- С мешком? - Сюзетта услышала из-за спины голос отца, обернулась и совсем не удивилась, заметив его в дверях кухни. За ним, стиснув от волнения кулаки, стояла Лиза.
- Ну, мне показалось, что с мешком, - не прекращая работы, продолжила кухарка, подошла к плите, что-то помешала в кастрюле и вернулась к разделочному столу. - Я только одним глазочком видела. - Она бросила вопросительный взгляд на Хавершема, ожидая, что он поддержит ее.
Дворецкий хмуро пояснил:
- Именно этот мешок лорд Ричард поджидает в кабинете. - Он выразительно посмотрел в сторону кухарки. - Я просто хотел удостовериться, что Фредди направится в кабинет, и никуда больше.
Сюзетта нахмурилась. Возможно, похититель решил прошмыгнуть в кабинет через двор, а не идти по коридорам, рискуя встретить кого-нибудь из прислуги. Но если в мешке была действительно Кристиана, это дурной знак. К тому же джентльмены ждут, что Фредди войдет через дверь в холл. Они не готовы к тому, что он появится через французское окно. Негодяй может тихонько подойти к окну и заглянуть туда. Если он заметит что-нибудь подозрительное, то скроется вместе со своей пленницей.
- Правильно, я с вами, согласился лорд Мэдисон и взял с деревянной подставки самый большой нож. - Девочки, возвращайтесь в гостиную. Мы вернемся, как только все кончится.
И он вместе с Хавершемом вышел в заднюю дверь кухни.
- Идем в гостиную? - спросила Лиза.
- А ты как думаешь? - резко отозвалась Сюзетта, схватила скалку, которой кухарка раскатывала тесто, и бросилась к выходу.
- Подожди меня! - задохнулась Лиза.
Сюзетта оглянулась. Сестра тоже решила вооружиться - перебрала несколько кухонных принадлежностей и остановилась на большой двузубой вилке, потом кинулась следом за Сюзеттой.
Сюзетта кралась вдоль задней части дома, стараясь держаться как можно ближе к стене. Она, даже не оглядываясь, чувствовала, что сестра следует за ней по пятам. Впереди осторожно пробирался Хавершем, за ним - отец. А еще дальше находился их противник. Фредди стоял у французского окна кабинета и сквозь стекло пытался разглядеть, что происходит внутри. Тело Кристианы лежало у него на плече, и негодяй придерживал его рукой. Сначала Сюзетта решила, что сестра без сознания, но, когда похититель приоткрыл дверь в кабинет, Кристиана открыла глаза.
- Она жива, - с облегчением прошептала Лиза за спиной у Сюзетты.
Сюзетта молча кивнула и подняла свою скалку - вдруг негодяй выбежит из кабинета и сможет проскочить мимо отца и Хавершема? Тогда Сюзетта не станет медлить, даст ему изо всех сил по голове своим импровизированным оружием. Она сделает все, чтобы спасти Кристиану!
Теперь Хавершем был уже возле французского окна кабинета. Сюзетта видела, что он колеблется. Похититель оставил створку приоткрытой. Дворецкий осторожно заглянул в кабинет и проскользнул внутрь. Лорд Мэдисон отстал от него на пару шагов. Он, в свою очередь, тоже посмотрел в окно и следом за дворецким проник в кабинет.
Сюзетта, встревоженная происходящим, на цыпочках пробежала к окну и услышала голос Ричарда:
- Ты не выйдешь отсюда! Разве что в кандалах.
Она поняла, что он обращается к похитителю, и все также осторожно продвинулась к самой двери. Отец стоял почти у порога, перед ним возвышалась фигура дворецкого. В шаге от Хавершема стоял растерянный похититель, все еще удерживающий на плече поникшую Кристиану. С противоположной стороны комнаты к нему приближался Ричард, а из-за дивана как раз поднимался Дэниел. Роберта видно не было.
- Где Роберт? - взволнованно прошептала у нее за спиной Лиза. Сюзетта покачала головой.
В этот момент похититель завопил:
- Не подходи! Иначе зарежу ее!
Сюзетта не заметила у него в руках никакого оружия, но, видимо, оружие все же было, потому что Кристиана вдруг крикнула:
- Осторожнее!
- Отпусти ее! - приказал Ричард.
