И весь образ невесты пребывал на пограничье элегантной аристократичности и ампирного отражения античных представлений о прекрасной женщине. Что лучше могло обрамить ее полудикую красоту: по-детски угловатую фигурку, крупный рот, нос с горбинкой, дерзкий взгляд, озорство веснушек, пышную копну волос.
Джек Хадсон гордился своей женой.
Молодожены вместе обошли всех гостей, принимая многословные поздравления, благодаря за подарки.
Кузен Девлин, крепко пожимая Джеку руку, одобрительно проговорил, бросая восторженные взоры на Сэс:
– Ты принял верное решение, брат. Сделал самый правильный выбор.
– Я совершенно в этом не сомневаюсь, – мгновенно среагировал польщенный Джек и окинул горячим взглядом свою молодую жену.
С точки зрения бизнеса это действительно был идеальный голливудский брак. Оба – отпрыски известных киношных династий, почти ровесники, с детства друг друга знают, она сценаристка, он ведает производством фильмов.
Вот только не будь у них в прошлом не самого благополучного романа, теперь им было бы значительно проще строить совместную жизнь. Сэс могла уповать лишь на то, что ради Тео, который стал единственным оправданием этого союза, и она и Джек постараются разрешить все былые разногласия, сводившиеся, по сути, к единственному: Сэс любила Джека всем сердцем, а Джек всегда предпочитал свободу. Теперь же с полным основанием можно было счесть, что жизнь все за него решила. Вот только сможет ли он смириться с этим и найти себя в мире обремененных семьей людей? Такой вопрос задавала себе Шерил Хадсон.
– Красавица! Я должен был жениться на ней еще три года назад, – вслух убеждал себя Джек, мельком посматривая то на двоюродного брата, то на жену, но все больше желая избежать долгих взглядов.
– Ты тогда, помнится, даже не торопился признаться, что встречаешься с малышкой Сэс, – припомнил ему кузен. – Хотя лично мне этот брак кажется закономерным. Уж если и суждено нашему повесе остепениться, то именно с такой женщиной, как Сэс, которая знает о нем все и, что самое удивительное, готова это простить.
– Не утрируй, – рассмеялась Шерил.
– А разве ты в ту пору знал, что мы встречались? – хмуро осведомился Джек.
– Понимаю, ты хотел сохранить это в тайне, но, увы, Джек, это тебе не удалось. Обычно обо всех твоих романах тотчас становится известно представителям желтой прессы, появляются нелепые статейки и фотографии. А тут несколько месяцев абсолютной тишины. Вот мы и решили присмотреться к тебе, а потом и к вам обоим. Вывод напрашивался сам. При нас вы были исключительными паиньками. Тогда мы сочли самым правильным не вмешиваться. Но пожалели об этом, когда Сэс уехала в Европу. Это известие нас всех чрезвычайно расстроило, как и то, что ты вновь пустился во все тяжкие, – рассудил Девлин.
– Не семья, а мафия. Они, оказывается, все знали! – воскликнул Джек.
– Чудесный малыш! – сказал двоюродный брат, кивнув в сторону Тео, сидевшего на коленях у бабушки Кейт.
– Он лучший! – гордо проговорил отец.
– Ты молодец, Сэс! – провозгласил Девлин.
– Почему только Сэс? Мы вместе его делали! – обиженно возмутился Джек.
– Ты прости меня, братишка, но пока для меня очевидна только заслуга Шерил. Быть может, потом…
– Хорош братец, нечего сказать… – покачал головой Джек. – Намекаешь на то, что я, как сын Дэйвида, не самый лучший кандидат в отцы?
– Да ни на что я не намекаю! К чему такая подозрительность? Тем более что тебе не на Дэйвида бы следовало равняться, а на Чарлза, который был для нас куда более убедительным примером отца и мужа. Мне никогда не приходилось встречать мужчину, который бы столько сделал в своей жизни и при этом не погнушался бы отдать пальму первенства своей обожаемой супруге. Просто так, из любви. Потому что такая любовь стоит больших жертв и делить им в мире нечего, кроме времени, проведенного вместе.
