- На все, что приносит выгоду, - поправил лорд Бичем. - Хитрый и расчетливый человек. И лучший оратор из всех, кого я слышал. Мне он всегда нравился. Надеюсь, он не окажется подлецом.
- Видели бы вы, джентльмены, как он флиртует с дамами! Тут его никому не превзойти! Боюсь признаться, но как-то он пожирал глазами даже меня.
- При нашей предпоследней встрече, - вспомнил лорд Бичем, - он сказал, что собирается жениться, уйти на покой и заниматься племенной фермой жены в Уэссексс. Утверждал, что мечтает разводить породистых коней.
- Старый развратник! Нет, я не про жеребцов, Хизерингтон. Но как он смел пожирать глазами грудь моей жены?!
- На ком он собирается жениться, Спенсер?
- На леди Чомли.
- Прелестная женщина, - заметила Александра, отчего-то нахмурившись.
- В чем дело? - осведомился муж.
- Говорят, что Лайлек практикует весьма необычные способы наслаждений.
- Какого дьявола? Что все это значит? - возмутился муж. - Ты скрываешь от меня восхитительно-новые извращенные удовольствия?
Александра вновь залилась краской и прижала ладони к горящим щекам.
- Мне, право, не хочется затрагивать эту тему сейчас, Дуглас. Позвольте, Спенсер, я расскажу вам о близнецах.
Выслушав панегирик двум самым умным, самым красивым, самым добрым детям во всей Англии, лорд Бичем заметил:
- Будь я другим человеком, возможно, тоже захотел бы иметь близнецов. Чтобы на каждом колене сидело по ребенку.
Шербруки уставились на него.
- И что бы вы сделали, если бы они оглушительно вопили в два голоса? - поинтересовался Дуглас.
- А что делаете вы?
- Везу их кататься верхом.
Лорд Бичем ничего не ответил, удивляясь, что побудило его сказать такое. Но это не важно. И будет не важно еще лет десять. Сорок пять - достаточно хороши и возраст, чтобы стать отцом.
Британский музей, огромный и неприветливый, был очень плохо освещен. Шаги вошедших отдавались от каменных ступеней зловещим эхом, и было очень сыро.
- В задних комнатах немного лучше, - утешил лорд Бичем. - Там зажжены камины и свечи. А в той каморке, где мы с преподобным Матерсом встречаемся, довольно уютно.
- Не мешало бы прорезать еще несколько окон, - посоветовала Александра, - и повесить шторы потолще.
- Здесь бывают только самые серьезные джентльмены, - объяснил Дуглас, кивая швейцару. - Их интересуют исключительно научные изыски. Покажи им теплые шторы - и они, возможно, замерзнут.
Они прошли через просторные, совершенно пустые помещения, время от времени останавливаясь и разглядывая особо любопытные экспонаты, но мрак и промозглый холод подгоняли их вперед. По пути они встретили не больше дюжины человек. Некоторые склонились над манускриптами. Остальные, собравшись по двое - по трое, тихо беседовали.
Лорд Бичем подошел к закрытой двери и постучал, но, не дождавшись ответа, повернул ручку и вошел. В лицо ударил теплый спертый воздух. В камине горело яркое пламя, отбрасывая на потолок причудливые тени.
- Преподобный Матерс!
Молчание.
Супруги Шербрук переступили порог. У стены стоял длинный стол, на котором были расставлены канделябры. Повсюду горы книг, аккуратно сложенных в стопки и валяющихся в хаотическом беспорядке. Какой-то древний том, весь покрытый пылью, лежал в сторонке.
- О Господи! - ахнула Александра, отступая. На дальнем конце скамьи, в тени, сидел преподобный Матерс, согнувшись над огромной, переплетенной в ярко-красный пергамен книгой. Но он не читал и не писал, хотя в правой руке до сих пор сжимал остро заточенное перо.
Он, казалось, спал, хотя они сразу поняли, что это не так. В спине торчала рукоятка стилета.
