В просторной библиотеке уютно потрескивал огонь в камине и пахло гаванскими сигарами. Две стены и половина третьей, с зашторенным окном, были полностью заставлены книжными полками. Четвертую стену занимал камин и пара застекленных шкафов с коллекцией шахматных фигур из нефрита, слоновой кости, эбонита и алебастра. На письменном столе стоял поднос с напитками, у стола - стул, а у камина, напротив друг друга, два кресла, обтянутые зеленым обветшавшим бархатом. На полу лежал старинный вытертый от времени ковер.
Дебра в нерешительности замерла посередине комнаты, а Генри, плотно затворив дверь, подошел к ней и жестом пригласил сесть на кресло у камина.
- Чувствуй себя как дома! - холодно-любезно произнес он, подошел к столу и уверенно нашел поднос с напитками.
Дебра села, и у нее возникло искушение признаться, что вышло недоразумение, но она решила дождаться подходящего момента.
- Что будешь пить? - спросил Генри, обернувшись к ней лицом. - Виски, джин? Или свой любимый? - В уголках рта легли горькие морщинки. - Хотя с тех пор, как мы расстались, у тебя мог измениться вкус…
Дебра засомневалась. Насколько она знала, любимым напитком Линды был вермут с соком лайма.
- Пожалуй, мой любимый, - неуверенно согласилась она и, когда он подал ей высокий стакан, содержимое которого внешне напоминало кока-колу и сильно пахло ромом, поняла, что не совсем угадала. Наверное, здесь еще и баккарди, решила она и отпила глоток. Так оно и оказалось.
- Сколько лет, сколько зим… - Генри налил себе виски, держа горлышко бутылки на кромке стакана и прислушиваясь к звуку, чтобы не налить больше, чем нужно.
Дебра кивнула, но, вспомнив, что он не видит, тихо сказала:
- Да… Время летит быстро.
- Знаешь, Линда, а ты изменилась! - продолжал он. - Стала мягче. Теперь ты не такая… агрессивная. А я знал, что ты приедешь, правда не думал, что вот так сразу.
Дебра отпила еще глоток для храбрости. Итак, она права: Генри просил Линду приехать. Остается только выяснить - зачем. Сообщил ли он ей об этом?
- Ну и как тебе тут теперь, нравится? - спросил он.
- Да, только немного сыро, - робко ответила Дебра, с радостью ухватившись за менее опасную тему. - Наверное, потому что дом так долго пустует.
- Ты права. Долго. Даже слишком. А ты как считаешь?
Дебра не понимала, что он хочет сказать. Все-таки зачем он просил Линду приехать? Ведь ему прекрасно известно, что теперь она преуспевающая актриса, он еще в холле упомянул о ее занятости.
Дебра пристально вгляделась в спрятанные за темными стеклами глаза. Интересно, о чем он думает? Неужели настолько наивен, что полагает, будто сумел вызвать жалость в жене, которая бросила его без малейших угрызений совести семь лет назад? Если даже после того несчастного случая, когда он лишился зрения, он не смог пробудить в Линде сочувствие, как ему взбрело в голову, что она вернется к нему сейчас?
Дебру царапнуло тоскливое беспокойство. Дело не только в том, что она здесь под чужим именем. Даже будь она Линдой, наверняка испытывала бы то же самое - словно ее заманили в ловушку и заперли наедине с этим мужчиной в темноте. В кромешной темноте, в которой он живет вот уже семь лет…
- Может, налить еще? - предложил Генри. Дебра взглянула на свой почти полный стакан и отказалась:
- Спасибо, не надо. Пожалуй, я… Мне уже пора, - смущенно буркнула она и почувствовала, как он напрягся. - Я не могу остаться.
- Почему? - повысив голос, спросил он. - Линда, в доме столько комнат, что места хватит всем. Тебе ли не знать?
Дебра поставила стакан на пол у камина и протянула к огню холодные пальцы.
- Боюсь, ты меня не так понял, - начала она, решив, что игра заходит слишком далеко, но он снова оборвал ее.
- Нет, Линда, это ты меня не так поняла! - заявил он с металлом в голосе. - Надеюсь, тебе ясно, что я пригласил тебя не для дружеской беседы? И не намерен отпустить тебя отсюда. Ты и так слишком долго наслаждалась безбедной жизнью, которую я тебе обеспечил! Хватит!
