал Фиск. - Буду рад видеть вас с Флорой у себя… как-нибудь потом. - Тут он нервно улыбнулся. Исход борьбы со Сторхэмом не был до конца очевиден. Адаму предстояла трудная авантюра.

- Непременно и с большим удовольствием, - сказал Адам. - Перекинемся в картишки, и Флора освободит наши карманы еще от нескольких тысяч долларов.

- Нет уж, нет! - со смехом воскликнул Гарольд Фиск. - Я с ней за зеленое сукно больше не сяду. Пусть она тебя обирает, а я скромненько посмотрю со стороны.

Флора с отцом въехала в Хелену во второй половине дня. Из лагеря на Иеллоустон они двигались на предельной скорости, делая только короткие привалы: скажем, этой ночью они спали лишь четыре часа. С ними ехали Генри, Адам и Дуглас - и все были покрыты пылью и разморены жарой: день выдался безоблачный и знойный.

Флора являла собой интригующее зрелище для хеленской публики. Девушка ехала по улице верхом в кожаных штанах, сидя по-мужски и с кобурой на поясе. И штаны, и посадка по-мужски, и кобура - все это было дикостью. Ни одна светская дама не могла позволить себе такое!

На голове у нее красовалась широкополая ковбойская шляпа. Но и в этом, тоже вызывающем головном уборе, Флора была очень хороша собой.

Многие прохожие узнавали ее - помнили по прошлому приезду. Хеленский высший свет был весьма мал, все знали друг друга и надолго запоминали всякое новое лицо. Те, кто не знал девушку, останавливались поглазеть и спрашивали знакомых, что за чудо явилось во главе небольшого отряда всадников.

- Это леди Флора, - перебегало по толпе. - Ее отец - английский граф. Они путешествуют по всему свету.

- Говорят, Эллис Грин приударял за ней.

- А что, хороша, за такой не грех…

- Хороша-то хороша, но вырядилась мужчиной. Тьфу!

- Слыхали, она выиграла у графа из долины Аспен за один вечер сразу двести тысяч. Играет в покер почище многих мужчин!

- Зато на мужика не похожа - даже в мужском наряде.

- Говорят, аспенский граф тоже разобрался, что она не мужик. Хи-хи!

Между шахтопромышленным банком и новой юридической конторой Корделла Харпера находилась шляпная лавка Летиции Гранвиль - с широкой витриной, через которую было отлично видно, что творится на улице. Когда раздался громкий голос Корделла, стоявшего на пороге конторы вместе со своим клерком, Летиция и ее две покупательницы невольно повернулись, посмотрели на улицу и увидели Флорину кавалькаду.

- Черт побери, настоящая красавица! - восхищенно прогремел эмоциональный Корделл. - Даже не будь она при титуле и при миллионах, любой мужчина в округе был бы готов пасть перед ней на колени и просить ее руки!

В устах известного скупца Корделла это было наивысочайшим комплиментом: чтоб он женился на бесприданнице - такое ему и в дурном сне не могло привидеться! И вот - сорвалось с губ!

- Ура, леди Флора! - выкрикнул он. - Ура, раскрасавица!

Что и говорить, нравы на Западе были просты. Флора повернулась в сторону восторженного законника и добродушно улыбнулась ему.

Но одна из покупательниц в лавке Летиции вся напряглась и побледнела, глядя на девушку через витрину. Секундой позже графиня де Шастеллюкс пришла в себя, сняла шляпку с голубой лентой, которую примеривала перед зеркалом, и бросила хозяйке:

- Запишите на счет моего мужа и отошлите покупку в дом Фисков.

Летиция молча кивнула головой и потупила глаза. Не говоря больше ни слова, графиня пошла к выходу. Когда она закрыла за собой двери, Летиция сказала второй покупательнице, своей давней и близкой знакомой Эффи Хамфриз:

- Видали! Какая важная фифа! А на лошади-то - любовница ее мужа.

- Весной я видела, как леди Флора и граф танцевали на балу у судьи Паркмена, - поделилась Эффи Хамфриз. - И скажу тебе честно, Летиция, от этих двоих исходил такой жар, что казалось, будто благодаря им температура в бальной зале поднялась на добрых пять градусов. Когда они вышли прогуляться в сад, у меня у самой на верхней губе пот выступил. Бесстыдники, словом!

- Это еще ничего, а вот что потом, по слухам, было - срам и повторять! - подхватила миссис Гран-виль. - Интересно, куда это так заторопилась графиня?

- В самом деле любопытно, - кивнула Эффи. - Побегу-ка я, милочка, за ней. Я осторожно - бочком-бочком да у стеночки. А потом все тебе расскажу. Скандальчик наклевывается знатный - грех пропустить!

Выйдя из лавки, Изольда через несколько шагов остановилась и, наконец, посмотрела в том направлении, где скрылась за углом Флора. Ноздри графини яростно дрожали, как у гончей собаки, которая чует дичь. Случай был заманчивый, неожиданный, и она хотела использовать его до конца.

Еще не имея точного плана действий, Изольда машинально быстрыми шагами двинулась вперед.

В конюшне гостиницы "Приют плантатора" лорд Халдейн сказал своей дочери:

- Мы тут позаботимся о лошадях, а ты иди прямо в холл, подожди нас на диванчике. Ты, наверное, сильно утомилась.

- Да, я смертельно устала, - призналась Флора. - Целый день в седле… Сейчас хочется просто упасть на мягкую постель. Это, видимо, из-за ребенка. Совсем плохая стала.