- Иди к черту! - Прорычал похититель, развернулся, чтобы броситься к окну, но увидел Хавершема.
Сюзетта заметила, как перекосилось лицо лакея, когда тот налетел на дворецкого. Больше она ничего не успела разглядеть. Все произошло очень быстро. Похититель вдруг повалился на спину. В его груди оказался огромный мясницкий нож. Из раны брызнула кровь. Как видно, злодей сам наткнулся на нож в руке Хавершема.
- О Боже! - слабо пробормотала Лиза. Сюзетта стремительно обернулась. Сестра страшно побледнела и покачнулась.
- Все хорошо, все хорошо, - успокаивающе зачастила Сюзетта, поддержала Лизу за талию и отвела от окна. - Отдышись.
Лиза несколько раз глубоко вздохнула. Ее щеки порозовели. Как видно, ей стадо лучше.
- Ты как? - заботливо спросила Сюзетта. Лиза при виде крови всегда падала в обморок, но сейчас, похоже, твердо стояла на ногах, ведь она успела разглядеть только пятно на ливрее похитителя. Как бы то ни было, Лиза кивнула и даже сумела улыбнуться.
Сюзетта ответила на ее улыбку, подняла голову и увидела, как отец выводит из кабинета едва стоящую на ногах Кристиану.
- Мне надо кое-что сказать твоей сестре, - обратился лорд Мэдисон к Сюзетте. Та кивнула. Отец и дочь направились в глубину сада.
- Нам следует вернуться в дом, - сказала Сюзетта младшей сестре. - Ты как, можешь идти?
Лиза кивнула.
- Я не буду на него смотреть, - пообещала она.
Сюзетта взяла ее за руку и повела в дом. Хавершема в кабинете уже не было, а Роберт присоединился к остальным джентльменам. Все трое столпились вокруг лежащего и загораживали сестрам проход. Сюзетта услышала, как Роберт сказал:
- Ну что же, одной задачей меньше, С шантажистом покончено.
- Осталось только выяснить, кто отравил Джорджа и кто до сих пор пытается убить Ричарда, - холодно отметил Дэниел.
- Боюсь, мы с Лизой не узнали сегодня ничего полезного, - извиняющимся тоном произнес Роберт, обращаясь к Ричарду. - Думаю, люди не хотели сплетничать в присутствии Лизы. Все-таки она твоя свояченица. Может, Сюзетта и Кристиана выяснили кто из слуг мог подлить яд в виски Джорджа?
- Мы спросим у них, - пообещал Ричард и повернулся к двери, но удивленно остановился, когда увидел Сюзетту и Лизу. - А где…
- Отец захотел поговорить с Кристианой. Они в саду, - сообщила Сюзетта.
Ричард выглянул наружу, но тут же обернулся. Дверь в кабинет распахнулась. Вошел Хавершем в сопровождении двух крепких молодых людей в красных форменных куртках. Это были сыщики с Боу-стрит.
- О Боже, - слабо произнесла Лиза. - Я не могу здесь больше оставаться.
Сюзетта с удивлением обернулась к сестре и поняла, что ее испугало вовсе не появление представителей власти. Лиза обещала, что не станет смотреть на мертвого похитителя, но сейчас она, как зачарованная, не отводила от него глаз и с каждым мгновением становилась все бледнее.
- Пойдем, - скомандовала Сюзетта и потянула сестру за руку. - Подождем в гостиной, пока сыщики не закончат свою работу.
- Спасибо тебе, - поблагодарила ее Лиза и покорно вышла из кабинета вслед за сестрой.
Глава 10
- Тебе не надо сидеть со мной. Я могу побыть одна. Иди, если хочешь увидеть, как там все остальные.
Сюзетта взглянула на сестру и покачала головой.
- Нет. Мне и здесь хорошо. Сыщики наверняка задают тысячу глупых вопросов и занимаются… чем там им положено заниматься. - Она неопределенно махнула рукой.
- Надеюсь, что они заберут труп и что это как раз входит в то, "чем им положено заниматься", - мрачно произнесла Лиза.
- Уверена, так и будет, - успокоила ее Сюзетта. - Они, безусловно, не оставят тело посреди кабинета.
Лиза состроила кислую гримасу и вздохнула.
- Как неприятно, что мне от таких вещей всегда становится дурно. Вечно я падаю в обморок.