Он выплеснул себе в стакан остаток виски и повернулся к ней лицом. Не знай Дебра, что Генри слепой, она бы поклялась, что он видит, как она нервничает, сидя на краешке кресла.
- Генри, я должна тебе сказать, что я…
- Я сказал - хватит! - перебил ее он и поднял ладонь, пресекая все возможные возражения. - Хва-тит! - Поставил стакан на стол и продолжил: - Признайся, Линда, ты приехала, потому что испугалась. Ведь так? Ну что же ты молчишь?! Отвечай!
- Да, испугалась, - совершенно искренне пролепетала Дебра. - Только я…
- Только до конца не поверила! Вот и решила приехать и проверить, действительно ли я способен на это. А если так, то вызнать, что именно я намерен предпринять. Верно?
Дебра вскочила.
- Нет! Мистер Браун, вы заблуждаетесь! - воскликнула она, и голос у нее дрогнул. - Я… я не та, за кого вы меня принимаете. Я не ваша жена. Я… меня… меня зовут… Дебра Смайли, и… и я не понимаю, о чем вы говорите.
На несколько мгновений воцарилась тягостная пауза: лишь оглушительно громко тикали часы на каминной полке. Генри осмысливал ее слова, переваривал, искал изъяны и наконец нашел. Губы у него дрогнули в усмешке, он отрывисто засмеялся и захлопал в ладоши.
- Браво, Линда, браво! Ничего не скажешь! Высокий профессионализм. Ты стала отменной актрисой. Прикрыться чужим именем - ловко придумано! Ну разумеется! Разве слепой может знать наверняка, что ты это ты? Тем более что мы семь лет не виделись. Да за это время и голос, и фигура, и черты лица могли стать совсем другими. И как узнать и проверить, так ли это…
- Но это правда! Честное слово! Я на самом деле Дебра Смайли! - задыхаясь от волнения, возразила она.
- А почему же сразу не сказала?
- Почему? Я… Потому что я…
- Потому что не додумалась? - с ехидцей подсказал он.
- Нет!
- Ну все. - Он сурово сдвинул брови. - С меня хватит!
Теперь Генри ничуть не был похож на беспомощного человека, способного вызвать жалость. Он возвышался над ней скалой, закрывая собой дверь и отрезая путь к бегству, такой большой, сильный и безжалостный, что у Дебры ледяным ужасом сдавило грудь.
- Линда, какая же ты дрянь! - тяжело дыша от ярости, с расстановкой произнес он. - Я знаю про тебя все! До тошноты наслушался, какая ты обаятельная, какая ты красивая… Я знаю, что ты любишь, чего не любишь, а главное - как ты любишь себя. Да, Линда, это любовь всей твоей жизни! Ведь ты любишь только себя!
- Мистер Браун, послушайте, я не…
- Нет, Линда, это ты послушай! Я видел, как у меня на глазах погибает человек. Теряет уверенность в себе, теряет чувство собственного достоинства, теряет само желание жить, потакая твоим бесконечным прихотям. Прихотям, которые надо удовлетворять любой ценой!
Дебра решительно ничего не понимала.
- Вы… вы видели, как на ваших глазах погибает человек?.. - запинаясь промямлила она, тараща на него глаза. - О чем это вы?
- О чем это я? - с издевкой повторил он. - Да, Линда, должен признать, в амплуа инженю тебе нет равных! Еще чуть-чуть - и я поверю, что ты вовсе не ты, а некая наивная и простодушная Дебра Смайли.
- Но я на самом деле Дебра Смайли!
- Неужели? А я тогда кто? Линда, какую роль в этом спектакле ты уготовила мне? Глупый вопрос! Ну разумеется, роль обманутого мужа!
- Говорю вам, никакая я не Линда! Хотите, покажу водительские права? - догадалась Дебра и с надеждой покосилась на дверь. - Они у меня в сумочке. Сейчас я…
- Не хочу! - Он чертыхнулся и сорвал с себя очки.
Его серые глаза - яростные, побелевшие от гнева - воткнулись в глаза Дебры и словно просверлили мозг до затылка. Только теперь до нее дошло, что никакой он не слепой. Ну конечно же, он прекрасно видит! Потому что никакой он не Генри Браун! - наконец поняла она.
