Мое зеленоглазое счастье - Барбара Ханней 3 стр.


– Можно и так сказать, – ответила она ледяным тоном. – Я познакомилась с группой трудолюбивых идеалистов, преданных своему делу.

Джек состроил гримасу, давая ей понять, что ее ответ нисколько его не убедил. Затем он встал и отнес грязную посуду в раковину.

– Спасибо за ужин. – Лиззи тоже встала. Ей было пора возвращаться к работе. – Бефстроганов был очень вкусный.

– Эй, – окликнул ее Джек, когда она направилась к двери, – неужели трудолюбивые идеалисты, преданные своему делу, не помогают мыть посуду?

Щеки Лиззи загорелись. Она даже не подумала о мытье посуды. Вдруг она представила себе, что стоит у раковины рядом с Джеком. Они непринужденно болтают, их тела соприкасаются…

– Я помою посуду завтра, когда будет моя очередь готовить ужин, – ответила Лиззи и, не сказав больше ни слова, с гордо поднятой головой покинула кухню.

Вместо того чтобы, как обычно, смотреть телевизор, Джек этим вечером чинил в гараже старый грузовик. Он ухватился за этот предлог, чтобы уйти подальше от Лиззи.

К несчастью, расстояние не мешало ему о ней думать. Он вспоминал, как она выглядела во сне, думал о ее губах, о том, какими они были бы на вкус, если бы он их поцеловал.

Он был полным идиотом.

Ему следовало помнить, как она надменно поджала губы, когда он попросил ее помочь ему мыть посуду. Элизабет Грин отличалась от женщин, к которым он привык, как небо от земли. Он не мог понять, почему Кейт Бертон пригласила ее сюда. Она определенно была должна понимать, что Лиззи здесь не место.

Джек прожил в этой глуши всю свою жизнь. В этих краях все, кого он знал, никому не отказывали в помощи, будь то покраска забора или клеймение скота. Он помнил, как его мать помогала соседям тушить пожар.

Если сенатор Грин думала, что он будет ей прислуживать, она глубоко заблуждалась. Она приехала в "Саванну" в неподходящее время и не могла требовать повышенного внимания к своей персоне.

Проблема состояла в том, что, несмотря на свое высокомерие и холодность, Лиззи была невероятно сексуальна. Ее чувственные губы и соблазнительные округлые формы сводили его с ума. А ведь он ее знал всего полдня.

Месяц ее присутствия в "Саванне" станет для него настоящей пыткой.

Будь Джек уверен, что это сработает, он проигнорировал бы просьбу Кейт позаботиться о гостье и поменялся бы местами с Биллом Джервисом, поваром.

Биллу было шестьдесят лет. Он бы позаботился о Лиззи не хуже Джека. Он отлично готовил и баловал бы ее каждый день новыми деликатесами. А Джек мог бы сгонять скот вместе с остальными работниками. Собрать три тысячи голов скота из разных частей фермы было нелегкой задачей. Он хорошо ориентировался на территории "Саванны" и принес бы больше пользы там, нежели дома.

Единственная загвоздка была в том, что ребята стерли бы его в порошок, если бы он лишил их стряпни Билла.

Таким образом, у него не осталось выбора, кроме как остаться дома и терпеть присутствие Лиззи Грин.

Было уже десять часов, когда он, не дочинив грузовик, покинул гараж и пошел в прачечную. Это была простая деревянная постройка, примыкающая к задней части дома. Обычно ею пользовались только мужчины. Сегодня он обнаружил там белую одежду, замоченную в тазу, и белое кружевное белье на веревке.

Джек застонал. Вид этих лоскутков кружева вызвал нежелательные фантазии, а вместе с ними и новые проблемы.

Глава 3

Скрипучий смех зимородка разбудил Лиззи. Не понимая, где находится, она окидывала взглядом незнакомую комнату, наполненную мягким сероватым светом. Постепенно она вспомнила свой вчерашний приезд в "Саванну".