– Да ты поэт! – поддел Джек Девлина.
– Я просто много об этом думал, – серьезным тоном ответил тот. – Были причины. – Он смущенно отвел взгляд от молодых супругов и, увидев кого-то в толпе, приподнял брови и спросил: – Валери Шелтон, если я не ошибаюсь?
– Наследница медиагиганта, – подтвердил Джек Хадсон, лично пригласивший эту эффектную даму на свою свадьбу.
– Отлично… Прошу меня извинить, – проговорил Девлин. – Но я собираюсь сделать первый шаг к собственной женитьбе! – объявил он.
– Что?! Ты задумал жениться на Валери Шелтон, братишка? – изумленно прошептал Джек.
– Почему нет? – спросил Девлин.
– А это недурная, знаешь ли, мысль. "Хадсон пикчерс" такой брак пойдет весьма на пользу, – задумчиво пробормотал Джек.
– Ну, конечно же! Я только этими соображениями и руководствуюсь в своих интимных делах! – рассмеялся Девлин Хадсон и оставил их.
Когда кузен удалился, Джек вопросительно взглянул на свою молодую жену, словно требуя разъяснений, та же вместо ответа шутливо стукнула пару раз кулачком по его лбу.
Сэс чувствовала себя разбитой. Ноги отнимались.
Сославшись на усталость, она удалилась в комнату, предоставив Джеку прощаться с гостями.
Сбросив туфли и рухнув на постель, она надеялась надышаться одиночеством, которого ей так не хватало все последние дни активной подготовки к свадьбе.
Сэс привыкла к уютному бунгало в Санта-Барбаре, к тому, что все ее повседневное общение сводится к занятиям с ребенком, к встрече и проводам его няни и лишь изредка к общению с родителями, продюсерами и прочими деятелями киноиндустрии.
Это в юности Сэс могла тусоваться дни напролет. В последние же годы она приучила себя к кропотливому кабинетному труду, требовавшему тишины и сосредоточенности.
Она не обрадовалась, расслышав шаги за дверью, и приподнялась на локтях, когда Джек ступил в спальню. Ей предстояло еще перестроиться на новый лад семейного общежития, к которому она не чувствовала себя способной.
– Ты не можешь прожить без меня ни минутки? Это так мило, дорогой! – шутливо обратилась Сэс к супругу.
– Да, – кивнул Джек. – Я скучал по тебе. Но не эти пару минут. Много больше! – воскликнул он и кинулся к жене.
Сэс села на постели и вновь обула туфли, затем выпрямилась перед супругом и проговорила, подчиняясь не столько сознательному желанию огорошить его, сколько неосознанно вскипевшему гневу:
– Вот как? Скучал, говоришь?! И когда, интересно знать, ты начал по мне скучать? Едва за мной закрылась дверь или когда ты разменял вторую сотню любовниц? Или, может, однажды тебе вдруг стало себя жалко, поскольку одна из них против обыкновения порвала с тобой, не дожидаясь, пока ты ее отвергнешь? Вот тогда-то у тебя в памяти всплыла я, тебе припомнились моя бессловесность, мое терпение?.. Ты, Джек, пеняешь на то, что отец твой повел себя с тобой, Шарлоттой и своими родителями непорядочно. Не устаешь поминать, каким отверженным ты чувствовал себя в своем детстве, хотя у тебя было все, что необходимо ребенку: благополучная спокойная обстановка, а главное, любовь родных. Но нет, ты все свои причуды оправдывал отцовскими выходками. Однако ты до самого последнего времени поступал с женщинами ровно так же. Ты сходился с ними, очаровывал, привязывал к себе, не мешал им возводить воздушные замки, а потом, не вдаваясь в объяснения, просто рвал с ними все отношения. Как ты сам оцениваешь такое поведение? Или, может, думаешь, что я не понимаю, по какой причине ты ускорял эту свадьбу? Твой предприимчивый мозг действует безошибочно. Ты рассудил: если ребенок уже есть, если о нем уже многим известно и широкой огласки, а то и осуждения, не избежать, нужно жениться. Пусть ты потеряешь при этом привлекательность холостяка, зато компенсируешь в респектабельности семьянина, что еще больше поможет тебе в бизнесе. Я хорошо тебя знаю, Джек. И не пытайся убедить меня, будто ты испытываешь ко мне какие-то чувства, помимо естественной потребности удовлетворить свою похоть! – с уничтожающей откровенностью процедила Сэс и зашагала к выходу, но Джек остановил ее за руку, привлек к себе и, заглядывая в глаза, прошептал:
– Ты права, Сэс. Я совершил немало ошибок. Но разве твое прошлое свободно от них?