Да, есть сходство, черты лица те же… Неудивительно, что в полутьме она приняла его за Генри. Только лицо этого мужчины жестче, выразительнее и… моложе! Наверное, это какой-то родственник, а не муж Линды.
- Вы… вы не… - пролепетала она, удивляясь, что не чувствует при этом ни малейшего облегчения.
- Верно, я не Генри, - согласился он. - Я - Энтони Браун, младший брат Генри.
2
- У тебя такой удивленный вид, - с хохотком заметил он, глядя на ошарашенную Дебру. - А ты не знала, что у Генри есть брат?
Дебра молча покачала головой.
- Не знала? Пожалуй, на этот раз, Линда, я тебе поверю. - Он хмыкнул. - Брауны предпочитали делать вид, будто меня нет.
Дебра облизнула пересохшие губы и, собравшись с духом, тихо, но твердо заявила:
- Никакого брата у Генри нет и никогда не было. Точно знаю. Во всяком случае, Линда мне никогда об этом не говорила.
- Неужели? - Он изобразил удивление. - В таком случае приношу свои извинения. Жаль, что я тебя огорчил, но тут уж ничего не поделаешь! Я действительно младший брат Генри. Ну а если быть до конца точным, мы с ним единокровные братья, то бишь братья по отцу.
- Вы хотите сказать, что… что вы…
- Да, Линда, я внебрачный сын покойного сэра Брауна-старшего. Или, как выражались романистки прошлого века, тайный плод любви несчастной… Ну а если угодно, грубо говоря, ублюдок. Ублюдок по рождению и, как видишь, по натуре. Так что советую, Линда, быть со мной поосторожнее.
- Послушайте, - Дебра отчаянно пыталась подобрать нужные слова, - мне совершенно безразлично, кто вы и как вы здесь оказались. И абсолютно все равно, что вы думаете о Линде и… о ее отношении к вашему брату. Повторяю, я… не Линда. Меня зовут Дебра Смайли. Мистер Браун, я…
- Ради Бога, избавь меня от этого дешевого спектакля! - Энтони Браун сунул руку в карман, вытащил коробку с тонкими сигарами, зажал одну зубами, поискал зажигалку. - Линда, мы оба прекрасно знаем, кто Ты и почему здесь оказалась.
- Нет! Ошибаетесь. Вы не знаете…
- Умоляю, смени репертуар.
- Мистер Браун! Прошу вас, выслушайте меня!
Дебра шагнула к нему, но он схватил ее за запястье, пребольно сжав пальцами, и выпалил:
- Ну уж нет! Это ты меня послушай! Генри умер. Что скажешь, Линда? Теперь ты довольна?!
- Умер? - машинально повторила Дебра.
- Да, умер! - Энтони приблизил к ней лицо, и Дебра почувствовала запах виски. - Умер. Ну а если быть точным, покончил с собой. Ясно? Ты довольна?!
- Нет!
Дебра отчаянно трясла головой, но он все не отпускал ее руку, и запястье онемело. Глядя в искаженное злобой лицо Энтони Брауна, Дебра вдруг с ужасом подумала, что в таком состоянии он способен на все. Даже на убийство. Вот почему он вызвал сюда Линду, вот почему угрожал ей чем-то - чтобы принудить ее приехать.
Только Линда не приехала, а прислала вместо себя Дебру. Как подсадную утку… Понадеялась, что после семи лет разлуки муж не заметит подмены. А ведь ее план мог и сработать, тем более что Дебра сочувствовала человеку, которого приняла за мужа Линды. Непонятно, зачем он просил жену приехать, но Линда определенно рассчитывала на то, что приезд Дебры нарушит его планы. Интересно, что Линда скажет в свое оправдание на этот раз?!
- Говорю вам, я не Линда Браун! - закричала Дебра, сделав еще одну безуспешную попытку высвободить руку. - Поверьте, это какая-то ошибка!
- Охотно верю! Да, Линда, на этот раз ты допустила непозволительную ошибку. - Он недобро усмехнулся. - Что же ты так оплошала? Признаться, я был более высокого мнения о твоих умственных способностях. Неужели тебя так напугало мое послание? Ты испугалась за свою шкуру до такой степени, что немедленно примчалась сюда?
