- Если ты сейчас же не уберешься, я звоню в полицию! - Ягодка с силой хлопнула дверью по ноге Питера.
- Эй, осторожнее! - воскликнул он и на секунду убрал ногу.
Секунды Ягодке хватило, чтобы закрыть дверь.
- Открой! - Питер забарабанил в дверь кулаками.
Ягодка схватила радиотелефон.
- 911? Ко мне в квартиру ломится какой-то мужчина!
* * *
Когда приехала полиция, Питер все еще сидел у двери Ягодки. Он был не просто удивлен. Он был шокирован. Стал спорить с полицейскими, но вышло только хуже. Ему заломили руки за спину и прижали к стене. Когда полицейский зачитывал Питеру права, Ягодка даже немного пожалела его. Какой удар по самолюбию! Стены в доме картонные, и он не мог не слышать, как она звонит в полицию, но решил, что она блефует. Вот поделом ему.
Ягодка подписала заявление, которое ей дал чернокожий полицейский, проигнорировала восхищение в его глазах и закрыла дверь, надеясь, что ее больше не побеспокоят. По крайней мере сегодня. Она вернулась на свой диван, к чаю, пледу и книге. Но чай остыл, а читать уже не хотелось. Рука Ягодки сама потянулась к телефону. Конечно, уже поздно. Но ведь она все равно не спит по ночам.
Быстро набрав номер, Ягодка закрыла глаза в ожидании ответа. Когда на том конце провода сняли трубку, она ласково прошептала:
- Привет, мама.
5
Разбудил Ягодку Спайк. Она почувствовала, что кто-то целует ее в плечо, открыла сонные глаза… и перепугалась до смерти, увидев склонившегося над собой мужчину. Сон Ягодки был тревожен, всю ночь ее кто-то преследовал, и мужчина у дивана показался ей продолжением кошмара.
- Доброе утро, - сказал кошмар голосом Спайка. - Как ты спала без меня?
Ягодка села.
- Как ты здесь оказался?
Спайк позвенел ключами.
- Ты мне их дала.
- Неправда, - нахмурилась Ягодка.
- Ладно. Я сам взял у консьержа. - Спайк плюхнулся на диван рядом с Ягодкой. - Он мой большой поклонник.
- Если бы… - Ягодка покачала головой. - Наш консьерж просто не справляется со своей работой.
Она рассказала Спайку о том, что произошло вчера с Питером.
- Ты действительно отправила Питера Сорелли в кутузку? - изумился Спайк. - Теперь жди нашествия гангстеров с автоматами.
- Серьезно? - расстроилась Ягодка. - Думаешь, его посадили?
Спайк кивнул.
- Как минимум на ночь. Сейчас наверняка уже выпустили под залог. - Он расхохотался и пихнул ее локтем в бок. - Не грусти, я шучу. Питер Сорелли неприятный тип, но он паршивая овца в своем семействе. Ради него гангстеры не будут заряжать автоматы.
- Почему? - спросила Ягодка и тут же поправилась: - То есть его семья на самом деле бандиты? Мафия?
- Внешне все очень благопристойно. Отец и братья серьезные бизнесмены, денег куры не клюют. Зато дед был главой тихоокеанского преступного синдиката. Как думаешь, можно поверить в законопослушность его сына и внуков?
Перед мысленном взором Ягодки встала страшная картина: смуглые немногословные мужчины в широкополых шляпах и длинных пальто громят ее ресторан.
- Не знаю, - вздохнула Ягодка, отгоняя ужасное видение. - Мне Питер показался… нормальным.
- О да, он нравится женщинам, - усмехнулся Спайк.
Ягодка вскочила с дивана.
- Я не в этом смысле! Он, конечно, вел себя как идиот, но на мафиози он не похож.
- Можно подумать, ты знакома с многими бандитами. - Спайк ухватил Ягодку за руку и посадил к себе на колени. - Но хватит о Сорелли. У меня для тебя подарок.
- Ох, Спайк, совсем не обязательно…
- Как раз обязательно. - Он похлопал по дивану. - Спать на этом невозможно.
- Почему? - обиделась она. - Знаешь, сколько лет я на нем прекрасно сплю?
- Вот именно. - Спайк вскочил и подошел к двери. - Зачем тебе старая рухлядь, на которой вдвоем не разместиться?
Он распахнул дверь и крикнул кому-то в коридор:
- Заносите!
Ягодка едва успела завернуться по горло в покрывало. Сначала показалась здоровенная спина грузчика. За ним - остов громадного дивана с ярко-синей обивкой.
По указаниям Спайка грузчики отодвинули старый диван Ягодки в сторону, а на его место поставили новую громадину, перегородившую комнату.