Аромат жареного бекона говорил о том, что Джек уже встал. Быстро приняв душ и одевшись, она поспешила на кухню. Сегодня ее очередь готовить ужин. Она воспринимала это как проверку ее кулинарных способностей и хотела поговорить с Джеком, пока он не уехал на другой конец фермы.

К счастью, он все еще стоял у плиты. К несчастью, он выглядел слишком соблазнительно. На нем была вылинявшая синяя рубашка и джинсы, порванные на колене. В лучах утреннего солнца его выгоревшие волосы казались еще светлее и контрастировали с обветренной загорелой кожей. Он был таким мужественным, таким сексуальным.

"Но я не хочу, чтобы меня к нему влекло. Не могу реагировать на него таким образом. Это неправильно".

Повернувшись, Джек улыбнулся, и у Лиззи перехватило дыхание.

– Доброе утро, сенатор.

– Доброе утро, Джек.

– Надеюсь, вы хорошо спали?

– Да, спасибо.

Бросив критический взгляд на содержимое сковороды, она едва удержалась от того, чтобы не спросить Джека о его уровне холестерина.

– Здесь вполне хватит для двоих, – сказал он.

– Нет, спасибо. – Лиззи театрально содрогнулась. – Обычно я ем на завтрак йогурт и фрукты.

– Угощайтесь, – произнес Джек. – Ваза с фруктами на столе. Можете брать все, что хотите. Уверен, Билл хранит йогурт в холодной комнате.

– В холодной комнате?

Небрежным жестом он указал ей на дверь в противоположной стене:

– Она там.

Ничего себе. Где это видано, чтобы гости сами искали еду в хозяйском доме? Похоже, Джек не собирался ее обслуживать. Он выкладывал содержимое сковороды на тарелку. Ей ничего не оставалось, как самой идти за йогуртом.

В холодной комнате было полно всякой всячины. Лиззи нашла там не только ведерко с био-йогуртом, но и мясо, которое ей было нужно для приготовления ужина.

– Я сварил кофе, – с улыбкой сказал ей Джек, когда она вернулась.

– Я не пью кофе.

Его брови взметнулись.

– Вы его не любите?

– Люблю, просто в последнее время не пью. – Доктор посоветовал ей во время беременности воздержаться от кофе. – Я приготовлю себе чай, – сказала Лиззи, понимая, что ей придется делать это самой. – Какие у вас планы на сегодня? – немного помедлив, спросила она Джека.

– Буду выпускать воздух из тормозной системы старого грузовика, на котором мы перевозим скот.

– Должно быть, это сложно.

– Да, нелегко. Я решил заняться ремонтом грузовика в отсутствие ребят. Я начал вчера вечером, но тормоза оказались в еще худшем состоянии, чем я предполагал. – Он встретился с ней взглядом. – Боюсь, что один не справлюсь.

Лиззи нахмурилась:

– Но здесь не осталось никого, кто бы мог вам помочь.

Джек ослепительно улыбнулся:

– Именно по этой причине я и надеюсь, что вы предложите мне свою помощь.

– Я?

Ее лицо вытянулось от удивления.

– Я был бы вам очень признателен.

Она покачала головой:

– Боюсь, что не смогу вам помочь. Я слишком занята и к тому же совсем не разбираюсь в грузовиках. Я даже шину ни разу в жизни не меняла.

– Вам и не нужно разбираться в грузовиках. Все, что от вас потребуется, – это несколько раз нажать на педаль тормоза.

– Мне нужно просмотреть гору важных документов. А потом приготовить ужин.

– Несколько минут погоды не сделают, правда?

Лиззи уставилась на Джека, возмущенная его наглостью. Но разве можно было долго на него злиться, когда он так очаровательно улыбался?

– Я… я думаю, что могла бы уделить вам десять минут. Не больше, – услышала она свой голос.

Через четверть часа она стояла перед старым ржавым грузовиком и тупо смотрела на металлические цилиндры, ручки, трубки и резиновые шланги.

– Я буду наполнять систему жидкостью, чтобы выгнать оттуда воздух.

– А я что должна буду делать?

– Ваша помощь мне понадобится, когда я буду нагонять жидкость в тормозную магистраль.