- Так это вы вызвали Линду? - задыхаясь от волнения, догадалась Дебра и снова попыталась выдернуть запястье из безжалостных тисков.
- Разумеется. А кто же еще? Я же сказал - Генри больше нет. Он умер. Три недели назад… И все это время я только и думал о том, с каким наслаждением сверну тебе шею!
От страха сердце ударило в горло, все поплыло перед глазами, ноги подкосились, и Дебра провалилась в спасительную тьму обморока.
Очнулась она в какой-то другой комнате, на покрытом чехлом диване. Наверное, приемная или гостиная, подумала она, обводя глазами комнату. Вдоль стен стояли еще диваны и кресла, тоже в чехлах; напротив окна - старинный рояль.
В дверях показался Энтони Браун со стаканом воды. Дебра приподнялась на локте. Голова кружилась, но уже не так сильно - видно, давление нормализовалось. Энтони подошел к ней, и она откинулась на подушки, глядя на него из-под полуприкрытых век.
- Ну как ты? - спросил он, держа ее на прицеле глаз. - Получше?
- Что это было? - вопросом на вопрос ответила она, пытаясь выиграть время.
Он насупил брови.
- Похоже, я так здорово тебя напугал, что ты упала в обморок. - Он протянул ей стакан и, когда она молча покачала головой, поставил его на каминную полку. - Или это тоже игра? Если так, то прими мои восторги. На этот раз я тебе поверил. Линда, рядом с тобой Сара Бернар - статистка.
Дебра села и спустила ноги с дивана. Ну и как ей теперь себя вести? Что делать? Он все еще принимает ее за Линду. Вспомнив, каким убийственным блеском горели его глаза, когда он говорил о жене брата, Дебра внутренне съежилась. Какая же все-таки Линда бессовестная! Ведь знает, что ей нельзя волноваться, так нет - прислала ее сюда. Да, такие, как Линда, для достижения своей цели ни перед чем не остановятся!
- Пожалуй, нам пора перекусить, - как бы между прочим предложил Энтони Браун. - Не возражаешь?
- Перекусить?! - Дебра обомлела от изумления.
- А почему бы нет? Миссис Уинсли приготовила ужин. Линда, впереди ночь, так что подкрепиться не помешает.
Дебра молча смотрела на него во все глаза. Интересно, сколько ему лет? На вид за тридцать… Он женат? Или не рискнул, глядя на скорбный опыт брата? Господи, видно, от страха у нее помутился рассудок. Ну о чем она думает?! На дворе ночь, она наедине с незнакомым мужчиной в огромном доме, он принимает ее за жену покойного брата, а она не нашла занятия получше, чем гадать, женат он или холост!
Неуверенно поднявшись, Дебра спросила:
- А где моя сумка?
- Твоя сумка? - Энтони Браун засунул руки в карманы джинсов, подчеркивающих его сильные узкие бедра, и Дебре пришло в голову, что, окажись на ее месте Линда, она вряд ли бы пришла в ужас от перспективы провести с ним ночь. - А зачем тебе сумка? Куда ты собралась? Ты никуда не едешь.
Дебра с вызовом подняла подбородок.
- Где моя сумка?
Сумрачно взглянув на ее решительное лицо, он молча вышел из комнаты.
Бежать! - молнией сверкнула безумная мысль. Дебра метнулась к двери, но, вспомнив, что ключи от машины в сумке, остановилась и тут же снова почувствовала головокружение и слабость в ногах. Приоткрыв дверь, выглянула в холл.
Энтони Браун стоял возле библиотеки с ее сумкой в руках и, нимало не смущаясь, рылся в ней.
- Как… да как вы смеете?! - возмущенно выдохнула она, когда он соизволил вернуть ей сумку.
Он поморщился как от зубной боли и хохотнул.
- А что такого? Ведь мы с тобой как-никак родственники. Просто мне пришло в голову: а вдруг у тебя там пистолет или газовый баллончик?
