– Ну в действительности их нельзя назвать плохими. – Джек неловко улыбнулся. – Ребята закончили сгонять скот и возвращаются домой.
– Сюда?
– Да.
– Понятно.
При мысли о том, что скоро в "Саванне" будет полно народу, Лиззи испытала сильное разочарование. Она так привыкла находиться здесь наедине с Джеком. Приезд в "Саванну" для нее был подобен кораблекрушению, в результате которого она оказалась на необитаемом острове вдвоем с потрясающим мужчиной. Разве не об этом мечтает каждая женщина?
– Завтра здесь будет полно народу, – произнес Джек, пронзая ее взглядом. – Ты понимаешь, что это значит, не так ли?
– Мне бы не хотелось, чтобы кто-то думал, что у нас с тобой близкие отношения. Я не могу допустить, чтобы обо мне распускали слухи.
Джек криво усмехнулся:
– Я так и думал, что ты это скажешь.
– Но ты ведь со мной согласен, правда? Нам обоим не нужен скандал.
Он кивнул:
– Мне бы не хотелось тебя скомпрометировать. Я согласен, что нам следует быть осторожнее.
– Точно, – произнесла Лиззи.
Почему-то она внезапно почувствовала себя такой несчастной. Это было так глупо.
Джек взял ее за руку, и от одного его прикосновения по ее телу разлилось приятное тепло. Чувство, охватившее ее в этот момент, было намного глубже физического влечения, и она испугалась.
– По крайней мере, у нас есть еще одна ночь, – обнадеживающе произнес он.
О боже… Разве это было благоразумно? Несколько минут назад они говорили о ее планах на будущее. Джеку нет места в ее жизни, и еще одна ночь только сделает их расставание еще более болезненным. Наверное, завтрашнее возвращение работников было очень кстати.
Она опустила глаза и посмотрела на большую загорелую руку Джека с еле заметным шрамом на тыльной стороне большого пальца. Сегодня утром эта рука выводила буквы ее имени на внутренней стороне ее бедра.
Воспоминания словно опьянили Лиззи. Ей вдруг захотелось прижаться к Джеку и умолять его, чтобы он снова занялся с ней любовью.
Он нежно провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони. Заглянув в его глаза, Лиззи увидела в них едва сдерживаемое желание.
Всего одна божественная ночь, прежде чем ее жизнь вернется в привычное русло.
Глава 9
Луна светила так ярко, словно давала им свое благословение. Лиззи лежала на боку рядом с Джеком, чувствуя себя на удивление спокойной и умиротворенной.
Джек был потрясающим любовником, и она не хотела анализировать эти волшебные мгновения и оправдываться, почему, вопреки здравому смыслу, находится сейчас рядом с ним. Ей хотелось запечатлеть в памяти каждый миг этой последней ночи, чтобы в будущем эти воспоминания согревали ей сердце.
Она вдруг обнаружила, что глаза Джека как-то странно блестят в свете луны.
– Ты в порядке? – прошептала она.
– Да, конечно.
– Ты выглядишь грустным.
– Я не грущу, просто задумался.
– О чем?
Нетерпеливо вздохнув, он повернулся к ней лицом, взял ее руку и начал поочередно целовать ее пальцы.
– Ни о чем. Так, неприятное воспоминание.
Она прижалась к нему и потерлась губами о его шершавый подбородок.
– Надеюсь, что у тебя все хорошо, потому что мне сейчас очень хорошо.
Джек улыбнулся, став похожим на себя прежнего, и Лиззи почувствовала облегчение.
– Значит, мы оба в порядке. А как насчет Маделин?
Лиззи рассмеялась:
– У нее тоже все хорошо. – Лиззи положила ладонь на живот и, к своему удивлению, почувствовала слабый толчок.
– Джек!
– Что такое?
Он резко приподнялся на локте и навис над ней, загородив лунный свет. Она не видела его лица, зато слышала испуг в его голосе.
– Все в порядке. Это просто малышка толкается.
– Да? – удивленно произнес он.