– Где находится тормозная магистраль?

– Справа, рядом с карбюратором.

Лиззи понятия не имела, где находился карбюратор, но промолчала. Словно зачарованная, она наблюдала за тем, как Джек аккуратно наливает жидкость. Сделав это, он велел ей сесть за руль, после чего полез под грузовик.

По телу Лиззи пробежала дрожь. Было так странно и волнующе смотреть, как высокий широкоплечий мужчина ложится на пол и медленно заползает под железную махину. Она обнаружила, что бессовестно таращится на его торс, на внушительный бугорок под молнией джинсов, на участок загорелой кожи, проглядывающий сквозь дыру на колене.

Когда она представила себя лежащей на нем, под ним, рядом с ним, у нее пересохло во рту.

– Давайте, – раздался его голос. – Медленно нажимайте на педаль.

– О…

Лиззи так увлеклась, что забыла забраться в кабину.

Быстро сев за руль, она ответила:

– Хорошо. Уже нажимаю.

– Кричите: "Вниз", когда надавите на педаль до предела. Затем, когда я скажу: "Наверх", отпустите ее.

Надавить на педаль до упора оказалось нелегко. Лиззи пришлось попотеть, прежде чем она наконец крикнула: "Вниз".

Прошла целая вечность, прежде чем Джек наконец ответил:

– Хорошо. Наверх!

Почувствовав облегчение, Лиззи отпустила педаль, но затем Джек попросил:

– Вы не могли бы сделать это еще раз?

Процесс повторялся много раз, пока он проверял каждый из тормозов поочередно.

Лиззи не могла поверить в то, что он привел ее сюда только для того, чтобы она кричала "Вниз". Прошло уже больше десяти минут, и она злилась на Джека за то, что он отнимает у нее драгоценное время.

И все же, к ее огромному удивлению, этот странный диалог с голосом снизу доставлял ей удовольствие. Ей всегда нравилось работать в команде, и она должна была признать, что тормоза очень важны. От их исправности зачастую зависела человеческая жизнь.

Кроме того, она помнила, как сексуально выглядел лежащий на полу Джек.

Ну вот, опять двадцать пять!

Как она могла испытывать влечение к мужчине, который был моложе ее по меньшей мере лет на десять? К мужчине, который не знал о ее беременности?

Все это удивляло и волновало ее. Ей казалось, она перенеслась на другую планету.

Наконец Джек крикнул:

– Достаточно. Все в порядке.

Испытывая чувство облегчения, Лиззи вылезла из кабины. Выбравшись из-под грузовика, Джек вытер грязные руки о тряпку.

– Спасибо, – произнес он. – Без вашей помощи я бы не справился. Вы были великолепны.

Его улыбка была такой искренней, что Лиззи стало неловко.

– Оставьте эти глупости. Мне было совсем не сложно.

Джек рассмеялся:

– Полагаю, вы привыкли давить на педаль, сенатор?

Лиззи поняла его намек, и ей расхотелось улыбаться в ответ.

– Это важная часть моей работы. А теперь прошу меня извинить, меня ждет эта самая работа.

– Я тоже пойду в дом. Мне нужно позвонить Кейт Бертон.

Идти вместе с Джеком не входило в ее планы. Ей будет трудно не обращать внимания на его очаровательную улыбку, легкую походку и пятнышко мазута на щеке.

Когда они вышли из сарая на слепящий солнечный свет, Джек небрежно спросил:

– Как давно вы знакомы с Кейт?

– Несколько лет. – Лиззи не смогла сдержать улыбку. – Кейт трудно не заметить. Она является членом большого количества организаций, в том числе благотворительных. Она обратилась ко мне с просьбой поддержать ее проект по увеличению числа мест в домах престарелых.

Джек ухмыльнулся:

– Узнаю старую добрую Кейт.

– Это была довольно трудная задача. Нам нужно было увеличить бюджет для домов престарелых втрое, но министерство финансов нам в этом отказало. Пришлось изрядно потрудиться, чтобы заручиться поддержкой обеих палат парламента, но в конце концов мы добились своего. Кейт была нам очень благодарна.

