Глава 25
Подумать только, он устоял перед соблазном взять Хелен! Поверить невозможно!
Спенсер неимоверно гордился силой своего духа, хотя желал Хелен так отчаянно, что в голове мутилось.
Ему пришлось застегнуть ей платье на спине, и все же он умудрялся держаться из последних возможностей. Даже наклонился, чтобы поцеловать ее лопатку, но тут же прикусил губу.
- Нет, - выдавил он, - я останусь верным обету.
- Тоже мне, сэр Галахад нашелся!
Хелен, очевидно, раздражало его самоотречение. И все потому, что он не взял ее трижды за четверть часа?
- Ровно через месяц, начиная с сегодняшнего дня, мы ляжем в постель и не выйдем из спальни, пока ты не умрешь от изнеможения.
- Думаю, ты прав, - вдруг произнесла она два часа спустя, когда они возвращались в Корт-Хэммеринг в наемной коляске, и, отвечая на невысказанный вопрос, пояснила: - Мы подождем. Найдем лампу, узнаем, действительно ли Джерард Йорк жив, обличим убийцу преподобного Матерса. Короче говоря, нам еще многое предстоит сделать. А для этого следует сохранять ясную голову.
- Хочешь сказать, что теряешь голову, стоит мне приблизиться к тебе?
- Постоянно, - кивнула она, ткнув его в бок, - и ты это знаешь. И невероятно гордишься.
Лорд Прит и Флок, радостно улыбаясь, встретили их на пороге Шагборо-Холла. Лорд Прит продолжал сиять, даже когда молодые люди молча вошли в переднюю. Наконец Флок не выдержал:
- Его светлость хочет знать результаты смелой стратегии лорда Бичема. Вообразите только: похитить вас, мисс Хелен, чтобы склонить на свою сторону! Надеюсь, вы все нам расскажете.
- Полгода назад я получила письмо от Джерарда Йорка, - выпалила Хелен, - и пока мы не узнаем точно, жив ли он, не сможем пожениться. Однако мы собираемся обвенчаться через месяц, а перед этим расскажем всему свету о нашей помолвке. Если Джерард действительно находится в этом, а не в потустороннем мире, то наверняка предпримет что-нибудь. Вот тогда и решим, что делать.
Лорд Прит кивнул:
- Тини, естественно, показала мне письмо, месяца три назад. Посчитала, что мне следует знать об этом. Ну что за умница! Я едва не выложил все Спенсеру вчера вечером, когда тот изливал мне свою так долго подавляемую страсть. Но я решил предоставить вам самим во всем разобраться, дорогие детки. Кстати, мальчик мой, я вполне одобряю твой план.
- Спасибо, - поблагодарил лорд Бичем.
- Тини - превосходная девушка, - вставил Флок, печально склонив голову. - Мне она ни словом не обмолвилась.
- Мой замысел должен сработать, - процедил лорд Бичем.
- Согласен. Принеси шампанского, Флок.
- К чему сейчас шампанское, отец?
- Будь оптимисткой, Хелен. Если отпразднуем сейчас, значит, порадуемся на вашей свадьбе.
- Кстати, мой камердинер еще жив, сэр?
- Едва-едва, мальчик мой. Флок и Неттл при встрече косятся друг на друга и ощетиниваются, в точности как два бродячих пса, не поделивших кость. Однако Тини ухитрилась обуздать их бурные эмоции.
- Каким образом?
- Во всеуслышание объявила, что выходит за Уолтера Джонса. Правда, мне она по секрету сообщила, что Уолтер - настоящее ничтожество и что ей придется немало потрудиться, чтобы сделать из него человека. Кроме того, Тини призналась, что запомнила все твои превосходные дисциплинарные методы и выбрала те, которые посчитала наиболее действенными, на случай, если Уолтер снова вздумает заглядываться на хорошеньких девушек. Мало того, она заранее готова испробовать их на своем будущем муже.
Хелен так громко смеялась, что захлебнулась, и лорду Бичему пришлось похлопать ей по спине. К вечеру, когда она сидела в гостинице, просматривая счета и, вне всякого сомнения, вынося приговоры, лорд Бичем работал в ее маленьком кабинете над свитком и что-то напевал про себя. Перевод продвигался вперед, и довольно быстро. Конечно, если бы не помощь преподобного Матерса…
Спенсер вздохнул и нахмурился. Нужно написать лорду Хоббсу. Может, он со своим сыщиком мистером Эзрой Кейвом уже успел распутать дело.