- Чудесно, правда? - просиял Спайк и отсчитал грузчикам хорошие чаевые.
- А эту рухлядь заберите, - кивнул он на старый диван и вытащил еще две купюры.
- Как это… куда заберите? - пролепетала Ягодка.
Спайк рассмеялся.
- Милая, но для двух диванов здесь точно не хватит места.
Ягодка с тоской проводила глазами свой старый уютный диван. Спайк казался таким счастливым, таким довольным, что у нее не повернулся язык его разочаровать.
- Классный диван! - Спайк рухнул на свой подарок и растянулся во весь рост. - Здесь нам будет очень хорошо. Иди сюда.
Он дернул покрывало, которым прикрывалась Ягодка. Она отступила на шаг и с улыбкой покачала головой.
- Мне нужно на работу.
Спайк приподнялся на локте.
- А ты зануда, оказывается.
- Мне правда очень нужно.
Он встал на четвереньки и пошел на Ягодку.
- Всем нужно. Но мы просто обязаны попробовать этот замечательный диван.
Ягодка засмеялась.
- Нет, Спайк, прошу тебя.
Но ее протесты потонули в объятиях и поцелуях, когда секунду спустя Спайк сгреб ее в охапку.
* * *
Об интересе Спайка Дентона к строительству дороги и компании "Роуд констракт" мэр Джефферсон узнал с утра в первую очередь. Дельфина подала утренний кофе со сливками и круассаном и в красках описала вторжение Спайка.
Известие Грэму не понравилось, и даже кофе, сваренный умелой Дельфиной, показался не таким вкусным, как обычно. С "Роуд констрактом" все было в порядке - уважаемая фирма, пусть и некрупная. А что касается предполагаемых связей Артура Сорелли с мафией, Грэм не сомневался, что это выдумки желтой прессы. Может, отец Артура и не отличался безупречностью, но дети не в ответе за грехи отцов. Однако дыма без огня не бывает, и раз Спайк Дентон захотел сунуть нос в дела "Роуд констракта", нужно как минимум насторожиться.
Грэм позвонил Артуру Сорелли и договорился вместе пообедать.
- Я знаю отличный ресторанчик в городе. Называется "Джеффро", - сказал он и расхохотался. - Да знаю я, что у тебя больной желудок и есть где попало ты не будешь. Жду тебя в час.
Когда Грэм вошел в ресторан, Артур уже сидел за столиком, а рядом с ним стояла сама очаровательная хозяйка ресторана. Грэм спрятал улыбку. Кто бы сомневался, что этот старый пройдоха не пройдет мимо такой красавицы.
К Грэму подошел официант.
- Прошу вас, господин мэр. Мистер Сорелли ждет вас.
- Я вижу, - усмехнулся Грэм и пошел за официантом.
Сколько лет он значимая фигура в городе, а все никак не может привыкнуть к всеобщему вниманию. Приятно, черт возьми, когда так встречают. И приятно, когда лицо красивой женщины при виде тебя озаряется радостной улыбкой.
- Добрый день, мисс Эпплберри, - сказал Грэм. - Как видите, я держу слово.
- И вы об этом не пожалеете, господин мэр. - Ягодка поудобнее перехватила ручку и приготовилась записывать. - Что вы желаете?
- Вот так, без меню? - засмеялся Грэм садясь. - Не буду вас мучить. Мне то же самое, что заказал этот старый греховодник.
Когда Ягодка пошла на кухню, Артур Сорелли мечтательно сказал, глядя ей вслед:
- Теперь я знаю, почему ты выбрал этот ресторан. Она настоящая ягодка.
- Откуда ты знаешь это прозвище? - удивился Грэм.
- Дорогой мой, его знает весь город. Эх, был бы я помоложе… - Артур оценивающе прищурился. - Думаешь, я слишком стар для такой "ягодки"?
- Думаю, ты слишком стар для кого бы то ни было, - подмигнул Грэм. - К тому же твоя Мона с годами, может быть, и подрастеряла прыть, но стала еще ревнивее. Так что оставим милых девушек их мальчикам и займемся делом.
Рассказ Грэма о Спайке Дентоне Артура не удивил.
- Скорее всего, Дентону кто-то стукнул, что мы нанимаем рабочих-нелегалов.
Грэм высоко поднял брови.
- А ты нанимаешь?
Артур улыбнулся одними губами.
- Это несущественные детали, которыми я не осмеливаюсь обременять твою мэрскую совесть. Главное, - Артур перешел на шепот, - чтобы Спайк Дентон и его камера держались от меня пока подальше.
Грэм покачал головой, стараясь спрятать охватившее его волнение. Еще не хватало, чтобы случайные посетители ресторана заметили, что мэр Джефферсон переживает во время разговора с каким-то итальяшкой.