– Не могу этим похвастать, – ответила Шерил.
– Ты понимаешь, что сегодняшнее событие – поворотный пункт для нас обоих. Если я начну отвечать на твои справедливые упреки, мы только сильнее увязнем в старых счетах. Предлагаю двигаться вперед. Ты со мной, Сэс?
Шерил лишь прижалась к груди своего супруга, а он подхватил ее на руки и отнес на постель. В этот миг она впервые почувствовала себя его невестой, его женой, а не актрисой в бутафорском наряде.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Джек хотел спасть с ней, но… боялся вожделеть. Ведь теперь она была его женой.
В семейных отношениях он стремился быть ведущим, а безумное, алчное стремление к женщине лишило бы его столь желанного хладнокровия.
Но Сэс не умела быть покорной в постели. Если она шла на то, чтобы обнажить тело, то обнажала и всю свою сущность. А сущность оказывалась столь ураганной, что не оставалось ни малейшего шанса не потерять и голову.
Она присела на край постели, занесла над головой точеную руку, перехватила тонкими пальцами густые пряди и отбросила их на грудь, позволяя супругу снять с себя колье и расстегнуть кремового оттенка платье.
Джек положил ладони на ее грудь и поцеловал обнаженное плечо. Неторопливо отвернув ткань платья, он провел рукой по обнажившейся спине и расстегнул бюстгальтер. На это его выдержки хватило, после чего Джек резко развернул ее за плечи, бросил на постель и опустился на нее.
– Ты мнешь мой наряд, дорогой. А ведь он мне может еще пригодиться, – пошутила Сэс.
Джек сорвал с супруги платье, не менее поспешно избавился и от своего свадебного костюма. Лег на постель.
Он не был любителем затяжных прелюдий, но не осязать эти соблазнительные груди и бедра не мог. Руками и губами он ласкал их, доставляя не только Сэс, но главным образом самому себе неимоверное наслаждение.
Они целовались и занимались любовью, как три года назад, но впервые – как муж и жена. И их обоих это забавляло.
Забавляло бы до самого утра, если бы они не услышали странный шорох под окном.
Тихо подкравшись, они прислушались к голосам в саду, тем более странным, что все в доме уже давно спали.
– Я хочу провести с тобой этот уик-энд, – требовательно шептал мужской голос.
– Нет, это невозможно, – отвечал ему женский шепот.
– Кто это? – спросила мужа Сэс.
– Тшш, – отозвался Джек, вслушиваясь.
– Стоит тебе приехать в город, как у меня в семье возникают проблемы. Это нужно прекращать! – повысила тон женщина.
– Это же твоя тетя Сабрина, – прошептала на ухо Джека Сэс.
– Какие проблемы? – презрительно спросил мужчина.
– Мне кажется, Маркус догадывается, – отозвалась женщина.
– Ты права, – шепнул жене Джек.
– Ерунда! Какие у него основания?
– По-твоему, Маркус идиот?
– Я не узнаю голос мужчины, – прошелестела одними губами Сэс.
– Это Дэйвид, – процедил Джек.
– Твой отец? Невероятно! У него интрижка с твоей тетей? – изумилась Сэс.
– Хуже всего, что у него интрижка с женой собственного брата, – гневно проговорил Джек и отошел от окна.
Утром все семейство Хадсонов-Кэссиди собралось за завтраком. Белле так понравилось ее платье подружки невесты, что она решила надеть его и сегодня. На коленях у нее сидел крохотный пес Кексик и выпрашивал булочки.
– Привет всем! – сказала Сэс, появившись со значительным опозданием.
