Зов любви - Барбара Картленд


Содержание:

  • От автора 1

  • Глава 1 1

  • Глава 2 5

  • Глава 3 9

  • Глава 4 14

  • Глава 5 18

  • Глава 6 22

  • Глава 7 25

  • Глава 8 29

  • Примечания 31

Барбара Картленд
Зов любви

От автора

Поток женщин и детей, тайно переправляемых из Англии на континент, все возрастал. Только после принятия парламентом поправки к закону, согласно которой торговля "белыми рабынями" каралась смертной казнью, юных девственниц перестали похищать в провинциях Англии и продавать, как скот, в азиатских странах.

В 1880 году Вилльям Томас Стид, издатель газеты "Пэл Мэл", предпринял попытку привлечь общественное внимание к явлению "белой работорговли" и вызвать негодование публики тем, что парламент всякий раз отклонял поправку. Для этого Стид выкупил тринадцатилетнюю девочку, мать которой согласилась продать дочку за один фунт стерлингов. Получив медицинское свидетельство о невинности девочки, Стид увез ее во Францию и поместил в один из приютов, патронируемых Армией Спасения. Вернувшись на родину, издатель и общественный деятель поведал читателям о своем поступке, что вызвало бурный интерес публики.

То, что произошло в дальнейшем, является историческим фактом.

Стид был подвергнут судебному преследованию и приговорен к трехмесячному тюремному заключению. А 14 апреля 1885 года ста семьюдесятью голосами против семидесяти одного был принят закон, защищающий права женщин и детей и накладывающий ограничения на деятельность домов терпимости.

Однако и по сей день в некоторых странах (особенно на Ближнем Востоке) торговля женщинами процветает.

Глава 1

1819

- Но, Софи… ты не можешь так поступить!

- Могу! - отрезала Софи.

Вообразить себе девушку прелестнее Софи было невозможно.

Златокудрая, с молочно-розовой кожей и безупречными чертами лица, Софи Стадли почувствовала себя на вершине славы, когда франты и денди, воспитанники школы святого Джеймса, положили на нее глаз.

Одного месяца пребывания в Лондоне Софи оказалось достаточно, чтобы завоевать титул "Несравненной". На исходе второго месяца она уже была помолвлена с Джулиусом Вертоном, молодым человеком, который по смерти дядюшки должен будет стать герцогом Йелвертонским.

О помолвке было объявлено в "Лондонских ведомостях", и дом, который мадам Стадли сняла на время столичного сезона, стал наполняться свадебными подарками.

И вдруг… за две недели до свадьбы Софи объявляет, что она собирается идти под венец и бежать с лордом Ротвином.

- Это вызовет грандиозный скандал, - пыталась вразумить капризную красавицу Лалита. - Зачем ты так поступаешь?

Будучи почти ровесницами, девушки обладали прямо противоположными характерами. В то время как Софи для любого мужчины была идеалом женской красоты, Лалита привлекала своей трогательной задушевностью.

Зимой она перенесла тяжелую болезнь и теперь, по словам слуг, была кожа да кости. Долгие часы при свечах она проводила за шитьем для своей мачехи. От этого ее глазки припухли и воспалились. Волосы ее были столь тонкими и безжизненными, что казались бесцветными. Следуя нелепой моде, девушка гладко зачесывала их назад, убирая со лба, на котором, казалось, лежала печать вечного беспокойства и тревоги.

Девушки были почти одного роста, но в то время как Софи была воплощением здоровья и радости жизни, Лалита казалась лишь слабой тенью человеческого существа, постоянно пребывающего на грани жизни и смерти.

- Я полагаю, - проворчала Софи, - что даже человеку, и вполовину не столь мудрому, как ты, причина совершенно ясна.

Лалита ничего не ответила, и ее наперстница продолжала:

- Джулиус непременно когда-нибудь станет герцогом, и я в любом случае не пожалею, что вышла за него, вопрос только в том - когда.