- Артур, - сказал он холодно, - мы же с тобой договорились…
Сорелли вскинул ладони.
- Ты делаешь свое дело, я свое. И никто никого не напрягает. Все так и будет, мой дорогой. Просто придумай что-нибудь правдоподобнее для Спайка Дентона, а еще лучше отвлеки его какой-нибудь другой сенсацией.
- Какой сенсацией я могу его отвлечь? - брюзгливо спросил Грэм.
- Понятия не имею. Поручи это своей помощнице. Она девочка головастая, что-нибудь придумает. В крайнем случае - тут в холодных глазах Сорелли мелькнула насмешка, - вспомните, какую сенсацию создали Билл и Моника. Вы всегда можете использовать их рецепт.
Грэм возмущенно открыл было рот, но Артур сквозь зубы проговорил:
- А теперь тихо. Идет наша фея.
Грэм повернул голову. К их столику шел официант с подносом, на котором дымились две глубокие чашки; а за ним следовала Ягодка, стройная, большеглазая, с улыбкой, способной свести с ума даже святого. И было в ее походке, движении ее округлых бедер нечто такое, что у Грэма вдруг защемило сердце. На один миг бремя лет и положения слетело с него. Ему снова было двадцать, он только что приехал в Ньюайленд и был полон наивных надежд и ожиданий. Все вокруг казалось ему прекрасным. Женщины были первыми красавицами, мужчины - лучшими друзьями, а на тридцать долларов в неделю, которые он получал за работу на заводе, можно было жить с шиком.
Как легко он тогда влюблялся! По пять раз на дню. Милая улыбка, лукавый взгляд, стройные ножки в короткой юбке - ему даже не нужно было знать, как зовут неведомую красавицу. Сердце его летело к ней, а бурная юношеская фантазия легко восполняла любые пробелы.
- Прошу вас, господин мэр.
Ягодка поставила перед ним тарелку с супом, и Грэм очнулся. Увы, ему снова было пятьдесят, а вместо юношеских грез его занимают статьи городского бюджета, строительство дорог и прочие прозаические вещи.
Еда оказалась выше всяких похвал. Даже больной желудок Артура Сорелли остался доволен.
- Ты должен взять этот ресторан под свое покровительство, - пробормотал он, доедая воздушный десерт. - Тем более что он назван в твою честь.
- Что за глупости, - рассмеялся Грэм.
- Джефферсон и "Джеффро". Неужели это только мне пришло в голову? Может, его и назвали в расчете на твое покровительство.
Грэм пожал плечами.
- Везде ты ищешь один расчет. Я узнал об этом ресторане случайно, по телевизору увидел.
- Любую случайность можно спланировать, - усмехнулся Артур. - Мне ли этого не знать.
Когда с десертом было покончено, к их столику снова подошла Ягодка и выслушала массу восторженных слов о своей кухне. Когда Артур покончил с комплиментами, он подмигнул Грэму и спросил:
- Скажите нам, пожалуйста, мисс Эпплберри, откуда взялось у вашего ресторана такое удивительное название?
- Все просто, - улыбнулась Ягодка. - Так захотела моя мать. Она была уверена, что это отличное название для ресторана, и не ошиблась.
- Ваша мать мудрая женщина, - сказал Артур. - Она помогает вам в управлении?
Улыбка Ягодки стала чуть натянутой.
- К сожалению, нет. В последние годы мама живет за городом. Там обстановка спокойнее. Но мне порой очень не хватает ее советов.
- Дети, ценящие своих родителей, такая редкость в наши дни, - вздохнул Артур. - Вы со мной согласны, господин мэр?
- Что? - Грэм попытался придать своему вздоху осмысленность. - Ах да. Дети - это прекрасно.
- Если они почитают своих родителей, - мягко подсказал Артур, но мэр уже не слышал. Он весь был во власти воспоминаний.
Ей было восемнадцать, в ее глазах сияли агаты индийских махараджей, а пышные черные кудри закрывали спину. Она была застенчивой и спокойной, все время молчала, зато от ее улыбки становилось легко на сердце. Смуглота ее кожи, разрез глаз, оттенок губ выдавали в ней уроженку Индии. По-английски она говорила хорошо, но с акцентом, иногда путая слова, и ужасно стеснялась этого. У нее было длинное труднопроизносимое имя, и поэтому она всегда представлялась как Келли… Господи, как же он был в нее влюблен! По-настоящему, страстно и, казалось, навсегда. Как наивна юность! Сейчас он даже не может вспомнить, как и почему они расстались. То ли он как раз познакомился с Эйлин, своей будущей женой, то ли ему вскружила голову фотомодель из Ньюайленда, то ли Келли увлеклась каким-то булочником или сапожником.