Сюзетта пожала плечами, прошла к окну и выглянула наружу.
- У каждого свои недостатки, а у тебя они совсем безобидные. Ты не так часто видишь кровь. Представь себе, если бы ты падала в обморок при виде булочек.
Лиза хихикнула, а Сюзетта порадовалась, что сестра приходит в себя, но тут за дверью раздался шум шагов, и в гостиную торопливо вошел Дэниел, а следом за ним - Роберт. Сюзетта тотчас отметила довольное выражение на лице своего жениха.
- Все закончилось. Они уехали, - объявил он, подошел к Сюзетте и притянул ее к себе.
- Вот и хорошо. - Она удивленно заглянула ему в лицо. С момента их знакомства Дэниел всегда стремился соблюдать приличия, и Сюзетта не понимала, почему он изменил свое поведение - обнял ее на глазах у Лизы и Роберта, да еще наклоняет голову, как будто хочет ее поцеловать.
Все же Дэниел не стал целовать Сюзетту, во всяком случае, в губы, а просто коснулся шеи и пробормотал:
- Тайна шантажа и убийства разгадана. Теперь нас здесь больше ничего не держит. Понимаешь, что это значит?
- Гретна-Грин, - выдохнула Сюзетта, поднимая голову, а Дэниел стал осыпать ее шею быстрыми поцелуями, от которых у нее мурашки пробежали по телу и помутилось в голове. Поэтому она не сразу поняла смысл его слов. - Ты говоришь, что убийство тоже разгадано? настороженно спросила она. Значит, Фредди был не только шантажистом, но и убийцей?
- Нет, - пробормотал он, не отрывая губ от ее кожи.
- Тогда кто это? - хмурясь, спросила Сюзетта.
Дэниел выпрямился и с улыбкой заглянул в ее рассерженное лицо.
- Как мне нравится такое выражение! Мне так и хочется развеять его поцелуями, - воскликнул он.
- Дэниел! - запротестовала она, а он снова принялся целовать ее. Меж тем зрителей прибавилось. В гостиной появился лорд Мэдисон и заявил о своем присутствии громким хмыканьем.
Дэниел выпустил Сюзетту из объятий и без всякого раскаяния в голосе обратился к ее отцу:
- Сэр, вы будете сопровождать нас в Гретна-Грин?
- Разумеется, - торжественно отвечал Мэдисон, но блеск в его глазах указывал, что он доволен происходящим.
Дэниел окинул вопросительным взглядом Лизу и Роберта, и те кивнули в знак согласия.
- Дэниел! - Сюзетта постучала пальцами ему в грудь. - Так кто же отравил Джорджа?
- Расскажу по дороге, - пообещал он, взял ее за руку и потянул к двери.
Сюзетту позабавило его нетерпение, но она не стала сопротивляться и позволила вывести себя в холл, однако здесь Дэниел оставил невесту и поспешил к Ричарду, стоящему в обществе Кристианы у лестницы.
- Ричард, теперь, когда шантажист обнаружен, а личность отравителя установлена, нет нужды медлить. Мы сразу же едем в Гретна-Грин.
Ричард недовольно заворчал, но потом согласился:
- Ну хорошо. Утром отправляемся.
- Утром? - явно разочарованным тоном переспросил Дэниел.
Ричард кивнул:
- Дамам надо уложить вещи и…
- Сундуки еще не разобраны. Во всяком случае, мой, - перебила его Сюзетта и оглянулась на дверь гостиной, из которой как раз появилась Лиза в сопровождении отца и Роберта.
- И мой, - поддержала Сюзетту младшая сестра.
Сюзетта перевела взгляд на Кристиану. Та немного помедлила, но потом все же призналась:
- И мой.
Ричард нагнулся и что-то прошептал жене. Кристиана ответила таким же шепотом. Тут заговорил Дэниел:
- Ричард, твой экипаж все еще у дверей? Мне кажется, ты не отсылал его в конюшню?
- Не отсылал, - признался Ричард. - Думал, что он может еще понадобиться.
- Мой тоже перед домом, - объявил Роберт. - Надо только погрузить вещи.
- Отлично! - Дэниел удовлетворенно хлопнул в ладоши. - Остается заложить мою карету, уложить сундуки и можно… Черт! - Дэниел умолк. - Совсем забыл! Карета же сломана. Для горничных придется нанять повозку.