Выразительно всплеснув руками, Софи рассуждала вслух:

- Здравствующему герцогу Йелвертонскому не более шестидесяти. Он может благоденствовать еще лет десять, а то и пятнадцать. А через пятнадцать лет я буду слишком стара, чтобы всласть насладиться положением герцогини.

- Ты все еще будешь красива, - заметила Лалита.

Софи обернулась, чтобы взглянуть на себя в зеркало. Полюбовавшись на собственное отражение, девушка улыбнулась. Дорогое нарядное платье из нежно-голубого крепа с вырезом, украшенным тончайшими кружевами, было очень модным. Но главное… в моду возвращалась тугая шнуровка. Новые корсеты, выписанные из Парижа, делали Софи тростиночкой. Осиную талию подчеркивали пышные юбки, затканные по подолу букетами цветов и украшенные воланами из тюля.

- Да, - согласилась Софи, - я все еще буду красива, но больше всего на свете я хочу стать герцогиней сейчас, чтобы иметь право пойти на открытие парламента в короне, символе принадлежности к этому званию, и принять участие в торжествах по поводу коронации наследника.

Девушка помолчала и добавила:

- Этот утомительный старикашка король должен скоро умереть!

- Может быть и герцог не заставит себя долго ждать? - мягко предположила Лалита.

- Я не собираюсь ждать ни много ни мало! - не выдержав, взорвалась Софи. - Сегодня же вечером я убегу с лордом Ротвином. Все уже решено и устроено!

- Неужели ты думаешь, что поступаешь мудро? - спросила Лалита.

- Он очень богат, - ответила Софи. - Он один из богатейших людей в Англии, и он в дружбе с регентом, а бедный Джулиус об этом и мечтать не смеет.

- Лорд Ротвин старше, чем мистер Вертон, - заметила Лалита. - Я никогда не встречалась с ним, но думаю, что от одного взгляда на него дух захватывает.

- В этом ты права, - согласилась Софи. - Он циничный человек, и вид у него зловещий. Именно это и делает его столь привлекательным.

- А он… любит тебя? - шепотом спросила Лалита.

- Он обожает меня! - не задумываясь, заявила Софи. - Они оба без ума от меня, но, честно говоря, сравнивая их, я полагаю, надо делать ставку на лорда Ротвина.

После секундного молчания Лалита произнесла:

- Софи, я думаю, единственное, что ты должна взять в расчет, так это то, с кем ты будешь более счастлива. Ведь это главное в браке.

- Ты опять читала! Мама придет в ярость, если снова застукает тебя за этим занятием! - вспылила Софи. - Любовь неплохая сказочка для молочниц, дамам из общества она не подходит!

- Неужели ты действительно намереваешься заключить брак без любви?

-Я намереваюсь выйти замуж за того, кто способен лучше обеспечить меня, - раздраженно выкрикнула Софи. - И я убеждена, что с этим лучше справится лорд Ротвин. Он богат. Он необычайно богат!

Повернувшись спиной к зеркалу, девушка направилась в противоположный конец комнаты, где высился обширный платяной шкаф. Дверцы его были открыты. Там в боевом порядке, словно готовые ринуться в атаку и выиграть сражение, располагались любезные сердцу и глазу Софи наряды, счета за которые, правда, еще не были оплачены. Изысканные туалеты были самым действенным оружием, при помощи которого Софи собиралась приковать к себе внимание высшего света. Именно благодаря этому оружию Софи стала обладательницей трех предложений руки и сердца.

Первым предложение ей сделал Джулиус Вертон, будущий герцог Йелвертонский. Вторым претендентом на руку Софи стал лорд Ротвин, который - совершенно неожиданно - сделал ей предложение всего лишь неделю назад. Третьим соискателем руки, чьи претензии Софи отвергла тотчас же, был сэр Томас Вернсайд, престарелый распутник и игрок, который, правда, был кавалером высших орденов Англии. Даже близкие друзья не ожидали такой прыти от человека, который слыл завзятым холостяком.