- Лорд Хоббс будет с минуты на минуту, - тихо сказал лорд Бичем Александре и Дугласу. - Не так давно он стал судьей-магистратом на Боу-стрит . Он человек неплохой и достаточно умный, чтобы осознать, что еще не успел набраться нужного опыта. Но и сдаваться не собирается. Всегда готов спросить совета у подчиненных. Помните дело о краже рубинового ожерелья леди Мелтон полгода назад? Лорд Хоббс сам прибыл на место преступления, опросил свидетелей и велел своим сыщикам искать следы похитителей.
- И ожерелье нашли? - полюбопытствовала Александра, отхлебнув крепкого индийского чая. Она сидела на диване, обитом светло-зеленой парчой. Муж неотступно стоял рядом.
Временный дворецкий Бичема, Клод, проводил в комнату высокого, очень худого мужчину в жемчужно-сером фраке. Лорд Бичем заметил, что Клод недовольно поджимает губы.
- Убийство, - довольно громко пробормотал дворецкий себе под нос. - Что со всеми нами станется, если хозяин замешан в убийстве?
Лорд Бичем выступил вперед, успев шепнуть Александре:
- О да. Сыщики с Боу-стрит очень расторопны и знают свое дело. Могут перечислить всех грабителей и прочих преступников по именам. Лорд Хоббс сам назначает тех, кто расследует очередное преступление… Рад видеть вас, лорд Хоббс!
Присутствующие обменялись приветствиями и поговорили о политике, прежде чем перейти к делу. Всех особенно тревожили последние события в королевской семье. Георг III очередной раз впал в безумие, и его сын, тоже Георг, крайне непопулярный, жирный размалеванный щеголь, был назначен регентом.
Бичем уже хотел заговорить об убийстве, но в этот момент в дверях появился Клод.
- Милорд…
- Что случилось?
- Да посторонитесь же, Клод, это очень важно! Отойдите!
В комнату вихрем ворвалась Хелен, одетая в небесно-голубую ротонду и шляпку в тон и раскрасневшаяся от нетерпения. Бичем не верил глазам. Она здесь, его прекрасная великанша, его валькирия, чистый ангел и одновременно воинственная амазонка. Она здесь! До сих пор он не сознавал, как сильно истосковался по ней. Значит, случилось что-то экстраординарное, иначе она не приехала бы. Но он не хотел, чтобы Хелен все выложила в присутствии Хоббса.
- Добро пожаловать, мисс Мейберри, - учтиво приветствовал он.
Глава 18
Хелен немедленно отыскала взглядом Спенсера и решительно устремилась к нему, протягивая руки.
- Господи, Спенсер, мне пришлось приехать самой. Вы просто не поверите, но…
При виде высокого чопорного джентльмена в сером девушка осеклась, внимательно оглядела его с головы до ног и объявила:
- Ничего не скажешь, очаровательное видение.
Лорд Хоббс, известный среди сыщиков с Боу-стрит как человек, у которого в жилах вместо крови течет ледяная водица, замер, растерянно осмотрелся и неожиданно засмеялся:
- Спасибо за комплимент, мэм!
- Мисс Мейберри, - учтиво начал лорд Бичем, - позвольте представить вам лорда Хоббса, судью магистрата полицейского суда. Он почтил нас визитом, потому что произошло нечто ужасное.
- Рад познакомиться, мисс Мейберри, - произнес лорд Хоббс и, улыбнувшись необыкновенному созданию, стоявшему перед ним, поклонился и поцеловал ей руку. Лорд Бичем заметил, что ростом тот немного выше Хелен, но так и не решил, стоит ли волноваться по этому поводу.
- Взаимно, милорд. Почему вы здесь? Вы вправду магистрат с Боу-стрит? Что привело вас сюда? Надеюсь, Спенсер, с вами ничего не случилось?
- Совершенно ничего, Хелен.
- Да, мисс Мейберри, я действительно служу на Боу-стрит.
- Дуглас! Александра! Что вы здесь делаете? И что тут у вас творится?
Дуглас поднялся и погладил Хелен по руке.
- Мы собрались, чтобы помочь вам, - пробормотала Александра из-за его спины. - Вчетвером мы можем преодолеть любые трудности. Только ты не волнуйся.
- Успокойся, Хелен, - добавил Дуглас низким ободряющим голосом, которым неизменно утихомиривал близнецов.