– Вот, убедись сам. – Она взяла его ладонь и прижала к своему животу. – Чувствуешь?
– Нет, – ответил Джек. – Я чувствую только тебя. – Он погладил ладонью ее кожу. – Ты такая шелковистая и сексуальная… – Вдруг он остановился и изумленно уставился на ее живот. – Ого.
– Ну что, теперь чувствуешь?
– Да, чувствую, – пробормотал он. – Ничего себе.
– Правда, удивительное ощущение?
– Думаю, тебе стоит отдать Маделин в секцию женского футбола, когда она подрастет. Она уже делала так раньше?
– Нет, до этого я ее не чувствовала.
– Сейчас она бьет ручками и ножками.
– Правда? – Лиззи просунула свою ладонь под его и ахнула от изумления, почувствовав трепет сразу в двух местах. – Она не может решить, чем больше хочет заниматься – футболом или боксом.
– Интересно, она будет выступать за Италию или за Австралию? – произнес Джек.
Лиззи довольно улыбнулась.
– Полагаю, это будет зависеть от того, где вы будете жить, – ответил он на свой же вопрос.
– Да, – согласилась она, уловив в его тоне серьезные нотки.
Через некоторое время ребенок успокоился. Зевнув, Лиззи прильнула к Джеку, не желая думать о будущем.
Было так чудесно лежать с ним в постели в большом доме, где, кроме них, никого не было, и слушать ночную тишину. Затем она неожиданно представила себе Джека в этой же самой постели с его молодой невестой, скорее всего, сельской девушкой.
– О боже, как бы я хотела…
Обнаружив, что мыслит вслух, Лиззи замолчала.
– Чего бы ты хотела? – спросил Джек.
Быть на десять лет моложе.
Тряхнув головой, Лиззи плотно сжала губы, чтобы не произнести это вслух.
– Ну давай же, Лиззи, назови мне свое желание, а я скажу тебе, чего хочу я.
Значит, он тоже чего-то хотел.
Лиззи вспомнила странный блеск в его глазах. Это были слезы?
Продолжать этот разговор было рискованно.
Лиззи резко приподнялась в постели и натянула простыню на обнаженную грудь.
– Работники могут вернуться рано утром. Мне лучше пойти к себе в комнату.
– В этом нет необходимости. Они не покинут лагерь до рассвета, и еще полдня у них уйдет на то, чтобы сюда добраться. – Джек взял ее за плечи и снова опустил на подушки. – Спи, Лиззи. Больше никаких разговоров. Устраивайся поудобнее и засыпай.
Джек лежал без сна в темноте. Он чувствовал аромат волос, прижимающейся к нему, Лиззи, видел, как вздымалась и опускалась ее грудь. Ему хотелось, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Потому что сейчас Лиззи принадлежала только ему.
Утром она уйдет.
Будь на ее месте другая женщина, он признался бы ей в своих чувствах и убедил ее в том, что им нет необходимости прятать отношения от остальных.
С Лиззи подобное было невозможно. Он не был федеральным сенатором. Пресса никогда не интересовалась его личной жизнью.
Пытаться ее переубедить было бессмысленно. Это бы только испортило прощальную ночь.
Лиззи проснулась от стука чашки по блюдцу. Открыв глаза, она увидела Джека, который принес ей чай.
– Доброе утро, – произнес он, улыбаясь.
– Это мне? Как мило с твоей стороны. Который час?
– Половина восьмого.
– О боже… Работники уже здесь?
– Нет. Можешь быть спокойна. Я же говорил, что они еще не скоро вернутся.
Лиззи робко посмотрела на него. Он уже принял душ и оделся.
– Ты давно встал?
Он покачал головой.
– Я очень хорошо спала.
– Я знаю. – Улыбнувшись, Джек опустился на край кровати. – Я всю ночь слушал твой храп.
Лиззи в ужасе уставилась на него.
– Я не храплю. – Она помедлила. – Или все же храплю?
– Как трактор. – Правая бровь Джека поползла вверх. – Неужели тебе никто об этом не говорил?