На такую наглость Дебра не нашлась что ответить, а он пристально взглянул на нее, и на его лице промелькнуло странное выражение. Он вытянул руку и слегка коснулся ее щеки. Дебра отшатнулась, и он с ухмылкой заметил:
- Должен признать, у Генри был отменный вкус. Теперь я понимаю, почему он так убивался, когда ты его бросила. Пожалуй, на его месте я поступил бы так же.
- Сомневаюсь! - Дебра дрожала от негодования. - Вряд ли вы способны на жертву.
Впервые в жизни ей довелось столкнуться с мужчиной, который обходился с ней столь беспардонным образом и до такой степени не уважал бы в ней женщину. Впрочем, если откровенно, до Тимоти у нее вообще не было опыта общения с представителями противоположного пола.
Мать опекала единственную дочку сверх меры, а когда год назад она умерла, Дебра осталась совсем одна. Вот тогда-то в ее жизни и появился Тимоти. Правда, дальше свиданий у них дело не пошло. Случилось так, что в их отношения вмешалась Линда, и Тимоти, узнав про болезнь Дебры, перестал встречаться с ней.
Энтони Браун внимательно следил за сменой чувств на ее выразительном лице.
- На этот раз, Линда, не могу с тобой не согласиться! - с издевкой заметил он. - Ни одна женщина не стоит такой жертвы. Даже ты.
Стиснув зубы, Дебра покопалась в сумке и, достав водительские права, протянула ему:
- Пожалуйста. Я Дебра Смайли. Убедитесь сами.
Взяв в руки права, он повертел их и, приподняв бровь, прочел вслух:
- Дебра Смайли. Семь, Долфин-корт, Кенсингтон. - Он хмыкнул. - Очень интересно! Линда, удовлетвори мое любопытство. Кто такая эта Дебра Смайли? Твоя секретарша? Или секретарша Чарлза Стэнли?
- Чарлз Стэнли - двоюродный брат моей матери, - сердито бросила Дебра. - Ну сколько можно повторять, Дебра Смайли - это я. Почему вы мне не верите?!
Энтони Браун чуть нахмурился.
- Неужели ты думаешь, что водительские права что-то доказывают? Это всего лишь кусочек картона. Линда, за кого ты меня держишь? Я прекрасно понимаю, люди в твоем положении часто путешествуют инкогнито. Вот ты и присвоила на время имя мисс Дебры Смайли, кто бы она ни была.
Дебра устало вздохнула.
- Мистер Браун, а вы когда-нибудь видели Линду? Встречались с ней? К вашему сведению, она старше меня на семь лет, да и…
- Нет, не встречался… Зато брат прожужжал мне все уши. Высокая стройная блондинка, глаза карие, выглядит моложе своих лет… - Он развел руками. ~ Все совпадает. - Его глаза полыхнули гневом. - Генри не раз показывал мне твою фотографию. Не морочь мне голову! Ты и есть Линда Браун. Да я узнал бы это невинное личико где угодно!
Дебра сокрушенно покачала головой, мучительно думая, что бы еще сказать.
- Ну как вы не понимаете? - наконец нашлась она. - Фотография, которую вам показывал Ген… ваш брат, десятилетней давности. Линда с тех пор изменилась. Где эта фотография? Давайте ее сюда, сравните со мной и убедитесь сами!
- У меня ее нет, - мрачно ответил он. - Последнее время Генри не выпускал ее из рук. Его так и похоронили с ней.
- Вот как? - Дебре показалось, будто у нее из-под ног уходит пол. Но тут ей в голову пришла новая мысль. - Знаете что? Позвоните Линде. Поговорите с ней и убедитесь сами, что она там, а не здесь. - Дебра взглянула на часы. - У нее сейчас как раз спектакль. Звоните в театр! Я знаю номер ее телефона… Может, хоть это вас убедит.
Он молча смотрел на нее из-под полуопущенных век.
- Откуда я знаю, может, ты договорилась и в театре ждут моего звонка? - выдержав паузу, спросил он.
- И как, по-вашему, я все это устроила? - Дебра была в отчаянии. - Ну откуда я могла знать, что такое случится?!
Он сдвинул брови.
- В записке, которую, как ты думала, написал Генри, было сказано: "Приезжай одна. Никому не говори, куда ты едешь".
Дебра проглотила ком в горле.
- Ну… ну тогда я тем более не стала бы никому ничего говорить! Мистер Браун, позвоните в театр!