Запретная любовь - Вирджиния Хенли 11 стр.


И она мысленно перенеслась на сто лет назад. Все происходившее тогда казалось ей сейчас чем-то мистическим - и одновременно абсолютно реальным. Но она знала, что обратно в то время ей не вернуться - дороги обратно не было.

Через некоторое время Тори выбралась из постели и подошла к зеркалу. На голове у нее творилось что-то ужасное… Она сняла с умывальника полотенце и принялась сушить волосы, висевшие отдельными прядями. Услышав голоса на лестнице, бросила полотенце и улеглась обратно в постель. В дверь осторожно постучали.

- Войдите! - крикнула Тори.

Вошел сэр Перегрин, а за ним доктор и молоденькая служанка, та самая, которую Тори видела во время первого визита в Бодиам.

Виктория тут же приняла решение. Единственный, кого ей следовало убедить в том, что она путешествовала во времени, - это сэр Перегрин. Других убедить не удастся, поэтому не стоит тратить на это время.

Доктор Купер подошел к кровати и склонился над девушкой:

- На что жалуетесь, моя дорогая мисс Карсуэлл?

- Чувствую себя немного усталой, доктор, А в остальном все в порядке.

Купер оттянул ей веки, потом попросил открыть рот, чтобы осмотреть горло.

- Глотать не больно?

Тори покачала головой, и доктор, вытащив из саквояжа стетоскоп, приставил его к ее труди.

- Сделайте вдох, мисс Карсуэлл.

Доктор немного послушал ее, затем, простучав костяшками пальцев по груди, спрятал стетоскоп обратно в свой саквояж.

- Какие-либо физические симптомы болезни отсутствуют, - сообщил он. - Ваше здоровье в полном порядке, моя дорогая.

Доктор откашлялся и спросил:

- Можете что-нибудь сказать о том, где вы находились этот месяц, мисс Карсуэлл?

Тори улыбнулась в ответ:

- Нет, ничего не могу сказать. Я просто не помню.

- Ах, так?.. Я слыхал о подобных случаях, хотя сам никогда раньше не сталкивался с пациентами, потерявшими память. Сэр Перегрин вытащил вас сегодня утром из замкового рва. Вы уверены, что не помните, что происходило до того момента?

Тори отрицательно покачала головой:

- Нет, ничего не помню. Помню только одно: я находилась в Бодиаме.

Тут из-за двери послышался шум, а потом раздался визгливый голос Эдвины Карсуэлл. Мистер де Бург приоткрыл дверь и виновато взглянул на сэра Перегрина. Тот утвердительно кивнул и громко сказал:

- Леди Карсуэлл, входите, пожалуйста!

Эдвина тут же ворвалась в комнату, а следом за ней вошел молодой священник с плетеной корзиной, в которой принес кое-какую одежду для сестры.

- Виктория, во имя всего святого!.. Я требую, чтобы ты сказала, где была все это время! - закричала леди Карсуэлл.

- Зачем, матушка?

Эдвина отодвинула локтем доктора Купера и спросила:

- Что ты делаешь в постели сэра Перегрина?

Тори окинула взглядом комнату:

- Мне кажется, что я принимаю здесь придворных.

- Что ты сказала?! Я не потерплю дерзостей от девчонки! Ты навлекла позор на всю нашу семью!

- Просто мисс Карсуэлл нездоровится, - вмешался доктор. - Она находится в постели, потому что я прописал ей постельный режим.

- Доктор Купер, я требую, чтобы вы освидетельствовали мою дочь, - заявила Эдвина. - Нужно убедиться, что она не потеряла девственность. Я подозреваю, что при попустительстве Фуллера она провела этот месяц у него в замке. Если он нанес ущерб ее невинности, я потребую компенсации.

Виктория залилась краской:

- Матушка, как вы можете так унижать меня перед посторонними?

- Унижать? Это я унижена! Ты оскорбила меня своим поведением, потаскуха! Немедленно осмотрите ее, доктор.

Сэр Перегрин встал между Эдвиной и доктором:

- Это ни к чему, миледи. Я намерен просить руки Виктории. Так что никакого скандала не будет, если только вы сами не устроите его.

