Когда двое молчат - Энн Вулф 2 стр.


Олли не знала, что и думать. Ухаживания мистера Блэкмура грозили сорвать интервью, что в свою очередь грозило самой Олли увольнением. Но соглашаться на это странное и двусмысленное предложение, к тому же высказанное таким тоном, она не собиралась.

- "Лаки Тревел", мистер Блэкмур, безусловно, в первую очередь интересуется вами, но…

Закончить Олли не успела. Дверь открылась, и на пороге кабинета Блэкмура она увидела того самого мужчину, который так внимательно и серьезно наблюдал за ее разговором с охранником.

Олли похолодела. Ей совсем не хотелось, чтобы добрый парень по ее милости лишился работы. Неужели этот тип в элегантном костюме пришел сюда по ее душу?

Надо сказать, на лице типа было написано выражение крайнего изумления. Собеседник Олли мгновенно слез со стола и покосился на мужчину в костюме с виноватой улыбкой.

- Извини, Сирил, не удержался… - произнес он. - Эта очаровательная девушка, - кивнул он на Олли, - пришла к тебе. Ее зовут мисс Дангл, она журналистка. Зато я подготовил ее к беседе с тобой.

- Что он вам тут наговорил? - смерив самозванца сердитым взглядом, поинтересовался у Олли мужчина в костюме.

- Так, значит, это вы - Сирил Блэкмур?

Олли готова была провалиться сквозь землю от стыда. Какой-то шут в рубашке-гавайке все это время морочил ей голову, а она даже не смогла догадаться, что имеет дело вовсе не с владельцем туристической фирмы!

- Да, это я, - кивнул мужчина. - А это - мой друг и редкостный мерзавец Эдди Макгрин, который обожает ставить людей в дурацкое положение. Извините этого шута, мисс…

- Дангл… Олли Дангл. То есть, я хотела сказать, Оливия. Впрочем, обращайтесь ко мне так, как вам будет удобнее. Что касается вашего друга… - Олли всегда отличала редкая способность быстро овладевать собой даже в самых сложных ситуациях, - то меня заинтересовало одно его предложение… - Она покосилась на Эдди Макгрина. - И если его предложение все еще в силе, мы можем обменяться контактами.

Польщенный Эдди, который тут же понял, о чем идет речь, ответил Олли сладчайшей улыбкой и извлек из кармашка смятых брюк визитную карточку.

- Я в вашем распоряжении, очаровательная мисс Дангл, - склонившись над ее ухом, шепнул он. - Позвоните, и вы не пожалеете. И простите меня за этот дурацкий спектакль. Должен же был я как-то познакомиться с такой очаровательной девушкой.

- Это было забавно, - улыбнулась в ответ Олли. - До скорой встречи, мистер Макгрин.

Эдди окинул друга торжествующим взглядом, в котором явственно читалось: смотри, какую крошку подцепил твой "друг и редкостный мерзавец". Сирил Блэкмур ответил ему насмешливой улыбкой.

- Ладно, не буду вас задерживать. - Эдди небрежно помахал рукой. - Зайду как-нибудь в другой раз. Счастливо, дружище.

Настоящий мистер Блэкмур растерянно посмотрел на закрывшуюся за другом дверь.

- Вот так с ним всегда, - печально сообщил он не то притихшей Олли, не то полкам, заставленным многочисленными папками. - Не понимаю, почему нельзя было просто позвонить и договориться о встрече?

- Наверное, так было интереснее, - вырвалось у Олли.

- Что? - внимательно скользнули по ней глаза цвета созревших маслин. - Вы действительно так думаете? Прийти к другу в офис посреди рабочего дня, потратить чужое время на дурацкую шутку - это интересно?

В его голосе Олли не услышала укора. Скорее в тоне, с которым был задан этот вопрос, сквозило любопытство.

- По крайней мере это - необычно, - пожала плечами Олли. - Но, что касается шуток, думаю, вашему другу стоит быть осторожнее. Кому-нибудь это действительно может не понравиться.

На красивом лице мужчины - Олли только сейчас поняла, что в отличие от своего скорее обаятельного, нежели красивого друга мистер Блэкмур был действительно красив, - снова промелькнула насмешливая улыбка.

- Вам это, судя по всему, понравилось.

- Не судите о людях поспешно, - лукаво прищурившись, покосилась на него Олли. - Я всего лишь сказала, что ваш друг оригинален.

- По-моему, вы и сами большая оригиналка, - не сводя с Олли пристального взгляда, констатировал Сирил Блэкмур. - Не каждый раз журналистки приезжают брать интервью с собаками и пристраивают их охранникам.

Так и знала, что он об этом вспомнит, досадливо подумала Олли. Но то, что Сирил Блэкмур отнесся к этой странной ситуации с юмором, говорило о том, что он не такой ужасный зануда, каким показался ей в самом начале знакомства.