Были и другие поклонники, но они либо выбыли во время предсвадебного марафона, либо их не приняли в расчет по причине их глубокой бедности.

Когда Джулиус Вертон предложил Софи руку и сердце, девушке показалось, что все ее мечты в одночасье сбылись.

Привилегии, которые давали Софи положение и титул герцогини, превосходили ее самые честолюбивые помыслы. Софи с восторгом приняла предложение Вертона, но… необходимо было исправить кое-какие мелочи, отягощающие жизнь. Самое неприятное заключалось в том, что Джулиус Вертон не был богат. Как предполагаемый наследник титула и герцогства, Вертон существовал на некую сумму, отпускаемую на его содержание дядюшкой. Сумма не была значительной, а это означало, что Джулиус и Софи должны были бы жить не более чем комфортно и относительно обеспеченно, по крайней мере, до тех пор, пока молодой муж не станет владельцем герцогства Йелвертонского, расположенного в некотором удалении от Лондона. Отсутствие необходимых средств означало, что Софи не сможет успевать за притягательной, но быстро меняющейся экстравагантной жизнью лондонского высшего света, к представителям которого она относилась с нескрываемой завистью.

Однако, несмотря на относительно стесненное материальное положение Вертона, и речи быть не могло о том, чтобы отказаться от благоприятной возможности подняться по социальной лестнице.

Было решено, что венчание состоится в церкви святого Георга, что на Ганноверской площади, еще до отъезда регента из столицы в Брайтон, и мадам Стадли поторопилась дать объявление об этом в "Лондонских ведомостях".

Предсвадебные дни пролетали незаметно. Софи проводила время в модных салонах, примеряя туалеты; рассматривала подарки, которые каждый день посыльные доставляли в их дом на Хилл-стрит; принимала поздравления и наилучшие пожелания от тех, с кем ее семья успела познакомиться за время недолгого пребывания в Лондоне. Добрыми друзьями семейство Стадли еще не обзавелось.

Их поместье, рассказывали они всякому, кто соглашался слушать, находится в Норфолке, где предки покойного сэра Джона Стадли жили еще со времен Кромвеля.

Стадли были весьма уважаемым семейством в графстве Норфолк, но, к несчастью, столичному высшему свету об этом известно не было. Впрочем, возможно, успех Софи в обществе объяснялся не только тем, что она являлась обладательницей прелестного личика, но также и тем, что, кроме этого о ней вообще ничего не было известно.

Приготовления к свадьбе шли своим чередом, когда вдруг - неожиданно - на горизонте Софи появилась зловещая фигура лорда Ротвина.

Мисс Стадли познакомилась с ним на одном из бесчисленных балов, куда ее пригласили вместе с Джулиусом Вертоном. Это было первое празднество, которое лорд Ротвин посетил после долгого отсутствия в Лондоне. При первой встрече с Софи он, однако, не выглядел как человек потрясенный или пронзенный ее красотой.

Софи стояла под люстрой, таинственное мерцание свечей которой подчеркивало молочную белизну ее кожи и золотым отсветом вспыхивало в волосах, уложенных в вычурную прическу. Девушка была слегка возбуждена и знала, что одной своей манящей улыбкой способна свести сума любого из находящихся в зале мужчин.

- Кто это, черт побери?! - неожиданно изрыгнул некто в центре зала.

Софи чуть обернулась и увидела незнакомого мужчину, который скользил по ней неприятно-насмешливым взглядом. Девушка была не слишком удивлена: она уже успела привыкнуть к тому, что мужчины сперва с изумлением глазели на нее, словно лишившись дара речи, а потом изливали на нее потоки комплиментов.

Софи не растерялась и обратилась с вопросом к поклоннику слева так, чтобы незнакомец мог вдоволь полюбоваться ее безукоризненным профилем.

-Скажите, что за джентльмен только что вошел в зал? - шепотом поинтересовалась Софи.