Грэм покосился на Ягодку, и, по мере того как он всматривался в ее лицо и фигуру, черты его бывшей возлюбленной проступали в юной хозяйке ресторана. Может ли Ягодка быть дочерью Келли или дело лишь в том, что ему все индианки кажутся на одно лицо? По возрасту такое вполне возможно…
Кожа Ягодки, правда, намного светлее, да и глаза светлые, а не черные, но это вполне объяснимо, если Келли вышла замуж за белого американца.
- Буду рада увидеть вас в "Джеффро" снова, - услышал Грэм приветливый голос Ягодки, увидел, как Артур встает, и понял, что они уходят.
- Знаете, мисс Эпплберри, у меня такое ощущение, что я знавал когда-то вашу матушку, - сказал Грэм, вставая. - По крайней мере, что-то в вашем лице напоминает мне о ней. Ее случайно зовут не Келли?
Улыбку с лица Ягодки словно ветром сдуло.
- Нет.
- Да, точно, ее настоящее имя было какое-то другое. - Грэм склонил голову, разглядывая Ягодку. - И все-таки вы мне очень напоминаете мою знакомую. Ваша матушка есть в телефонной книге? Какая у нее сейчас фамилия?
- Господин мэр, смею вас заверить, что моя мать вас не знает и не обрадуется звонку от незнакомого человека, - твердо сказала Ягодка.
- Пойдем, пожалуйста. - Артур взял Грэма под локоть. - Мне пора на работу. Благодарю вас, мисс Эпплберри.
Грэм был рад вновь увидеть улыбку Ягодки.
- Отныне и навсегда Артур Сорелли ваш покорный слуга. - Артур наклонил голову и не увидел, как вытянулось лицо Ягодки.
* * *
Когда они вышли из ресторана. Грэм спросил:
- Тебе не кажется, что она странно повела себя, когда я заговорил о ее матери?
Артур пожал плечами.
- Девочка всего лишь не хочет, чтобы ее мать тревожили всякие подозрительные типы. - Он шутливо толкнул Грэма локтем в бок. - Такую заботливость надо ценить. Наши дети ею не отличаются. Привыкли все время брать, а о родителях вспоминают только когда прижмет.
Грэм промолчал. Он был о своей Марго иного мнения, но знал, о ком думает сейчас Артур. Питер, его младшенький, шалопай и бездельник, каких поискать. Горе уважаемого отца.
- Не переживай, - сказал Грэм со вздохом. - Когда-нибудь и он остепенится.
* * *
Если бы Грэм и Артур увидели сейчас Питера, они бы подумали, что это время уже настало. Питер Сорелли решал свои проблемы сам, не прибегая к помощи влиятельного отца. В тот самый момент, когда Артур в обществе мэра наслаждался стряпней Ягодки, Питер в полицейском участке названивал людям, способным внести за него залог.
Как ни удивительно, учитывая поведение и характер Питера, ночь за решеткой он проводил впервые. Его постоянно задерживали, но все время отпускали - то отец позвонит кому надо, то в карманах окажется достаточное количество наличных для залога, то еще что-нибудь. Но на этот раз Питеру не повезло. Полицейский оказался добросовестным и неподкупным, а заявление о преследовании, подписанное Ягодкой, сулило Питеру настоящие неприятности. К тому же в кармане не оказалось ни цента - последнюю наличность Питер спустил на букет для Ягодки. Единственный звонок, на который он имел право, был израсходован впустую. Старший брат Майло, взявший трубку в фамильной резиденции Сорелли, посоветовал Питеру выпутываться самостоятельно. Только утром полицейский сжалился над Питером и позволил ему еще один звонок. Эд Гилрой в "Гангстере" ответил моментально, выслушал рассказ Питера, задал пару вопросов и пообещал решить вопрос как можно скорее.
Эд не обманул. Через час в здание полицейского участка влетела прекрасная Марго Джефферсон, источая гнев и аромат модных духов. Она оплатила залог, и Питера вывели из камеры прямо в ее сладкие объятия.
* * *
Марго вытащила его из участка. Питер сопротивлялся.
- Что ты здесь делаешь?! - возмутился он. - Я жду друга.
- Если ты имеешь в виду Эда Гилроя, то он позвонил мне и сказал, что ты по моей милости вляпался в неприятности и что мне тебя и вытаскивать.
Питер ругнулся.
- Не переживай, он хороший друг, - усмехнулась Марго. - К нему в клуб нагрянула пожарная инспекция, и он смог бы приехать только вечером. Если хочешь вернуться в камеру и там дождаться своего друга…
- Пожалуй, не стоит, - усмехнулся Питер. - Господа из полиции могут подумать, что мне у них очень понравилось.