- Что ж, замужество - это единственный выход из положения, - согласилась Эдвина. - Держать ее в замке целый месяц без одежды, голой! Я даже представить не могу, что тут у вас происходило.

- Неужели не можешь, матушка? - с усмешкой спросила Тори.

Эдвина повернулась к сыну:

- Эдмунд, обвенчай их прямо сейчас.

- Нет, этого не будет. Я не давала согласия выйти замуж, - отрезала Тори.

- Но ты все равно выйдешь… Ты должна, - заявила Эдвина.

- Должна? В самом деле? Мне кажется, это мое личное дело. Я думаю, пора воспользоваться советом доктора и немного отдохнуть. Всего доброго, матушка. Эдмунд, спасибо, что принес одежду.

После того как все ушли, Тори еще с час пролежала в постели. И думала она о прошлом, а не о настоящем - прошлое не отпускало и влекло, как моряков влечет голос морской сирены. В конце концов ей пришлось напомнить себе, что прошлое, настоящее и будущее - все это вместе составляет реальность. И если она сумеет принять эту мысль, то тогда сможет овладеть и прошлым, и настоящим, и будущим.

Выбравшись из постели, Тори позвала служанку и попросила приготовить ей ванну. Она искупалась, вымыла голову и, обмотав волосы полотенцем, открыла корзину с одеждой, которую принес Эдмунд. Когда одно за другим оттуда стали появляться платья, ей сделалось не по себе. "Неужели придется носить такое убожество? - спрашивала себя Тори. - Черт побери, кто приказывает нынешним женщинам носить такие платья? Наверняка не молодая королева. Эти высокие кружевные воротники и многочисленные пышные юбки прикрывают все, что делает женщину привлекательной. А цвета?! Серые и тусклые! Просто ужасные цвета. Нет, это нельзя на себя надевать!"

Из того, что принес ей брат, Тори выбрала самое светлое платье - то самое, из розовато-лилового батиста, именно оно было на ней во время первого визита в замок. Ей нравилось, что это платье подходит под цвет ее глаз. Потом она вытащила из корзинки щетку и занялась прической.

Тори расчесывала волосы до тех пор, пока они не стали потрескивать. Потом посмотрела на свое отражение в зеркале и улыбнулась, вспомнив слова Фэлкона о том, что ей не следует стягивать волосы на затылке. Распустив волосы, так что они рассыпались по плечам длинными прядями, Тори прошептала:

- Фэлкон, любимый, ведь именно так тебе нравится, верно?

Тори вышла из комнаты и, поднявшись по лестнице, забралась на верхнюю площадку башни. Ашдаунский лес заметно уменьшился за прошедшие сто лет. А вот Хокхерст, наоборот, разросся. Это уже был город, а не деревушка. Тори посмотрела в другую сторону, туда, где протекала река. И ей показалось, что русло Ротера немного изменилось.

Окинув взглядом окрестности, она посмотрела вниз. До замкового рва было ужасно далеко, и оставалось только удивляться, что у нее хватило смелости прыгнуть с такой высоты. Ей вдруг пришло на ум, что сэр Перегрин, должно быть, стоял как раз на этом самом месте, когда утром увидел ее во рву.

"Я тоже стояла здесь. И мне пришлось броситься вниз. Как странно!.. Мы с ним находились в одном и том же месте, в одно и то же время. Наверняка между нами существует какая-то невидимая связь. Но как заставить его в это поверить?"

Виктория невольно улыбнулась. Она вдруг поняла: ей надо приучить Перегрина к мысли о том, что он - Фэлкон.

Она почувствовала присутствие Перегрина раньше, чем увидела его. Он пересек площадку и подошел к ней:

- Очень рад, что вы пришли в себя, мисс Карсуэлл.

- Меня зовут Тори, и вы это прекрасно знаете. - Она окинула взглядом окрестности. - Ашдаунский лес уже в роскошном осеннем наряде. Ничего удивительного, что вы любите подолгу стоять здесь. От такой красоты дух захватывает. - Она указала в сторону реки: - А вон там была стоянка "Морского волка".

- Я так себе это и представлял. Вы знаете, что колокол у подъемной решетки ворот с "Морского волка"? Колокол хотели сдать в переплавку, но я его спас.