Возникший на пороге Флок вежливо откашлялся.
- В чем дело?
- Милорд, к вам лорд Кроули. Говорит, что желает вас видеть.
- Дьявол! Что нужно этому негодяю? О черт! Я сейчас приду, Флок.
Джейсон Флеминг, барон Кроули, стоял в гостиной у камина, глядя в пустое черное жерло. Заслышав шаги, он медленно обернулся.
- Гадаете, почему я здесь? - без предисловий и приветствий бросил он.
- Разумеется.
Лорд Кроули пожал плечами:
- Все считают, что это я убил преподобного Матерса. И ошибаются.
- Почему же вы сюда явились?
- Хотел спросить, не узнали вы чего нового. Он ведь погиб из-за свитка, не так ли?
- Понятия не имею.
- Бросьте, Хизерингтон, сейчас не время отпираться. За мной следят. Ни на минуту не оставляют в покое. Бьюсь об заклад, что одна из ищеек и сейчас торчит под окном и наверняка подглядывает. Лорд Хоббс никак не хочет оставить меня в покое: постоянно является со своими дурацкими вопросами и успел побеседовать со всеми моими знакомыми. Он тоже полагает, что я прикончил преподобного, хотя это вовсе не так.
- Значит, по-вашему, это преподобный Титус Олдер вонзил ему в спину стилет?
- К моему сожалению, вряд ли. У старого идиота просто не хватило бы смелости.
- В таком случае у нас просто нет подозреваемых. Вы не находите это странным?
- Нахожу, черт возьми, это-то меня и пугает. Говорю вам, лорд Хоббс мечтает меня вздернуть, и как можно скорее. Он почти не скрывает своих намерений. Меня перестали принимать в обществе. Вообразите, только вчера вечером какая-то жалкая хористочка узнала меня и отказалась подарить приятную ночку!
Лорд Бичем окинул незваного гостя презрительным взглядом, хотя не знал, что и думать. Кроули просит о помощи?! Скорее всего это очередная уловка с целью украсть кожаный свиток! Но разве он не успел похитить копию? Зачем ему оригинал?
Пытаясь выиграть время и собраться с мыслями, он небрежно смахнул пылинку с рукава.
- Думаю, это все-таки сделали вы. Недаром говорят, что у вас черная душа. Вы безжалостны, беспощадны и жестоки. Водитесь со всяким отребьем. Неудачливый игрок, помешанный на картах и всякого рода пари, вечно нуждаетесь в деньгах. Вероятнее всего, вы и раньше расправлялись со своими врагами. Почему бы не прикончить невинного? Вряд ли вы стали бы терзаться угрызениями совести. Да, если хотите знать, я считаю вас готовым на все, лишь бы набить свои карманы.
- Черт вас подери, я, разумеется, не упущу подходящей возможности, тем более если она сама плывет в руки. Но Матерс? Зачем мне его убивать? Может, это вы поспешили от него отделаться?
- Вполне вероятно, - согласилась появившаяся на пороге Хелен. - Но зачем ему это, если свиток и без того у него в руках. Вы, сэр, жалкий недоумок и несете вздор.
- А, мисс Мейберри. Рад видеть вас, мэм. - Лорд Кроули отвесил элегантный поклон. - Прекрасно выглядите, мисс Мейберри. Более чем, я бы сказал.
- Естественно, - кивнула она. - Лорд Бичем, Флок сказал мне, что на крыльце стоит очень милый человек по имени Эзра Кейв. Насколько я понимаю, это наш сыщик с Боу-стрит. Приглядывает за лордом Кроули.
- Я, должно быть, спятил, когда решил сюда приехать! - воскликнул тот, бросаясь к двери. - Вы все равно мне не поверите, как бы я ни распинался.
- Приведите хотя бы одну вескую причину, по которой мы должны вам верить! - крикнул вслед лорд Бичем. - Всего одну.
Кроули остановился и оглядел хозяев, прежде чем отчаянно выпалить:
- А что, если преподобного убили вовсе не из-за свитка?