– Привет-привет, – кивнула ей Белла из-под низкой мелированной челки. – А у меня новость.
– Какая? – спросила ее Сэс.
– Дядя Дэйвид приглашает меня сняться в кино, которое он сейчас продюсирует. Говорит, что я могу стать актрисой не хуже Лилиан, – похвастала свояченица.
– Ух ты! Мои поздравления!
– Я рада, – флегматично проговорила будущая актриса, прикармливая свою крохотную собачку, потявкивающую на тощих коленках девушки. – Дядя Дэйвид удивился, как меня до сих пор не привлекли к работе в "Хадсон пикчерс".
– Это может означать только то, что взгляд дяди Дэйвида немного отличается от принципов, которыми руководствуется "Хадсон пикчерс" при подборе актеров, – дипломатично проговорила Шерил.
– Никто в этой семье не воспринимает меня всерьез! – бросила Белла. – Что я должна сделать, чтобы меня здесь кто-нибудь заметил?
– От тебя ждут, что ты пойдешь в колледж, – напомнила ей Шерил.
– Но я хочу быть актрисой, и только дядя Дэйвид выслушал меня серьезно и предложил роль.
– Какую именно? – поинтересовалась Сэс.
– Не знаю еще. Я не читала сценарий. Мы только-только об этом поговорили… Да и какая разница?
– Не знаю. Тебе виднее, – произнесла Сэс, остыв к этой теме.
– Садись же за стол! Ты уже изрядно опоздала, – распорядилась Лилиан, вновь восседавшая во главе семейного застолья, похудевшая, бледная, но все такая же несгибаемо прекрасная. – Рассказывай, каково это стать наконец женой Джека Хадсона?
– Почему – наконец? – с улыбкой спросила Сэс, зная, что ни одно слово Лилиан Кольбер не произносит напрасно.
– Ну, потому что ты с ранних лет смотрела на моего милого мальчика полным любви и обожания взглядом! – во всеуслышанье объявила пожилая дама, вынудив Шерил растерянно оглядеть присутствовавших за столом.
– Есть тут кто-нибудь, кто не знал, что я была влюблена в Джека? – не менее смело проговорила Сэс.
– Ты полагаешь, это было для кого-то секретом? – спросила ее Лилиан.
– Джек этого точно не знал. Я, признаться, до поры тоже, – ответила Сэс.
– Ах, Джек! – воскликнула Лилиан. – Мой внук слепец! Он родного сына не признал, пока ему об этом по телевизору не рассказали.
– Для меня это тоже было чем-то смутным… – грустно проговорила Шерил и невозмутимо добавила: – Не хочу показаться пренебрежительной, но не настал еще тот момент, когда бы я могла сказать с абсолютной уверенностью, что жизни не мыслю без этого человека, хотя и оспаривать тот факт, что всегда любила его, тоже не стану.
То, что Джек услышал подокном своей спальни, чрезвычайно расстроило его. Он пребывал в полнейшем смятении, не зная, как к этому относиться. Как вообще можно относиться к событию, когда одни родные люди творят что-то постыдное за спиной у других близких людей, в ущерб им.
Джек и без того не был склонен идеализировать своего отца, теперь же Дэйвид вообще предстал ему в образе исчадья ада. Только самый низкий человек мог крутить шашни с супругой родного брата. Сабрина же в глазах Джека тоже приобрела самые гротескные очертания, не имеющие цензурных названий.
Он был расстроен и обескуражен настолько, что больше не прикоснулся в ту ночь к своей супруге, не спал, когда ее сморил сон, даже не вышел утром к завтраку, чтобы не пересечься ни с отцом, ни с женой Маркуса.
Джек не ожидал от себя, что подобное происшествие сможет его так задеть. И, быть может, оно прошло бы мимо его внимания, не окажись он к тому моменту официально женатым, не пройди он этот сложный путь от полного неведения до унизительного разоблачения через средства массовой информации факта собственного отцовства.
Что происходит с женщинами? Что заставляет их таиться от своих мужчин? Что понуждает искать подмену?