Франт, к которому она обратилась, ответил:

- Это лорд Ротвин. Неужели вы не встречались с ним раньше?

- Я никогда его не видела, - ответила Софи.

- Это странный, непредсказуемый человек с дьявольским характером, но он богат, как Крез, и регент всегда советуется с ним, особенно в вопросах, которые касаются строительства.

- Должно быть, он сумасшедший, если одобрил проект Павильона в Брайтоне! - воскликнула Софи. - Вчера я слышала, как кто-то отозвался об этом сооружении как о ночном кошмаре.

- Хорошо сказано! - одобрительно хмыкнул франт и добавил: - Мне кажется, лорд Ротвин собирается представиться вам.

Действительно, незнакомец обратился к одному из знакомых Софи с просьбой представить его девушке, и вот оба джентльмена направились через зал.

- Мисс Стадли, - вымолвил их общий знакомый, - позвольте представить вам лорда Ротвина. Полагаю, две столь выдающиеся личности должны быть знакомы друг с другом.

Глаза Софи голубели, как небеса, а улыбка манила и сулила все прелести рая.

Лорд Ротвин поклонился с изяществом, которое Софи не предполагала встретить в столь грубом человеке. После этого настал ее черед присесть в реверансе.

- Меня долго не было в Лондоне, мисс Стадли, - начал лорд Ротвин глубоким, низким голосом, - а вернувшись, я обнаружил, что все здесь изменилось, словно по мановению волшебной палочки.

Этими словами было положено начало ухаживаниям, - страстным, пылким и неистовым. Софи была заинтригована. Цветы, записочки, подарки сыпались на девушку как из рога изобилия. Лорд Ротвин посылал в дом Стадли, чтобы пригласить Софи покататься с ним в фаэтоне, чтобы пригласить ее и ее мать в оперу в собственную ложу, чтобы пригласить дам на вечер в Ротвин-Хаус. Этот праздник, чуть позже поведала Софи Лалите, превзошел пышностью и роскошью все прочие увеселения, на которых когда-либо ей доводилось бывать.

- Его Королевское Высочество тоже был на празднике! - с восторгом рассказывала Софи. - И когда он поздравлял меня по поводу моей помоловки с Джулиусом, я поняла, он догадывается о том, что лорд Ротвин тоже влюблен в меня.

- Полагаю, об этом трудно было бы не догадаться! - сокрушенно вздохнула Лалита.

- Он обожает меня, - польщенная вниманием сэра Ротвина, произнесла Софи. - Если бы он сделал мне предложение прежде Джулиуса, я бы обязательно согласилась.

И вот теперь Софи решила сбежать с лордом Ротвином.

- Но это значит, что я должна пожертвовать свадебной церемонией, я не смогу надеть подвенечный наряд и никаких свадебных торжеств не будет, - печально заметила Софи. - Правда, его светлость обещал мне устроить великолепный праздник, как только мы вернемся в Лондон после медового месяца.

- Да, но ведь… все будут неприятно поражены тем, что ты так жестоко обманула мистера Вертона, - запинаясь, вымолвила Лалита.

- Не волнуйся, это не помешает им принять приглашения на праздник в Ротвин-Хаусе, - уверила наперстницу Софи. - Свет прекрасно понимает, что Джулиус едва ли сможет устроить хотя бы одно торжество, прежде чем станет герцогом.

- Я по-прежнему думаю, что ты должна выйти замуж за того, кому ты дала слово, - прошептала Лалита.

- Меня, слава Богу, угрызения совести не мучают, - ответила Софи. - Отвергнув Вертона, я одновременно дам понять его светлости, какую жертву я принесла ему.

- А он верит, что ты его любишь? - спросила Лалита.

- Ну конечно! Я довольно правдиво уверила его светлость, что решилась на побег только потому, что без ума от него! - ухмыльнулась Софи и добавила: - Я полюбила бы черта, будь он так же богат, как лорд Ротвин, но я все-таки скорблю о листиках земляники в короне пэра, которая была бы мне так к лицу!