Сюзетта расстроенно закусила губу. В который раз возникает препятствие на пути в Гретна-Грин. Ей уже начинало казаться, что кто-то их проклял.
- Можно ехать в моем экипаже, - предложил лорд Мэдисон. - Он здесь.
Сюзетта счастливо заулыбалась. Все будет хорошо. На этот раз ничто не помешает им добраться до Гретна-Грин и пожениться.
После трехдневного путешествия Сюзетта уже не удивлялась, просыпаясь утром в незнакомой кровати. Однако ей все же требовалось несколько мгновений, чтобы сообразить - она ночует в трактире, в одной комнате с Лизой, и все они едут в Гретна-Грин. В тот же миг Сюзетта окончательно проснулась и села в постели. Сегодня последний день путешествия. К обеду они будут в Гретна-Грин и сразу обвенчаются. Потом будет свадебный обед, а ночью они с Дэниелом станут наконец мужем и женой.
От этой мысли улыбка на лице Сюзетты стала не такой лучезарной. Беспокоило не само замужество, а вступление в супружеские отношения. Сюзетту это пугало. Она уже расспросила Кристиану о том, будет ли ей больно, но неубедительная фраза сестры "пожалуй, чуть-чуть" не успокоила ее. Кристиана явно не желала обсуждать эту тему. Но почему? Не хотела говорить о столь личных вещах? Или боялась напугать Сюзетту? Старшая сестра быстро сменила тему разговора, и Сюзетта так и осталась со сведениями, почерпнутыми из романа о потоках крови и обмороке от боли.
Как было бы хорошо, если бы у них с Дэниелом эта пугающая процедура была уже позади! К несчастью, они ни разу не оставались с глазу на глаз с тех пор, как покинули Лондон. Отец очень серьезно отнесся к своей обязанности блюсти чистоту дочери до свадьбы. К тому же он привлек к этой миссии обеих ее сестер и даже Ричарда и Роберта. Ни Сюзетта, ни Дэниел ни на минуту не оставались в одиночестве, даже когда спали. Для каждого ночлега в трактире снималось три комнаты. Одна - для Ричарда и Кристианы, вторая - для Лизы и Сюзетты, а третья - для трех джентльменов - лорда Мэдисона, Роберта и Дэниела. Сюзетта не возражала против того, чтобы спать в одной комнате с Лизой, а вот Дэниел страдал - Седрик Мэдисон и Роберт ужасно храпели.
Сегодня ночью все будет иначе. Больше Дэниелу не придется терпеть надоедливых соседей. Он будет спать с ней в одной постели. Их ждут потоки крови и боль.
Сюзетта вздохнула, откинула одеяло, соскользнула с кровати и быстро оделась. Она уже расчесывала волосы, когда проснулась Лиза и, зевая, спросила сестру:
- Что ты делаешь?
- Собираюсь в дорогу, - смеясь, отвечала Сюзетта. - Тебе тоже пора вставать и одеваться. Кристиана будет…
- О Боже, - пробормотала Лиза и снова упала в подушки. - Разве ты не помнишь, что сегодня мы поедем поздним утром? Сегодня можно поспать подольше.
Сюзетта замерла со щеткой в руках.
- Разве? А почему?
- Не знаю, - ответила Лиза и повернулась на бок. - Отец сказал, что утром можно поспать. Поедем позже. - Она оглянулась на старшую сестру: - А тебе он этого не говорил?
- Нет, - хмурясь, ответила Сюзетта.
- Наверное, забыл, - со вздохом сказала Лиза и снова отвернулась. - Ложись и поспи.
Сюзетта не ответила. В сердце возникла тревога. Почему они не выезжают в обычное время? Они всегда выезжали почти на рассвете, а сегодня наступил последний день путешествия, и уж сегодня-то надо было выехать как можно раньше.
Сюзетта положила щетку на сундук и хотела раздеться, чтобы снова лечь в кровать, но решила, что не сумеет заснуть. Не бродить же ей из угла в угол, ожидая, пока остальные начнут просыпаться… К тому же она ощутила жажду, а потому тихонько выскользнула из комнаты в коридор.
Снизу, из общего зала, доносился негромкий гул голосов. Сюзетта тихонько прикрыла дверь в спальню, перегнулась через перила и посмотрела вниз, на пустые столы. Наконец она отыскала взглядом беседующих. Дэниел и хозяин трактира тихонько разговаривали у дверей кухни.