- Хорошо-хорошо, я совершенно спокойна. Выкладывайте.
Лорд Бичем умудрился довольно быстро разрядить обстановку: усадил гостей, приказал застывшему как статуя в углу гостиной Клоду принести чай и устроился в кресле.
- Ну вот, теперь можно вкратце объяснить, что послужило причиной нашего совещания. Сэр, если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь прервать меня. Вы тоже, мисс Мейберри. Итак, граф и графиня сопровождали меня в Британский музей, где я должен был встретиться с преподобным Матерсом. Войдя в комнату, мы увидели его согнувшимся над столом. В спине бедняги, прямо между лопатками, торчала рукоять стилета. Тело еще не успело остыть, хотя это не означает, что убийство произошло непосредственно перед нашим приходом. В комнате было чересчур жарко, в камине горел огонь, а дверь кто-то закрыл.
Хелен уставилась на него, потеряв дар речи. Ее лицо пылало. Длинная белокурая прядь выбилась из уложенной короной косы и спустилась на спину. Она выглядела потрясенной - не испуганной, а именно потрясенной. Спенсер прекрасно понимал, что она испытывает в эту минуту, но строго покачал головой, давая понять, что сейчас не время для эмоций.
- Насколько я понял, - вмешался лорд Хоббс, - вы оставались у трупа до тех пор, пока не прибыл один из моих сыщиков. И поскольку именно вы работали с преподобным Матерсом, лорд Бичем, не скажете ли, что именно было похищено? Что мог взять убийца?
- Скажу, - кивнул тот, сообразив, что нет причин утаивать нужные сведения от лорда Хоббса. - Мы с преподобным Матерсом пытались перевести древний свиток, найденный мисс Мейберри неподалеку от ее дома в Эссексе. Преподобный Матерс снял для себя копию, чтобы поразмыслить над ней на свободе. Эта копия исчезла.
Хелен побелела как полотно.
- Нет, - прошептала она. - Только не это.
- Копия этого свитка содержала какие-то важные сведения?
- Вполне возможно, - кивнул лорд Бичем. - Огромное значение имеет сама древность документа. Это ценнейшая археологическая находка.
- Возможно, - задумчиво протянул лорд Хоббс, - убийца - коллега преподобного Матерса, воспылавший завистью к его успеху? Что, если они поспорили и он ударил Матерса кинжалом?
- Будь он коллегой, - вмешалась Хелен, - к чему ему копия? Для ученого важнее всего оригинал.
- Вы, разумеется, правы, - согласился лорд Хоббс, окидывая ее, по мнению Бичема, откровенно восхищенным взглядом. Дождавшись, пока магистрат вновь обратит внимание на хозяина, лорд Бичем объяснил:
- Вероятнее всего, некоторые люди уверены, будто свиток - своеобразный ключ к сокровищу. Никто не знает, так ли это на самом деле.
Лорд Хоббс принялся изучать свои пальцы с коротко подстриженными, ухоженными ногтями. Прошло не менее пяти минут, прежде чем он изрек:
- Мисс Мейберри, где вы нашли этот свиток?
- В пещере на берегу.
- Понятно. Вы не знаете, почему он там оказался? И каково его содержание?
- Не имею никакого представления. Он написан на древнем языке, которого я не знаю.
- Именно поэтому я и обратился к преподобному Матерсу, - добавил лорд Бичем.
- Понятно, - повторил лорд Хоббс. - Вы дадите мне имена людей, которые хотели бы узнать подробнее об этом свитке, лорд Бичем?
- Мне известны только двое, сэр, - преподобный Олдер и лорд Кроули.
Ко всеобщему удивлению, лорд Хоббс негромко выругался и, заметив поднятые брови Спенсера, пояснил:
- Должно быть, преподобный Олдер опять наделал долгов. Будь проклят этот кретин! Придется проверить, в какую передрягу он попал на этот раз. А лорд Кроули - настоящий негодяй, милорд. Дрянной человек, если те слухи, что ходят о нем, хотя бы наполовину верны.
- Можете в этом не сомневаться, - подтвердил Дуглас. - И не наполовину, а восемь историй из десяти. Всего три года назад он пытался обманным путем выманить деньги консорциума, созданного с целью рытья канала недалеко от Йорка.