Вздохнув едва слышно, Софи продолжала:

- Надеюсь, его светлость долго не протянет. После его кончины, будучи богатой вдовой, я смогу выйти замуж за Джулиуса, который к тому времени станет герцогом Йелвертонским.

- Софи, это безнравственно! - воскликнула Лалита.

- Ну почему? - невозмутимо поинтересовалась Софи. - В конце концов, Елизавета Ганнинг была не красивее меня, а замужем побывала за двумя герцогами. Ее называли "дважды герцогиня".

Лалита не отвечала, словно осознав, что подругу не переубедишь.

Софи опустилась на пуфик перед туалетным столиком и вновь взглянула на свое отражение в зеркале.

- Боюсь, что это не самое подходящее платье для побега, - сокрушенно вздохнула девушка. - По ночам бывает прохладно, придется набросить сверху голубую бархатную накидку, подбитую горностаем.

-Его светлость заедет за тобой сюда? - спросила Лалита.

- Нет конечно! - рассмеялась Софи. - Он уверен, что мама ничего не знает о наших планах и может помешать их исполнению. Лорд Ротвин еще не знает нашей маменьки! - добавила она.

- Где же вы должны встретиться?

- Возле церкви Святого Гроба Господня, что расположена к северу от площади Гросвенор. Церковь маленькая, темная и довольно убогая, но его светлости кажется, что это подходящее место для свидания перед побегом.

Софи улыбнулась слегка презрительно и продолжала:

- Но самое главное заключается в том, что викарий этой церкви за небольшую мзду будет держать язык за зубами, чего нельзя ожидать от священников других церквей, которые к тому же считают своим долгом посвящать во все тайны газетчиков.

- Куда же вы направитесь после венчания? Софи пожала плечами:

- Мне все равно, лишь бы было удобно и комфортно. После венчания я уже буду мадам Ротвин, а на пальце у меня будет обручальное кольцо.

После непродолжительного молчания Лалита, слегка запинаясь, спросила:

- А как же… мистер Вертон?

- Я написала ему записочку, а мама устроит так, чтобы кучер доставил послание в дом Джулиуса как раз перед самым венчанием. Мы рассудили, что будет более прилично, если известие будет получено до моего бракосочетания.

Софи улыбнулась:

- Конечно, это уловка, ведь Джулиус находится сейчас со своей бабушкой в Уимблдоне и распечатать письмо сможет лишь много времени спустя после венчания.

- Мне очень жаль мистера Вертона, - прошептала Лалита. - Он так любит тебя, Софи.

- Так и должно быть! - неожиданно вспылила Софи. - Но, по правде говоря, он всегда казался мне занудным неоперившимся птенцом.

Лалита ничуть не удивилась, услышав столь нелестный отзыв.

С самого начала помолвки она чувствовала, что мистер Вертон как мужчина ничуть не интересует Софи. Записочки со словами любви и поклонения часами валялись нераспечатанными в комнате Софи. Она едва бросала взгляд на цветы, которые он присылал, и всегда сокрушалась, что подарки Джулиуса были либо недостаточно хороши для нее, либо он присылал совсем не то, что она хотела.

И тем не менее Лалита спрашивала себя, действительно ли Софи увлечена лордом Ротвином.

- Который теперь час? - спросила Софи, не вставая из-за туалетного столика.

- Половина восьмого, - ответила Лалита.

- Почему же ты до сих пор не принесла мне чего-нибудь поесть? - спросила Софи. - Ведь могла бы и догадаться, что я проголодалась.

- Я сейчас же пойду и принесу тебе еду.

- Побеспокойся, чтобы это было что-нибудь повкуснее, - предупредила девушку Софи. - Не забудь, какое трудное дело предстоит мне сегодня.

- В какое время ты встречаешься с его светлостью? - спросила Лалита, направляясь к двери.

Дальше