Сюзетта улыбнулась. Серьезное выражение лица Дэниела и взъерошенные волосы позабавили ее. На его щеке остались следы от складок подушки. Он выглядел так мило, что у Сюзетты сладко заныло сердце. Она хотела спуститься вниз и присоединиться к мужчинам, но в этот момент разговор закончился. Хозяин нырнул в кухню, а Дэниел прошел мимо длинных пустых столов и исчез за входной дверью.
Сюзетта решила догнать жениха, быстро слетела по лестнице на первый этаж, выскочила во двор и успела заметить, как Дэниел скрылся в дверях конюшни. Сюзетта поспешила туда, на ходу размышляя, зачем он встал так рано, если выезд назначен на позднее утро. С другой стороны, подумала она, у них будет шанс провести несколько минут наедине.
У дверей конюшни Сюзетта замедлила шаг, вошла и не сразу обнаружила Дэниела, Тот седлал лошадь у дальней стены. Сюзетта поспешила к жениху.
- Что ты делаешь? - спросила она, приближаясь к стойлу, где трудился Дэниел. Дэниел едва не подпрыгнул от неожиданности, но, узнав Сюзетту, тотчас улыбнулся.
- Доброе утро! - приветствовал он ее, оставил упряжь и пошел навстречу.
- Доброе утро, - машинально ответила Сюзетта. - Зачем ты седлаешь лошадь?
- Потому что собираюсь ехать на ней, - просто сказал он. - Так будет быстрее, чем в карете. Хотя возвращаться придется в карете. Мама обожает ездить верхом, но она стареет, к тому же в этом году много болела. Я не хочу, чтобы она переутомлялась.
- Мама? - непонимающе переспросила Сюзетта.
Дэниел рассмеялся, шагнул из стойла и обнял Сюзетту за талию.
- Да, мама. Я хочу, чтобы вы познакомились, хочу, чтобы она присутствовала на нашей свадьбе, я еду за ней. Поэтому мы решили выехать сегодня позже. От этого трактира до Вудроу всего час езды.
- О! - взволнованно выдохнула Сюзетта. Ее представят его матери! А если она не понравится леди Вудроу? А если леди Вудроу откажется благословить этот брак? Если…
- Что за мысли витают сейчас в твоей голове? - хмурясь, спросил Дэниел. - Чего ты испугалась? Не хочешь, чтобы моя мать присутствовала на свадьбе?
- Я… конечно, хочу. Просто я… А вдруг я ей не понравлюсь? - жалобно спросила Сюзетта.
Дэниел крепче притянул ее к себе.
- Понравишься. Нет человека, которому бы ты не понравилась, - успокоил ее Дэниел и, отстранившись, добавил: - Мы с тобой первый раз остались наедине. Можно мне поцеловать тебя на дорогу?
Сюзетта распахнула глаза. Из головы тотчас вылетели, пусть на время, все тревоги о встрече с будущей свекровью.
- Ну как? - наклонясь, спросил Дэниел.
- О да, - выдохнула Сюзетта, и он накрыл губами ее губы.
Это вовсе не утренний поцелуй, решила Сюзетта, когда он языком заставил ее раздвинуть губы. Утренний поцелуй - это легкое касание. А в поцелуе Дэниела утро, день и ночь слились воедино. "Я хочу бросить тебя на солому, задрать юбку и делать все, что мне взбредет в голову" - вот что значил этот поцелуй.
Боже, Дэниел и правда умеет целоваться! Сюзетта закинула руки ему на шею и выгнула тело дугой, устремляясь навстречу его поцелуям. Ладони Дэниела спустились ей на ягодицы, прижали бедра Сюзетты.
Наконец Дэниел оторвался от ее губ и, задыхаясь, сказал:
Мне пора.
Но его руки не подчинялись хозяину. Они нашли ее груди и стиснулись их.
- Да-да, - согласилась Сюзетта, опустила руку и сквозь бриджи сжала его отвердевший стержень.
Даниель глухо застонал и опять жадно впился в ее губы. Его пальцы болезненно сжимали груди Сюзетты, повторяя ритм движений ее ладоней внизу. Наконец он прохрипел:
- Черт возьми, Сюзетта, если ты это не прекратишь…