- Довольно оригинальный взгляд на вещи, - заметил лорд Бичем.
- Сам я точно не знаю, но слышал, что брат преподобного, Старый Болван, как зовет его Олдер, постоянно затевал ссоры с убитым. Может, это ему понадобился свиток? Разозленный отказом брата, он вышел из себя и пустил в ход стилет. А уже потом похитил свиток. Что, если Болван знал о его ценности? Ему тоже все время нужны деньги. Вы, конечно, не поверите, но он женат на совсем молоденькой женщине и она постоянно требует новых нарядов и драгоценностей. Да, Старый Болван в ужасном положении. И уж конечно, вполне годится на роль подозреваемого.
- А почему вы не поделитесь с мистером Кейвом своими соображениями?
- Я вроде как уже слышал это, милорд. Звучит не слишком правдоподобно, но я передам его светлости, покумекаем вместе. Кто знает, вдруг это в самом деле Старый Болван руку приложил?
- Идите вы все к дьяволу! Не убивал я преподобного Матерса. Не знал даже, что вы встречаетесь с ним в Британском музее.
- Бросьте надрываться, сэр, иначе печенка лопнет, - предупредил Кейв.
Глаза лорда Кроули налились кровью. Молча схватив плащ и трость, он устремился к выходу. Дверь оглушительно хлопнула.
- Каким бы странным это ни казалось, - задумчиво протянул лорд Бичем, поглаживая подбородок, - но я ему верю. Он напуган. Смертельно напуган.
- Но при чем тут брат преподобного Матерса, Спенсер?
- Вряд ли такое возможно, но кто знает? А теперь, Хелен, попросите принести чай и поговорим с мистером Кейвом о том, что ему удалось обнаружить.
Оказалось, что новостей почти нет. Час спустя Кейв засобирался в Лондон.
- Не сомневайтесь, милорд, я стараюсь сунуть нос во все щели и держать ухо востро. Приходится часто торчать под дверями, если хочешь услышать, о чем болтают по ту сторону. Вот увидите, что-то да вылезет на свет Божий.
После отъезда Эзры Спенсер и Хелен переглянулись. Эффект был самым обычным: желание вспыхнуло с неудержимой силой. Но оба не двинулись с места. Напряжение нарастало, и они бы непременно набросились друг на друга, не войди в этот момент лорд Прит.
- Я никогда не говорил об этом крошке Хелен, - заметил он, - но должен признаться, Джерард Йорк казался мне всегда мошенником и обманщиком. О да, все считали его героем и правой рукой лорда Нельсона. Вероятно, в то время так оно и было. Но когда я познакомился с ним в восемьсот первом году; мне сразу показалось, что это записной лгун, обвешанный, как павлин, лентами и позументами. Письмо, написанное им, по моему мнению, - ловко закинутая удочка. Осторожная предварительная разведка. Ему, вне всякого сомнения, что-то нужно, но вот что именно? Мне очень жаль, Спенсер, но Джерард жив, я нюхом чую. На вашем месте я бы остерегался. Если все же вздумаете перерезать его подлое горло и понадобится помощь, зовите меня. Флок! Где Флок? А, вот он! Флок, разотри мне плечи. Совсем свело от всех этих треволнений.
Флок почтительно кивнул и проводил хозяина к выходу. Молодые люди еще успели услышать мудрые рассуждения дворецкого:
- Неужели никто не додумался смешать шампанское с каким-нибудь бальзамом? Клянусь, получится чудесное растирание!
- О Господи, - вздохнула Хелен, озадаченно глядя на лорда Бичема. - Ничего не понимаю!
- Я тоже, поэтому настала пора ехать в Лондон. Нам нужен Дуглас Шербрук. Он знает в Адмиралтействе всех и каждого. Необходимо увидеться с отцом Джерарда. Сейчас же напишу Дугласу, чтобы удостовериться, что он и Александра все еще в Лондоне, - решил лорд Бичем и, шагнув к Хелен, уже поднял было руку, чтобы коснуться ее, но немедля отступил. - Нет, - пробормотал он, - нет. Пожалуй, я лучше покажу, что еще мне удалось перевести. - Он вытащил несколько листов бумаги из ящика письменного стола. - Я объединил фразы, и получилось нечто вроде послания. И хотя идей и концепций бесчисленное множество, а над некоторыми выражениями преподобный Матерс безуспешно и долго корпел, но по крайней мере у нас теперь есть превосходное начало истории. Нет, пожалуйста, сядь сюда.