- Да, удивительно… Но еще удивительнее другое. Вы знаете, что лорда Хокхерста звали Перегрин Палмер, но он сменил имя и стал Фэлконом?

- Ну, уж если меня зовут Перегрин Палмер Фуллер, то он явно мой предок.

- Фэлкон не просто ваш предок… Он - это вы, а вы - это он. В вас возродилась его душа. Вы верите, что такое возможно?

Он долго разглядывал ее, потом пробормотал:

- Вполне допускаю, что вы правы. Ведь если можно родиться один раз, то почему нельзя дважды?

- А ваше золотое кольцо… Оно давно у вас?

Перегрин посмотрел на свою руку:

- Я заказал его лет десять назад. Сокол - очень подходящий символ для печатки.

Тори подняла руку с кольцом на большом пальце:

- Сравните их. Они абсолютно одинаковые. Вы не находите, что это весьма странно?

- Полагаю, просто совпадение.

Она решительно покачала головой:

- Я не верю в совпадения! Скорее я поверю в то, что когда-то вы владели кольцом, которое я сейчас ношу, а потом что-то заставило вас заказать точно такое же. Наше прошлое создает настоящее.

- Да, согласен. В этом вы правы. Наше прошлое действительно формирует наше настоящее.

- Хотя на самом деле нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего. Все это - одно целое.

- Весьма интересная мысль. Но такое трудно себе представить.

- Для вас это не составит труда, сэр Перегрин.

Он улыбнулся и перевел разговор на другую тему:

- Не откажетесь перекусить, Виктория?

- Не откажусь, - ответила она с улыбкой.

Они спустились в столовую, и Перегрин, усадив ее, налил ей вина и нарезал тонкими ломтями холодную ногу барашка. Овощи Тори выбрала сама.

- Ты помнишь, как мы ели свежих устриц, а потом моллюсков?.. Ох, простите, то было с Фэлконом… Мне трудно вас отделить друг от друга.

- Неужели мы с ним так похожи? - заинтересовался Перегрин.

- Прямо-таки одно и то же лицо. Но он частенько бывал распутным и грубым. Иногда - дерзким сверх всякой меры.

- Вы считаете, я на такое не способен?

- Возможно, все мужчины грешат подобным поведением, но надеюсь, вы не станете вести себя так постоянно.

- Вы должны узнать меня поближе, чтобы иметь представление, каков я на самом деле.

- И вот еще что интересно… Скажите, у вас есть офицерские пистолеты? Я имею в виду пистолеты для морских офицеров.

Он взглянул на нее с удивлением:

- Откуда вы про них узнали?

Тори пожала плечами:

- Знаю, вот и все. Когда мы позавтракаем, я кое-что покажу вам во дворе.

- Похоже, все секреты замка вам известны лучше, чем мне.

- Так и есть, будьте уверены. Возможно, я знаю и ваши секреты.

Его глаза заблестели, и Тори поняла, что ему нравится ее общество.

После завтрака они вышли на лужайку во дворе замка.

- Как-то раз я попросила Фэлкона, чтобы он научил меня стрелять, - сказала Тори. - И он привел меня сюда, на эту самую лужайку. Фэлкон был прекрасным стрелком. Он потушил пламя свечей с двадцати шагов, а потом вручил мне пистолет с правым курком и предупредил, что это опасно, когда курок взведен наполовину. Я, конечно, была безнадежна, но все равно очень старалась. Стреляла до тех пор, пока не угодила пулей в стену замка. Теперь посмотрите вот сюда. Это как раз здесь. Видите?

Сэр Перегрин провел пальцем по углублению в камне.

- Я как-то не обращал на это внимания… Да, действительно похоже на след от пули.

- Это и есть след от пули. След от моей пули. Я оставила его здесь.

Он улыбнулся и спросил:

- А что вы еще здесь оставили?

"Помимо моей девственности?" - подумала Тори.

- За день до того, как я вернулась сюда, мы сбросили в ров несколько ящиков, упакованных в промасленные шкуры. В них были какао-бобы, которые выращивают в Португальской Гвинее. Но это произошло сто лет назад. От них, наверное, ничего не осталось.