– Не сомневаюсь.

В голосе Джека слышалось напряжение, улыбка стала натянутой.

– А как насчет вас, Джек? Как долго вы ее знаете?

Он пожал плечами:

– С детства. Они с моей матерью всегда были подругами.

Лиззи хотелось получить более подробные объяснения, но они уже подошли к дому.

– Не смею вас больше задерживать, сенатор. Можете возвращаться к своей работе.

Обогнав ее, он быстро поднялся по лестнице и скрылся за дверью, оставив Лиззи гадать, чем она так его расстроила.

Оказавшись в своем кабинете, Джек запустил дрожащие пальцы в волосы.

Он взял свой мобильный телефон, затем снова его положил и подошел к окну, не понимая, что с ним творится. Он безумно хотел Лиззи, но она была последней женщиной на земле, которой ему следовало интересоваться.

Зачем ковбою из провинции мечтать о женщине, занимающей высокий государственный пост?

Она определенно ему не пара. Она амбициозная и честолюбивая. От таких людей он всегда держался подальше, потому что они напоминали ему его отца.

При мысли об отце внутри у Джека, как всегда, что-то болезненно сжалось.

Амбиции, мои мальчик. Именно это тебе нужно. Мужчина без амбиций – пустое место.

Чтобы доставить удовольствие отцу, Джек уже в шестилетнем возрасте поставил перед собой цель. Они вместе часто наблюдали за тренировками военно-воздушных сил. Глядя на то, как стальные птицы разрезают бескрайнее небо Северного Квинсленда, Джек решил, что после школы станет пилотом истребителя. В школьные годы он лез из кожи вон, чтобы произвести впечатление на отца, но, что бы он ни делал, тот всегда находил, к чему придраться.

Одни занятия боксом чего стоили. Воспоминания о них до сих пор приводили его в ярость. Отец постоянно критиковал его за то, что ему не хватает боевого азарта, что он жалеет противника.

Джек мирился со всем этим, потому что знал, что в один прекрасный день заставит отца им гордиться

И вот наконец пришло время сдавать вступительные экзамены в летную школу. Джек обладал отменным здоровьем и хорошей физической подготовкой и сдал все нормативы на отлично. Тест на общие знания также не вызвал у него затруднений. Он был полностью уверен в своем успехе. Вот только с последнего испытания он вышел с опущенной головой. Препятствием на пути к его цели стал самый важный – психологический тест.

Члены приемной комиссии были с ним очень тактичны, но Джек все понял. Они не могли ему доверить пилотирование боевого самолета. Им были нужны безжалостные хладнокровные парни, которые не стали бы церемониться с противником.

Именно таким человеком отец хотел его видеть. Но он не смог им стать и никогда не станет.

Джеку понадобилось много лет, чтобы это осознать, и в конце концов он принял себя таким, какой есть.

Лиззи же была властной и влиятельной. Возможно, она действительно помогала людям, но, скорее всего, это было лишь средство для достижения поставленной цели.

Итак, у них не было ничего общего. Он был тихо бренчащей гитарой, а Лиззи целым духовым оркестром. Почему он ее желает? И почему, черт побери, он никак не может выкинуть ее из головы?

К шести часам Лиззи очень устала, а ей еще предстояло вымыть целую гору посуды.

Вдохновленная воспоминаниями о бабушкином оссобукко с овощным соусом, она с энтузиазмом принялась за работу. Ей хотелось произвести впечатление на Джека своими кулинарными способностями, и она долго искала в Интернете рецепт, который был бы близок к тому, что готовила бабушка Роза.

Первая часть оказалась не слишком сложной. Она принесла из холодной комнаты мясо на кости, обваляла его в муке и поставила на огонь.

Пока оно подрумянивалось, она порезала цуккини, морковь, лук и сельдерей, которые нашла в ухоженном огороде позади дома. Поставив запеканку в духовку, Лиззи стала готовить овощной соус, который делал бабушкино блюдо особенным. Она взяла горох, бобы, морковь и сельдерей и положила их по отдельности в холодную воду на полчаса. Затем она так же по отдельности их сварила, после чего измельчила все вместе в блендере и добавила полученную однородную смесь к запеканке.