– Нет, – смущенно пробормотала она. – Я долгое время не… – Она закусила губу. – Наверное, все дело в беременности.
Только тогда Лиззи увидела в его глазах огоньки веселья.
– Эй, – возмутилась она, – ты опять меня дразнишь.
– Только потому, что тебя легко дразнить, – ухмыльнулся Джек.
Закатив глаза, Лиззи потянулась за кружкой:
– Спасибо за чай.
– Спасибо тебе за прошлую ночь, – мягко произнес он.
– Это было…
Лиззи не смогла договорить, потому что у нее сдавило горло от переполнявших ее эмоций.
"Нужно положить всему этому конец, пока я безнадежно в него не влюбилась", – подумала она.
Джек нарушил ход ее мыслей:
– Должен предупредить тебя. Сегодня вечером здесь будет много народу. У нас в "Саванне" традиция после сгона скота устраивать в главном доме праздничный ужин для всей команды.
– Как здорово. Может, мне будет лучше остаться в своей комнате?
Он покачал головой:
– Ни в коем случае. Ребята знают, что у нас гостья, и непременно захотят с тобой познакомиться.
Лиззи заставила себя улыбнуться. Их райская идиллия закончилась. Поставив чашку, она начала приводить в порядок волосы.
После полудня Джек услышал шум мотора в отдалении. Это означало, что работники скоро будут дома. Он вместе с Коббером вышел на веранду.
Через некоторое время на горизонте возникло облако пыли, из которого сначала показалась группа всадников, затем грузовик с трейлером и еще один грузовик поменьше с тремя мотоциклами-внедорожниками в прицепе.
Впервые за долгие годы Джек не принимал участия в сгоне скота. Для него большой сгон скота в конце сезона дождей был любимой частью работы на ферме.
Ему всегда нравилось работать в команде, ездить верхом, уклоняясь от молодых деревьев и выгоняя неклейменых животных из густых зарослей кустарника.
Ему также доставляло удовольствие сидеть вечером у костра вместе с остальными работниками и спать под открытым небом. Поэтому его возмущению не было предела, когда Кейт Бертон попросила его остаться дома и позаботиться о гостье.
Он убедился на собственном опыте, что судьба иной раз может принимать неожиданные повороты. Удовольствие от сгона скота не шло ни в какое сравнение с тем, которое он получил в объятиях Лиззи Грин.
Сейчас он ставил перед собой еще одну труднодостижимую цель. Наверное, он спятил, если думал, что такая женщина, как Лиззи Грин, согласится стать женой провинциального ковбоя. Его шансы были практически равны нулю, но он не собирался сдаваться без боя. Встреча с Лиззи изменила его жизнь, и ему никогда уже не стать прежним.
Джек знал, что на карту было поставлено не только его счастье. Глубоко в душе он был уверен, что сможет сделать счастливыми Лиззи и ее ребенка.
Возможно, она этого еще не осознавала, но она нуждалась в нем. Осталось только придумать, как ей это доказать.
– Кого это еще там принесло? – грубо произнес мужской голос в ответ на стук Лиззи в кухонную дверь.
– Я подумала, может, вам нужна помощь, – сказала она, приоткрыв дверь.
Пожилой мужчина у раковины обернулся, и, когда увидел Лиззи, его лицо вытянулось и брови поднялись высоко над очками. На какое-то время он словно потерял дар речи.
Переступив порог, она улыбнулась:
– Вы, должно быть, Билл.
Кивнув, он мокрой рукой поправил очки и смущенно улыбнулся.
– Я Лиззи Грин, гостья Кейт. Джек сказал, что сегодня будет праздничный ужин. Я подумала, что вы устали с дороги и вам не помешает лишняя пара рук.
– Это очень мило с вашей стороны, мэм.
– Лиззи, – поправила она Билла, отметив про себя его английский акцент.
Тот робко улыбнулся, блеснув золотым зубом, и посмотрел на кухонный стол, заваленный остатками походной провизии.