Утром он посмотрел на Сэс как-то излишне напряженно, излишне подозрительно. Но она сделала вид, будто не заметила этого. Отправилась завтракать как ни в чем не бывало. А потом появилась в приподнятом настроении. Подошла к нему и легонько поцеловала в хмурящийся лоб.
– Не вешайся на меня, – буркнул он.
– А ты не дуйся, или я упорхну в окошко, – невозмутимо парировала она.
– Окно закрыто, – объявил Джек.
– Твое счастье, что оно закрыто, дурашка, – ласково проговорила она и чмокнула мужа в кончик носа.
– Ты ведешь себя… инфантильно, – процедил он.
– А ты ведешь себя как осел! Забудь наконец тот разговор. Что ты можешь сделать? Они взрослые люди. Сами разберутся, когда время придет.
– Вот, значит, как ты рассуждаешь? А до той поры пусть себе морочат голову дяде Маркусу, – свирепо проговорил любящий племянник.
– Что ты предлагаешь, Джек? Мы даже толком не знаем, чего касался разговор. Вмешиваться в такие дела – это последнее, что вообще должно приходить на ум… А ты выбрось все это из головы и иди поешь! – почти что скомандовала Шерил.
– Как там Тео? – переключился наконец Джек.
– С моими родителями. Похоже, они так славно проводят время, что он и думать о нас забыл, – рассмеялась жена.
– Надеюсь, мы сможем без ущерба для него слетать на Бали, – сказал Джек.
– Ух ты! Мы летим на Бали?! – воскликнула Сэс.
– А у тебя есть возражения? – хитро спросил супруг.
– Да что ты? Никаких возражений! – обрадованно отозвалась она.
– Значит, ты пока не жалеешь, что тоже стала одной из Хадсонов?
– Не успела еще, – шутливо отозвалась она и вновь повисла у супруга на шее, на этот раз без всяких возражений с его стороны. – Все, чего я от тебя хочу, это чтобы ты вычеркнул все мысли насчет того, что я рожала Тео в пику тебе, что я лелеяла какой-то реванш или же злокозненно подстроила эту свадьбу. Даже если все женщины мира кажутся тебе безжалостными монстрами, меня ты не бойся, любимый!
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Через неделю после бракосочетания им надлежало вместе появиться на премьере фильма "Подумай дважды", над которым все последнее время работал Джек. Триллер, как было заявлено в титрах. Джек Хадсон традиционно курировал проекты, которые планировались как прибыльные в линейке фильмов "Хадсон пикчерс".
Премьера фильма должна была стать первым знаменательным публичным выходом Сэс, который вряд ли оставят без внимания светские журналисты города.
Накануне она сходила с ума, разрываясь между двумя шикарными платьями, приобретенными к показу. Это внесло определенное разнообразие в работу над новым сценарием, который она начала незадолго до свадьбы, разумеется, из расчета на продюсирование "Хадсон пикчерс". Для этого она употребляла все то время, что Джек отсутствовал дома, находясь в офисе.
Плотный график работ внес свои изменения. Вместо Бали они скоротали свой укороченный медовый месяц в пляжном домике Джека в Малибу. А в это самое время ее сценарий, посвященный роману Лилиан Кольбер и Чарлза Хадсона, поступил в кинопроизводство.
Тео все это время оставался в особняке Хадсонов, где его окружали непрерывной любовью и заботой многие и многие родственники, а главным образом, бабушка Лили, которая вновь стала поражать всех энергией и мощью, казавшимися вдвойне невероятными теперь, когда домашние знали о ее страшном диагнозе.
– Мне странно видеть вас так скоро, – проговорила она, когда молодожены вернулись домой.
– А я счастлива видеть вас такой цветущей, Лилиан, – тотчас отреагировала Сэс.
– Мне кажется, я обманула свои биологические часы, дорогая. Время крутится вспять. Мой рак дал мне передышку. И все благодаря этому чудесному мальчонке, который так напоминает мне маленького Джека.
– Он вас не донимал? – спросила Шерил.
– Это я донимала его своей старушечьей любовью. Так что не сердись, если он покажется тебе немного балованным. Мне было очень приятно понянчить такого лапушку.