Он показал на диванчик, стоявший футах в восьми от кресла. Хелен послушно села, сложила руки на коленях и уставилась на него. Бичем собрался с духом.
- Слушай.
Глава 26
"Жил когда-то в Африке могущественный волшебник, узнавший, что может получить желаемое и добиться цели только с помощью мальчишки, живущего в Персии. Хитростью и обманом колдун заманил ничего не подозревавшего парнишку в укромное место в горах и пообещал, что если тот исполнит его повеления, то сказочно разбогатеет. Волшебник послал мальчика в подземелье добыть старую лампу, которую охраняли всесильные духи. Они хорошо знали, на что способен злой волшебник, и не позволили бы ему подойти близко, но невинный юноша сумел добыть лампу. Правда, у него хватило ума не отдавать ее колдуну, пока тот не вызволит из подземелья его. Взбешенный отказом мальчика, волшебник завалил подземелье огромным камнем и вернулся в Африку. Мальчик бы погиб, если бы не лампа. На поверхность он вышел другим человеком, исполненным такой внутренней силы, что только слепцы не видели сияние этой несказанной мощи, и всяк склонялся перед ней. Говорили, что лампа имеет свойство исчезать и вновь появляться. Когда мальчик прожил срок, отпущенный ему судьбой, лампа пропала. Все считали, что ее похитил африканский колдун, но тот умер куда раньше мальчика.
Это я, Джакар, визирь старого халифа, взял лампу. Я собираюсь спрятать проклятую колдовскую мерзость в железную шкатулку и убрать с глаз людских навсегда. Вот мое предупреждение: остерегайтесь лампы! Пусть лежит глубоко под землей, где царит вечная тьма".
Лорд Бичем поднял глаза, и Хелен нетерпеливо воскликнула:
- Каким-то образом лампа попала в руки тамплиеров, и один из них отдал ее королю Эдуарду. Ну же, Спенсер, что было дальше? Какими свойствами обладает лампа? И почему Джакар называет ее мерзостью? Зачем прятать ее глубоко под землей, где царит вечная тьма? Неужели там ничего не написано?
- Почти ничего, кроме обычного славословия богам в начале и такого же витиеватого заключения с призывом опасаться лампы. Это все, Хелен. Вся история лампы. Возможно, мой перевод слишком вольный, но суть передана правильно. Послание написано во втором веке до Рождества Христова.
- И почти повторяет сказку об Аладдине и волшебной лампе, если не считать конца и заклинаний Джакара остерегаться лампы.
- Что же, мне кажется, эта легенда достаточно хорошо известна и позже вошла в сборник "Тысячи и одной ночи". Мы удостоверились в существовании проклятой лампы, Хелен, но найти ее пока нет возможности. Думаю, кто-то похитил ее из железной шкатулки. Когда? Вероятно, столетия назад. Мы знаем только, что она была, обладала магическими свойствами и, если верить этому Джакару, оказалась крайне опасной.
Хелен что-то напевала: верный признак того, что она погружена в размышления.
- Интересно, - внезапно заметила она, - сколько лет прошло с тех пор, как колдун отправился за ней? Еще сотня? А может, и тысяча? И сколько времени лампа была погребена в темной пещере? Почему этот Джакар не написал коротко и ясно, в чем заключается ее опасность? Как она очутилась в сокровищнице тамплиеров?
Спенсер поднялся, подошел к дивану и, взяв Хелен за руки, привлек к себе.
- Забудь о проклятой лампе, - пробормотал он. - Кому нужны эти глупости? Послушай, я ужасно тебя хочу. Только остатки благородства и верности слову еще сдерживают мою похоть. Поцелуй меня и скорее беги.
- Хорошо, - согласилась она, - если ты уверен, что именно это тебе необходимо.
Она осыпала поцелуями его лицо, впилась в губы и мотнулась к выходу.