– Что вы собираетесь готовить на ужин? – спросила она. – Для начала я могла бы, например, почистить картошку.
С трудом скрывая свое удивление, повар улыбнулся Лиззи. Похоже, в его лице она обрела нового друга.
Ужин состоял из ростбифа с йоркширским пудингом и тушеными овощами. Все собрались в большой столовой, которой редко пользовались.
Лиззи нашла в комоде большую белую скатерть из дамаска и салфетки, а также тонкий фарфор и столовые приборы. Стол она украсила букетом из веточек пурпурной бугенвиллеи и маргариток, которые нарвала в саду.
В половине седьмого мужчины собрались на веранде, чтобы пропустить по стаканчику. Они приняли душ, побрились и переоделись. Их волосы были аккуратно причесаны, ботинки начищены.
Это были жилистые загорелые мужчины с обветренной кожей, привыкшие к тяжелому физическому труду и не умеющие вести светскую беседу.
Все же, когда Джек представил им Лиззи, они не смутились, узнав, что она сенатор. Ей не составило труда их разговорить. Стоя у перил веранды и потягивая тоник, она слушала их рассказы о том, как они сгоняли скот, лишь изредка задавая им вопросы.
Ей были приятны эти люди, но все они не шли ни в какое сравнение с Джеком. В темно-синей рубашке и светлых брюках он был самым красивым мужчиной в округе.
Когда их взгляды встретились, ее кожу начало покалывать. Она тут же опустила глаза, надеясь, что никто не заметил ее реакции. Правда, перед этим она прочитала в глазах Джека одобрение и почувствовала себя счастливой.
Джек не сказал Лиззи ни слова, но он сомневался в успехе вечеринки. Он думал, что скромные провинциальные парни будут чувствовать себя не в своей тарелке рядом с федеральным сенатором.
Но он быстро понял, что ему не следовало беспокоиться по этому поводу. Лиззи сразу расположила к себе ребят.
Похоже, ей удалось покорить Билла. Повар рассказал всем, как она помогала ему на кухне. Для Джека это было еще одной неожиданностью.
Когда вино потекло рекой, парни еще больше раскрепостились и стали говорить Лиззи шутливые комплименты:
– Это самая красиво очищенная картошка, которую я когда-либо ел.
– Следи за своим языком, приятель, а то лишишься работы.
К счастью, они были достаточно разумны, чтобы не расспрашивать Лиззи о ее работе, и ужин проходил в приятной дружеской обстановке.
Так было до тех пор, пока один из временных работников по имени Брэм неожиданно все не испортил.
– Я видел статью о вас в одном из журналов, которые валяются у нас в бараке, – сказал он Лиззи.
– Правда? – Ее голос прозвучал спокойно, но вот улыбка показалась Джеку немного нервной. – И что это была за история?
– Из старого номера "Только для парней". Ваше лицо показалось мне знакомым, и я перед ужином пошел проверить.
Лиззи резко побледнела, и Джек напрягся.
– Да в этом издании всегда одно вранье, – небрежно заметил он.
– Возможно, но фото было отличное, – сказал Брэм, глупо улыбаясь. – Мне за ним сходить?
– Нет! – Казалось, Лиззи вот-вот заплачет. – Не могу поверить, что кто-то до сих пор хранит старые номера этого журнала. Это было много лет назад.
– Здесь у людей немного развлечений, и они годами перечитывают старые журналы, особенно "Только для парней", – произнес Билл, не осознавая ужаса происходящего.
– В любом случае статья была что надо, – заверил ее Брэм. – Ваш тогдашний бойфренд, мэм, очень вас хвалил. Сказал, что вы заслуживаете двенадцать баллов из десяти. Он имел в виду постель.
– Брэм! – не выдержал Джек. – Немедленно заткнись.
Все присутствующие молча уставились на него. Его руки были сжаты в кулаки. Он был готов ударить любого, кто отпустит комментарий.
– Я требую уважения к нашей гостье, – добавил он ледяным тоном.
Брэм пробормотал извинения.
Лиззи удалось изобразить на лице улыбку.