Разумеется, она понимала, что было глупо так стараться ради обычного ужина с Джеком Льюисом. Он вчера не прилагал столько усилий. Он использовал всего одну кастрюлю, в то время как она, кажется, испачкала почти все миски, сковороды и кастрюли, что были на кухне.

Только она начала мыть посуду, как за дверью послышались шаги Джека.

– Дорогая, я дома! – крикнул он с псевдоамериканским акцентом

Повернувшись, Лиззи обнаружила, что он только что принял душ. Мокрые пряди волос падали ему на лоб, на нем были чистые джинсы и рубашка. Он так искренне улыбался, словно был рад ее видеть.

– Как там грузовик?

Он улыбнулся еще шире:

– Днем я устроил ему тест-драйв. Все отлично. Тормоза работают как часы. – Он бросил любопытный взгляд на плиту. – Умираю с голоду. Пахнет изумительно. Что это?

Лиззи сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

– Оссобукко, – гордо произнесла она.

– Оссобукко? – Брови Джека взметнулись. – Наверное, это итальянская кухня. У вас не было проблем с ингредиентами?

– Никаких. – Лиззи не понимала, как ему удавалось смотреть на нее с вожделением и обсуждать при этом еду. – В холодной комнате полно разных видов мяса, а в огороде – овощей.

– И все благодаря Биллу, – признался Джек.

– Это тот повар, который отправился с остальными работниками на сгон скота?

– Да, повар у нас один. – Джек посмотрел на гору посуды в раковине. – Вы, кажется, собирались приготовить еду только на сегодняшний вечер.

Лиззи закусила губу:

– Вы не должны были видеть этот беспорядок. Я хотела все убрать до ужина.

– Вы наготовили еды на неделю вперед?

– Нет, – сухо произнесла она, снова повернувшись лицом к раковине.

Ей было очень неловко за свой беспорядок.

Джек взял полотенце для посуды:

– Я вам помогу.

– Нет, – отрывисто бросила она. – Пожалуйста, не беспокойтесь. Я быстро уберусь. Все равно ужин будет готов не раньше чем через десять минут. Почему бы вам пока не пойти и не…

– Посчитать зимородков? – предположил он с самодовольной ухмылкой.

– Посмотреть телевизор, – неловко ответила она.

Пожав плечами, Джек подошел к холодильнику, достал оттуда банку пива и открыл ее.

– Пойду покормлю собаку.

Когда он покинул кухню, Лиззи испытала одновременно разочарование и облегчение. Поджав губы, она закончила мыть посуду, достала из духовки запеканку и накрыла на стол.

Джек вернулся с пыльной бутылкой вина в руках:

– Я нашел это в подвале. Подумал, вы заслужили что-нибудь получше пива.

Лиззи заставила себя улыбнуться.

– Вы составите мне компанию, не так ли? – спросил он, открывая шкафчик, где стояли бокалы.

– Э-э… я сейчас не употребляю алкоголь.

Он показал ей бутылку:

– Взгляните. Это же итальянское марочное вино.

– Уверена, что оно хорошее, Джек, – мягко произнесла она. – Но не нужно меня искушать. Я не буду сегодня пить вино.

Глядя на этикетку, он нахмурился:

– Я не буду пить его в одиночку. Обойдусь пивом.

– Правда, Джек. Обычно я с удовольствием выпиваю за ужином бокал вина, но сейчас я…

Слово "беременна" застыло на ее губах.

Раздосадованная, Лиззи принялась усердно вытирать полотенцем тарелку.

– Все в порядке. Нет никаких поводов для беспокойства.

Но Лиззи была обеспокоена. Ей не следовало так переживать из-за того, что она не сказала Джеку о своей беременности. Он для нее посторонний человек. Это совсем не его дело. Вот только, к сожалению, она прекрасно понимала, что у нее были другие основания скрывать от него правду.

Назад Дальше