- И что было дальше, милорд?
- Обнаружив, кто стоит за махинациями, я немедленно нанял людей расследовать это дело. Видите ли, я вложил в предприятие пять тысяч фунтов и не хотел их потерять. Кроули удалось выйти сухим из воды, поскольку улики он предусмотрительно уничтожил. В результате один член консорциума погиб - предположительно покончил с собой, хотя мы все в этом сомневались. Но доказательств того, что убийца - Кроули, не было. Вы правы, лорд Хоббс, он омерзительный тип. И крайне злопамятный.
- Хотите сказать, он затаил против вас вражду?
- Разумеется. Четыре года назад он сделал предложение моей сестре, но она, девушка умная, просто объявила, что он слишком стар для нее и к тому же игрок, а она никогда не станет женой человека, страдающего таким пороком. Кроули был в бешенстве. Позже мне передали его слова. Он считал, что ни одна женщина не смеет подобным образом разговаривать с мужчиной и что именно я подучил ее так высказаться. К счастью, он так и остался в этой уверенности и оставил в покое мою сестру Синджун. Пусть уж лучше мстит мне.
- Кроме того, он вечно нуждается в деньгах, - добавил лорд Бичем. - Заметьте, он успел похоронить двух жен, принесших ему значительное приданое.
- Вы считаете, он их убил? - осведомился лорд Хоббс.
- Во всяком случае, он вполне на это способен. Удача в картах постоянно ему изменяет, а ведь он азартный игрок, готовый поставить на карту последнюю рубашку.
- Верно, - вздохнул лорд Бичем. - Он искренне убежден, что рано или поздно выиграет целое состояние.
Лорд Хоббс поднялся и принялся расхаживать по толстому обюссонскому ковру.
- Итак, вполне возможно, что оба этих джентльмена считают, будто, получив свиток, обнаружат ключ к огромному богатству?
Все дружно закивали.
- Неужели преподобный Олдер способен заколоть человека? Он хоть и грешник, а все же Божий слуга.
- Как бы то ни было, - сообщил Дуглас, - я велел одному из своих лакеев проследить за ним. Лорд Бичем сделал то же самое. Кроули мы также не оставили своим вниманием.
- Весьма мудро с вашей стороны, - одобрил лорд Хоббс. - Я, со своей стороны, дам вам опытного сыщика. Пусть руководит вашими людьми. Нам жизненно необходимо найти преступника. Не представляете, какой скандал поднимется, когда узнают, что в Британском музее убит священник! Мистер Эзра Кейв представится вам, чтобы вы знали его в лицо. А пока до свидания. Надеюсь видеть вас снова, мисс Мейберри.
Обычно сухой, холодный тон внезапно стал теплым и почти нежным, словно весеннее солнце. Лорд Бичем яростно скрипнул зубами. Наглый ублюдок!
- Вы живете в Лондоне? - продолжал допрашивать лорд Хоббс.
- Нет, - рассеянно покачала головой Хелен, - я приехала, чтобы повидаться с лордом Бичемом.
- Мне хотелось бы узнать подробнее о вашей находке. Могу я навестить вас?
Хелен, кажется, сообразила, что к чему.
- Я не знаю, где остановлюсь, милорд.
- У нас, разумеется, - вмешалась Александра.
- До встречи, мисс Мейберри, - откланялся лорд Хоббс.
- Не смейте встречаться наедине с лордом Хоббсом, - велел лорд Бичем, провожая хмурым взглядом человека, у которого в жилах вместо крови текла ледяная водица. - Непонятно, по какой причине он набивается вам в друзья. Я этого не допущу.
- То есть как это "непонятно, по какой причине"? Что я, тролль?
- Тролли обычно маленького роста. Ну-ну, не нападайте на меня. Я ничего такого не имел в виду, просто вырвалось. Но я запрещаю вам оставаться наедине с Хоббсом и настаиваю на этом, Хелен.
- Ради Бога, Спенсер, к чему такие треволнения? И кому это интересно?
Хелен вскочила и потрясла кулаком перед его носом.