- Увидимся за ужином, - бросила она на ходу и, оглянувшись, заметила, что он стоит на прежнем месте, тяжело дыша, с видом умирающего от жажды. Она всем сердцем желала вернуться, но понимала, что это невозможно. Слишком хорошо она знает Спенсера. Он умрет, но не нарушит клятву.
Неожиданно Хелен осознала, что последнее время думает о нем куда больше, чем о лампе. Что ни говори, а они узнали ее историю и прочли предостережения Джакара. Спенсер правильно сказал - лампа давно пропала из виду. Важно, что они нашли подтверждение ее существования. Хелен была вполне довольна достигнутым. Пусть миф остается мифом.
Она вернулась мыслями к человеку, которого любила всеми фибрами своего существа, женой которого мечтала стать. Он жив и никогда не отпустит ее. Почему-то она была в этом уверена.
Хелен долго плакала в уединении своей спальни, проклиная восемнадцатилетнюю глупышку, вообразившую себя влюбленной в жалкого слизняка.
Спенсер так уверен, что все образуется! Она же просто не видит выхода…
В начале вечера лорд Прит вторгся в гостиную, где тихо беседовали Хелен и лорд Бичем, и весело воскликнул:
- У меня для вас сюрприз! Флок, неси!
В дверях показался Флок с серебряным подносом.
- Мой новейший эксперимент с шампанским.
- Папа, оно фиолетовое!
- Да, Нелл. Я подлил немного виноградного сока, чтобы улучшить цвет. Все могут попробовать.
- Папа, кроме нас со Спенсером, здесь никого нет, а он не пьет шампанского.
Лорд Прит тяжело вздохнул и поднял руку.
- Подождем, Флок, пока здесь не соберутся люди с изысканным вкусом.
Усевшись, он улыбнулся молодым людям.
- Ну как, вы уже придумали, что делать с Джерардом Йорком?
- Пока нет. Может, после ужина мозги будут лучше работать, - ответил Спенсер.
- Наша кухарка никогда не опаздывает. Ужин подан, милорды, леди, - объявил с порога Флок.
За превосходным ужином, состоявшим из свиного филе с грибами, рыбы, каперсов в масле, бесчисленных гарниров, включая гордость кухарки - яичницу-глазунью, и пюре из красной смородины со взбитыми сливками на десерт, было решено ехать в Лондон завтра утром. Хелен с отцом, Флоком и Тини остановятся в городском доме Бичема. Впервые там появится столько народу с тех пор, как три года назад неожиданно прибыла тетя Матильда с десятью лучшими подругами, дамами более чем почтенного возраста, имевшими несчастную привычку оставлять рабочие корзинки с вышиванием и вязаньем во всех комнатах. Но, оглядываясь назад, нужно честно признать, что Спенсер превосходно провел те две знаменательные, хотя и несколько суматошные недели.
- Мы с Флоком будем готовы к десяти часам, - пообещал лорд Прит. - И поскольку Шербруки наверняка ни на шаг не отойдут от Хелен, опекуны у нее будут надежными и мне не придется волноваться, что вы, мальчик мой, злоупотребите невинностью моей бедной дочери.
Повисла звенящая тишина.
- Кроме того, - едва выговорил лорд Бичем, - мы с Дугласом отправимся в Адмиралтейство, к сэру Джону Йорку.
- Да, но остерегитесь, Спенсер, - предупредила Хелен, - сэр Джон - человек беспощадный и умный. Я точно знаю, что Джерард боялся отца. Тот правил железной рукой не только им, но и всей семьей. Хочется узнать, что вы сумеете вытянуть из старого брюзги.
Ночью лорд Бичем долго лежал без сна, думая о своей жизни, запутанной и в то же время счастливой и светлой, как весенний дождик. Он припомнил разговор с лордом Притом перед тем, как все удалились на покой.
- Я решил, что вы достойны жить в комнате Танцующего Медведя, - сообщил Спенсер.
- Странное название, мальчик мой. Откуда оно взялось?
- Лет пятьдесят назад мой дед держал в этой спальне ученого медведя.
- Как же его звали?
- По-моему, Гатри. Он любил вальсировать с дедом. Говорят, бедняга умер вскоре после кончины хозяина.
- Надеюсь, - заметил лорд Прит, - что они не похоронены вместе.