- Да, наверное, - согласился Перегрин. - О, вы дрожите. Вам, должно быть, холодно.

- Да, возможно, - кивнула Тори. - Эдмунд не захватил накидку, а она мне сейчас не помешала бы. Вместо накидки он принес отвратительные платья…

- Мне кажется, это платье вам очень идет.

- Фэлкон назвал бы его тошнотворным! Женские моды сто лет назад были исключительно изысканны. Такой одежды мне будет очень не хватать. Комната под вашими покоями в круглой башне была убрана специально для женщины. А в гардеробе там было множество прекрасных платьев. Он сначала сказал, что это наряды его сестры, но я-то сразу поняла, что они принадлежали его метрессе. Она сбежала от него.

- Виктория, вы рассказываете удивительные вещи! Давайте сейчас заглянем в ту комнату.

Они вошли в башню и по винтовой лестнице поднялись наверх. Теперь в комнате, которую она считала своей, не было ничего, кроме пыли и паутины.

- Когда-то здесь по стенам висели средневековые гобелены с изображениями мифических животных. У меня была огромная кровать с пологом, а также гардероб с зеркалом и даже ванна, расписанная чудесными розами.

Сэр Перегрин приблизился к ней вплотную.

- Комнату можно заново обставить, если это доставит вам удовольствие.

От его близости у Тори перехватило дыхание.

- Да, возможно, доставит, - ответила она.

- О каких же моих секретах вы говорили?

Тори медлила с ответом. Наконец тихо сказала:

- Я ни разу не видела вас без рубашки, но держу пари, что у вас имеются татуировки.

Его черные глаза широко раскрылись.

- Вы хотите увидеть меня без сорочки, Тори?

Она покачала головой:

- В этом нет необходимости. Я и так знаю, что на каждом предплечье у вас татуировка - сокол.

- Ох, черт! Все, что вы говорите, подтверждает вашу историю про путешествие во времени. Только как такое возможно?

Тори внимательно посмотрела на него, а потом провела пальцами по родимому пятну у него на щеке.

- Когда я встретилась с Фэлконом, у него не было никаких отметин на лице. Но потом он получил удар шпагой, и клинок рассек ему щеку. Именно я зашивала рану. Я знала: в том месте останется шрам, но он не испортит внешность Фэлкона.

Фуллер взял ее за руку и заглянул ей в глаза:

- Вы любили его, Виктория, так ведь?

- Фэлкон был пиратом и контрабандистом. Как же я могла в него не влюбиться? - прошептала она.

Перегрин наклонился к ней и коснулся губами ее губ. Потом крепко прижал к себе и поцеловал, вкладывая в поцелуй всю страсть, что копилась в нем с той самой минуты, как он впервые увидел ее в реке.

Глава 11

Закрыв глаза, Тори прочувствовала этот поцелуй всем телом - от макушки до кончиков пальцев. Она снова оказалась в объятиях Фэлкона, снова прижималась к его груди. Ей казалось, ее губы плавятся от его поцелуя, и хотелось, чтобы поцелуй этот длился вечно. Но в какой-то момент она вдруг в испуге подумала о том, что если откроет глаза, то волшебство исчезнет, а вместе с ним исчезнет и Фэлкон.

Собравшись с духом, Тори все же приоткрыла глаза. Нет, Фэлкон по-прежнему был с ней! Во всяком случае, Перегрин ничем от него не отличался. И взгляд пронзительных черных глаз казался точно таким же. Глаза его словно говорили: "Любимая, мы знаем друг друга целую вечность".

- У нас с тобой давнее знакомство, Тори, - сказал Перегрин. - У меня такое ощущение, что мы знаем друг друга очень много лет.

Она ласково ему улыбнулась:

- Мне тоже так кажется.

- Вот и прекрасно. Пойдем наверх, нам есть что обсудить. И нам надо принять кое-какие решения.

Когда они поднялись к нему, Перегрин усадил ее в кресло у камина, а сам уселся напротив.

- Скажи честно, ты веришь тому, что я тебе рассказала? - спросила Тори. - Как ты думаешь, это возможно, что ты - Фэлкон, лорд Хокхерст?