- Ничего страшного, - сказал граф, спешиваясь вслед за дочерью, - вот родишь и снова станешь крепкой и выносливой. Я сразу же закажу обед в номер. И чего-нибудь холодного и мокрого, - добавил он с улыбкой.

- Хорошо, - кивком согласилась Флора. - Как ты думаешь, Адам еще здесь?

- Я прикажу это выяснить, - сказал лорд Халдейн. - Ну, ступай, ступай. Мы действительно все сильно утомились.

От конюшни вверх на холм к "Приюту плантатора" следовало пройти ярдов двести. Изольда брезгливо наблюдала за Флорой, которая устало брела в сторону гостиницы. В штанах! И походка мужичья! Дикарка! Адам сам дикарь неотесанный, вот ему и нравятся такие же.

"Чем же его привлекла эта англичаночка?" - злобно думала Изольда. Наверное, знает какие-нибудь фокусы в постели. А впрочем, плевать. Адам ей глубоко безразличен. Она его не ревнует. Тем не менее, надо дать понять этому мужику в юбке, что Изольда де Плеси де Шастеллюкс и впредь пребудет графиней де Шастеллюкс, а самозванка так и останется в роли любовницы, девицы для плотских утех. Титул Адама принадлежит Изольде как законной жене, и она не намерена отдавать его очередной постельной грелке своего блудливого супруга!

Изольда уверенным шагом двинулась наперерез Флоре. Та заметила ее и заметно опешила. Даже остановилась.

- Черт побери! - невольно выдохнула Флора при виде соперницы. Она подозревала, что Изольда крутится где-то в этих краях, но встретить ее сегодня и здесь, в Хелене, после утомительной скачки… Бр-р! Какое жуткое невезение!

Надо спокойно пройти мимо, уговаривала себя Флора. Спокойно и молча. Скандал не нужен. Прохожих много. В таких условиях Изольда, очевидно, побоится устраивать сцену.

Внутренне Флора вся напряглась.

И все же она заставила себя потупить глаза и идти дальше.

Но Изольда внаглую загородила ей дорогу. Смерив Флору презрительным взглядом, она произнесла врастяжку и насмешливо:

- Неужели Адаму нравится твоя манера одеваться?

- Он любит меня в любом наряде, - мгновенно парировала Флора. - А также без всякого наряда. - Эх, нет с ней кнута! Так бы и огрела эту подлую тварь! - Не угодно ли вам будет пропустить меня? - ядовито спросила она Изольду, поднимая на графиню ненавидящий взгляд. - Нам с вами не о чем говорить. Ни к какому соглашению мы никогда не придем. У меня с вами ничего общего.

- Брось, милочка! У нас с тобой общий мужчина, - нарочито сладким голоском произнесла Изольда.

- Нет, Адам принадлежит мне целиком и полностью. А общее у нас с вами только то, что мы дышим одним хеленским воздухом. Правда, вы его отравляете своим дыханием.

- Насчет Адама суд может не принять твою точку зрения, - ядовито возразила графиня де Шастеллюкс.

- Судья не вернет вам Адама, - отрезала Флора. - Это не дом и не участок земли. Человека нельзя получить в свое пользование по исполнительному листу. Поэтому отпустите его с миром, - примирительно добавила она. - Все равно вы его не любите.

- Любовь к делу не имеет отношения. Главное то, что мы женаты.

Произнеся это, Изольда заметила вспышку боли в глазах Флоры. Ага, удар попал в цель. Это действительно больное место.

Однако Флора мгновенно взяла себя в руки и холодно сказала:

- Вы вольны думать, что угодно. Желаю вам всяческих благ - и надеюсь никогда больше вас не видеть.

С этими словами она двинулась дальше. Однако Изольда бесцеремонно остановила ее зонтиком.

- Он никогда не будет твоим, милочка. Даже если его не прикончит Нед Сторхэм, ты недолго пробудешь рядом с Адамом. Очень скоро ты ему наскучишь, как и все прежние женщины. Ты и представить себе не можешь, сколько их у него было! А впрочем, тебя, наверно, именно это и возбуждает - что ты сотая или двухсотая!

- У нас будет ребенок, - гордо произнесла Флора. Очевидно, ей бы следовало придержать язык, но она не могла не похвастаться, не использовать это оружие, чтобы стереть в порошок свою соперницу. Хотелось ответить ударом на удар.

На Изольду эта новость не произвела особого впечатления.

- Брюхата? - переспросила она. - Ну, эта уловка стара как мир, она мне хорошо знакома.

- Это для вас беременность не более чем уловка. А для меня - чудо и великая радость. Впрочем, куда вам понять какие бы то ни было высокие чувства.

Сказав это, Флора решительно отвела Изольдин зонтик от своей талии и пошла дальше, хотя внутри у нее все кипело. Поэтому девушка тут же остановилась и обернулась.

- Что вам от меня нужно, глупая вы женщина! - воскликнула она. - Я не нуждаюсь в титуле вашего мужа. Своего достаточно. Оставайтесь графиней де Шастеллюкс хоть до второго пришествия - мне это безразлично!

- Ах, какая овечка! - закричала Изольда. - Узурпаторша! Змея подколодная! Не получишь ты ничего - ни титула, ни мужа, ни отца. Так и останешься одна со своим выродком!

Флора молча смотрела на раскрасневшуюся от ярости соперницу.

- Надо было убить тебя тогда в Саратоге! - прошипела Изольда.

Флора взяла себя в руки, насмешливо улыбнулась и спокойно промолвила:

Назад Дальше