- Нашел о ком беспокоиться! При чем тут лорд Хоббс, когда все рушится?! - В отчаянии проведя ладонью по лбу, она добавила: - Поверить не могу, что вы отвлекли меня какими-то троллями! Преподобный Матерс мертв, и все из-за злосчастного свитка! Мертв! Что теперь делать?!
- У тебя истерика, дорогая, - наставительно произнесла Александра. - Немедленно возьми себя в руки!
Хелен моргнула, глубоко вздохнула и, сняв шляпку, заправила в косы выбившуюся прядь.
- Ну вот. Теперь все в порядке.
- Вот и молодец, - ободрил лорд Бичем. - Расскажите, почему вы приехали.
Хелен немедленно вскочила и принялась метаться по комнате. Энергичные шаги, длинные сильные ноги. Он увидел их обнаженными так ясно, так отчетливо почувствовал, как они сжимают его бедра, что едва не потерял сознание.
- Боже, - внезапно завопила она, - это сплошной кошмар! Что ни говорите, а это я виновата в том, что несчастный умер!
- Хелен, ты снова впадаешь в панику, - пыталась урезонить ее Александра. - Немедленно соберись! Не ты же ударила стилетом преподобного Матерса, так что не мучай себя зря!
Лорд Бичем, сверхъестественным усилием воли умудрившийся не потерять сознание, подошел к Хелен и, крепко сжав ее руки, взглянул в глаза небесной синевы. Отчего он так остро ощущает ее страх, волнение, тревогу? Разве такое пристало серьезному мужчине?
- Все будет хорошо, - утешил он. - Так что случилось дома?
- Кто-то пытался вломиться в Шагборо-Холл. Вору удалось бы его черное дело, если бы не Флок. Последнее время у него вошло в привычку бродить по дому. Все старается убедить Тини, что сердце его разбито: вдруг она пожалеет несчастного влюбленного и преодолеет отвращение к столь неподходящему сочетанию?
- Сочетанию? - удивился Дуглас.
- Тини Флок.
- То есть крошечная отара овец? - хмыкнула Александра.
- А как насчет Тини Неттл? - усмехнулся лорд Бичем.
- Маленький росток? Нет, увольте, это невыносимо.
- Совершенно верно, - подтвердила Хелен. - Так или иначе, Флок шатался по дому в надежде, что его осунувшееся лицо и тени под глазами тронут Тини, и вдруг заметил человека, влезавшего в окно гостиной. Флок поднял тревогу. Злоумышленник улизнул, но вдруг это повторится? Наверняка он явился за свитком. К сожалению, наш секрет уже не секрет, Спенсер, - со вздохом заключила она.
- А что, если это обыкновенный вор и охотился за серебром? - предположил Дуглас.
- Возможно, но я так не думаю, - возразила Хелен. - Простые воры обходят Шагборо-Холл десятой дорогой. Наша репутация общеизвестна.
- Представляю, - усмехнулся лорд Бичем. - Хелен, мне очень жаль. Хорошо, что Флок всех спас. Надеюсь, Тини изменила к нему отношение?
Хелен расплылась в улыбке.
- Она бормотала себе под нос что-то насчет позора, который падет на голову их детей, и о том, как они каждый раз станут конфузиться при упоминании имени матери.
- Сейчас важно другое, - вмешался Дуглас. - Мы ничего не можем сказать наверняка. Но слух о спрятанном сокровище - неотразимая приманка, способная привлечь любого нечестного человека. Такие пойдут на все: кража или убийство священника - лишь средство достичь цели.
- А это означает, - подхватила Александра, - что кто-то обнаружил причастность Хелен к этому делу и сделал смелый ход.
- Мне это крайне не нравится, - объявил Дуглас. - Немедленно прикажу самому сильному из своих лакеев следовать за лордом Кроули по пятам.
- А я то же самое велю Кримшо, - подхватил лорд Бичем. - Он вырос в публичном доме и такого навидался, что стал крепче железа. И попросим сыщика, Эзру Кейва, нанять еще двух людей.
- Я немедленно поговорю с ним, - вызвался Дуглас, подавая руку жене. - Ты, счастье мое, пойдешь со мной. Мне кажется, Хизерингтону и Хелен есть о чем поговорить.