- Если честно, не знаю. Расскажи мне о нем.

- Как-то раз Фэлкон перехватил корабль Ост-Индской компании с грузом чая. Вскрывая один из ящиков, он, к своему изумлению, обнаружил, там детеныша леопарда. И тут же решил, что назовет его…

Тори умолкла, увидев, что Перегрин поднес ко лбу руку - как будто вспомнил что-то.

- Назвал Пандорой. Я думаю, он назвал детеныша Пандорой.

- Так ты вспомнил, да? Ах, как чудесно!

Перегрин покачал головой:

- Это всего лишь догадка. Ведь все знают миф о ящике Пандоры.

- Подумай как следует. Может, что-нибудь вспомнишь. Ну, так что же?

- Что-то припоминается, но случайно.

- А ты ее видишь?

- Кажется… Да, вижу. Она плавает в замковом рву.

- Совершенно верно! Она плавала там каждый день, на закате!

- Какой он интересный человек этот Фэлкон! Ты говорила, что он был пиратом и контрабандистом. Тебя это не шокировало?

- Только не контрабанда. Его самого не интересовала прибыль. Фэлкон занимался этим ради обитателей деревушки Хокхерст - бедных рыбаков. Рыбаки едва сводили концы с концами, а деньги, которые они зарабатывали во время своих полуночных вылазок, позволяли им выжить.

- Значит, он сочувствовал тем, кого обделила судьба. Но как же тогда пиратство?

- Вот оно-то меня по-настоящему беспокоило. Я умоляла Фэлкона бросить это занятие, пыталась удержать его возле себя в безлунные ночи, но у меня ничего не получилось. Он утверждал, что получает удовольствие от грабежа, и ничего не мог с собой поделать.

- Однако в исторических книгах лорд Хокхерст из Бодиама нигде не упоминается в связи с пиратством.

- Что же в этом удивительного? Капитан Драдж, начальник береговой охраны, всегда подозревал Фэлкона. Но когда он пришел арестовать его, Фэлкон уже скончался. Ему прострелили легкие задень до этого. Тогда Драдж приказал своим людям арестовать меня. Но Пандора накинулась на капитана. Я уверена, что она его загрызла. А у лорда Хокхерста был преданный слуга - мистер Берк. Я не сомневаюсь, он сделал все возможное, чтобы скандал не коснулся имени Фэлкона. Берк был очень достойным человеком.

- Итак, Фэлкон умер?

Виктория со вздохом кивнула:

- Он умирал медленно, все чаще и чаще теряя сознание. Смерть, словно вор, шарила у нас в комнате, а мы ничего не могли с этим поделать. И это было невыносимо… Сначала я молилась, чтобы он не умирал. Но под утро он ужасно мучился, и я начала молиться, чтобы его мучения кончились.

- А потом ты решила, что для тебя единственный выход из ситуации - прыгнуть с башни?

Тори снова кивнула:

- Я прыгнула - и вернулась в свое время. Но я нисколько не боялась разбиться. Для меня это не имело значения. Без Фэлкона мне не хотелось жить.

- Значит, судьба сделала выбор за тебя. И я очень рад, что ты вернулась.

- Так ты веришь в мою историю?

- Не до конца. Но это не так уж и важно. Главное, что ты здесь. А что будет потом - жизнь покажет.

Тори внимательно посмотрела на собеседника и отчетливо проговорила:

- Перед смертью Фэлкон сказал: "Любовь сильнее смерти. Я обязательно найду тебя, где бы ты ни находилась".

- А если бы он не умер, то ты не вернулась бы назад, ведь так?

- Да, конечно. Я осталась бы с ним навсегда.

- Поэтому, Виктория, тебе нужно, чтобы я был Фэлконом?

- Я знаю, что ты - Фэлкон!

- А если нет? - Он заглянул ей в глаза. - Скажи, так ты подумаешь над моим предложением?

- Я выйду за тебя замуж, Перегрин, потому что в глубине души я уверена, что ты - Фэлкон.

В его улыбке сквозило сожаление.

- Это не тот ответ, на который я рассчитывал, Тори. Но я его принимаю.

Он немного помолчал, потом спросил:

Назад Дальше