– Джек вам рассказывал, что перепрыгнул через ворота скотного двора?
У Джека загорелись щеки. Он был восхищен тем, как умело Лиззи отвлекла всеобщее внимание от своей персоны.
– Это правда, Джек? Ты действительно перепрыгнул через эти ворота? – спросил кто-то.
– И притом с большим запасом, – заявила Лиззи.
Это было встречено возгласами восхищения и ударами по столу.
Арчи, самый старший из работников, широко улыбнулся:
– Да ты, приятель, темная лошадка. Когда ты собирался нам об этом рассказать?
Прошло некоторое время, прежде чем волнение улеглось. Затем Лиззи извинилась, сказав, что ей нужно сделать международный звонок.
Парни больше ее не обсуждали, но Джек был уверен, что они пойдут читать ту статью сразу, как только закончится ужин. Эта мысль вызывала у него ярость. Ему хотелось порвать тот журнал на клочки.
Когда наконец все разошлись, было уже за полночь, но под дверью Лиззи виднелась полоска света.
Джек тихо постучал.
– Кто там? – спросила Лиззи.
– Я, – ответил он.
Она подошла к двери и приоткрыла ее. На ней был малиновый атласный пеньюар, волосы свободно падали на плечи.
– Чем я могу тебе помочь, Джек?
– Я просто хотел извиниться за этого идиота Брэма.
– Почему ты должен за него извиняться? Ты здесь ни при чем.
Она выглядела усталой, под глазами залегли тени.
– Я чувствую себя ответственным за произошедшее, – сказал Джек. – Я знаю, что ты расстроилась.
Лиззи раздраженно вздохнула:
– Со мной все в порядке. Я к этому привыкла. Я ведь Железная Леди Сенатор, забыл? – Она посмотрела через его плечо. – Они все уже ушли?
– Да.
Она выглядела так, словно собиралась закрыть дверь, и Джек быстро спросил:
– Это ведь не Митч продал журналистам ту историю?
– Нет. – Закрыв глаза, Лиззи прислонилась к дверному косяку. – Даже Митч был на такое не способен. Это сделал Тоби.
– Еще один бойфренд?
Устало вздохнув, она медленно открыла глаза:
– Да, с ним я встречалась после Митча. Он был преуспевающим банкиром, и я думала, что у нас все серьезно. Мы были вместе двенадцать месяцев, и я даже начала строить планы на будущее.
Грудь Джека словно сдавил стальной обруч. Он жалел, что спросил ее.
– Мне следовало с самого начала заподозрить неладное. Время от времени в прессе появлялись фотографии Тоби, на которых он обнимал красивых моделей. Он говорил, что это постановочные снимки и мне не о чем беспокоиться. Я ему верила. Внезапно он куда-то пропал. От него целый месяц не было никаких вестей. Он не отвечал на мои звонки. Неожиданно в журнале "Только для парней" появилась статья под заголовком "За закрытыми дверями с сенатором Грин".
– Как ты все это вынесла?
Лиззи попыталась улыбнуться, но ее губы предательски задрожали.
– С трудом. Позднее Тоби признался, что сделал это так как был уверен, что однажды я его брошу. Ему не хватило смелости сказать мне, что он хотел со мной порвать.
Джек застонал.
– Я делала вид, будто ничего страшного не произошло, но эта история плохо отразилась на моей карьере. Я как раз собиралась стать председателем комитета по делам семьи, но мою кандидатуру отклонили.
Лиззи плотно сжала губы, и Джеку показалось, что из ее глаз сейчас брызнут слезы. Она глубоко вдохнула:
– Вот и вся история о негодяе Тоби. Я ложусь спать. Спокойной ночи, Джек.
– Лиззи, мне так жаль…
Он разговаривал с закрытой дверью.
Следующие несколько дней Лиззи не находила себе места. Дело было не только в той злополучной истории со статьей. Воспоминания о гнусном поступке Тоби заставили ее осознать, как глупа и неосмотрительна она была, когда отвечала на ласки и поцелуи Джека.