- Я не хотела никого шокировать, - пожала она плечами. - Просто не с кем было оставить пса. Поэтому я и опоздала.

- Извинения приняты, - иронично улыбнулся Сирил Блэкмур. - А мне понадобилось отлучиться. Я предупредил секретаршу, чтобы она попросила вас дождаться меня, но, как видно, она забыла об этом.

- Нет, ваша секретарша не виновата, - призналась Олли. - Я влетела в ваш кабинет так быстро, что она ничего не успела сказать.

- И конечно же решили, что Эдди, по-хозяйски расположившийся у меня в кабинете, и есть я.

- Да, ему удалось меня провести, если вы об этом…

- А теперь жалеете, что придется писать статью вовсе не об обаятельном и оригинальном бизнесмене, а о заурядной личности? - без тени улыбки поинтересовался у нее Сирил Блэкмур.

На этот раз Олли действительно смутилась.

- Я ничего подобного не сказала, - поспешила возразить она.

- Но подумали?

- Вовсе нет. Конечно, все, что рассказывал мистер Макгрин, было смешно, но я понимаю, что мало кому удается построить серьезный бизнес на одних смешных историях.

- Не поделитесь откровениями этого новоиспеченного владельца турфирмы? - насмешливо поинтересовался Сирил Блэкмур, усаживаясь за стол напротив Олли. - Простите, я привык сидеть за столом, а не на столе.

- Ничего, я это как-нибудь переживу, - в тон ему ответила Олли. - А вот другой мистер Блэкмур рассказал мне, что он не только сам сидит на столе, но и внедряет подобный способ расслабиться в кругу своих подчиненных.

- Так-так… И чем еще знаменит тот, другой мистер Блэкмур?

- Тем, что он придумал кулинарные туры, потому что его часто упрекали в волчьем аппетите.

- Однако-однако… Может, я узнаю о другом мистере Блэкмуре еще что-нибудь любопытное?

- Пожалуй. Мистер Блэкмур заверял меня, что своих первых клиентов отправил в Полинезию, жители которой готовят свою пищу в земле.

- Весьма и весьма любопытно. Что ж, доля правды в этом есть. Полинезийцы действительно готовят некоторые блюда в специально выкопанных ямах. Но, увы, все остальное, мисс Дангл, - чистейшей воды выдумка. Как вы, наверное, уже поняли, ужасный зануда, тот, что сидит сейчас перед вами, вовсе не такой уж любитель поесть. И не только не позволяет сидеть на столах подчиненным, но никого пока еще не отправил в Полинезию. Впрочем, эту идею зануда вынашивает уже давно, а подкинул ее тот самый мистер Блэкмур, с которым вы говорили несколько минут назад.

- То есть мистер Макгрин, - уточнила Олли.

- Он самый. Хоть Эдди и мерзавец, но в его голове иногда возникают мысли, не связанные с дурацкими шутками и прекрасным полом. Поэтому, если вам еще не надоело слушать мое однообразное повествование, я расскажу вам о том, что представляет собой "Регент-тур" - фирма, владельцем которой является редкостный зануда Сирил Блэкмур.

2

- Доброе утро, дорогой, - ласково, но сдержанно поприветствовала сына Элеонора Блэкмур.

Ее поцелуй - если, конечно, так можно было назвать едва уловимое касание губ - был чем-то вроде утреннего ритуала. Сирил завтракал и ужинал у своей матери каждый день - исключение составляли лишь те дни, когда ему приходилось допоздна задерживаться в офисе.

- Доброе утро, мама.

Элеонора расправила складки шелкового изумрудно-зеленого пеньюара и, оставив сына в гостиной, направилась на кухню, откуда принесла большой серебряный поднос, ломящийся от всевозможных лакомств.

- Ты меня балуешь, мама, - покачал головой Сирил.

- Кто, если не я? - улыбнулась Элеонора и поставила перед сыном тарелку с блинчиками.

Если бы на фарфоровом блюде лежали самые обыкновенные блинчики, это была бы не Элеонора Блэкмур. На идеально ровной стопочке красовался ажурно-глазурный узор из белого и темного шоколада, а в центре этого узора сверкали драгоценными каменьями засахаренные ягоды малины и брусники.

- Какая красота! - искренне восхитился Сирил. Элеонора сдержанно улыбнулась. - Ты вообще умеешь делать что-нибудь заурядное?

- О, поверь мне, дорогой, это самое заурядное блюдо, - покачала головой Элеонора. Ее медно-рыжие волосы были собраны в элегантную высокую прическу, из которой с нарочитой небрежностью выбивался один-единственный тщательно завитый локон.

- Настолько заурядное, что страшно разрушить эту красоту, - улыбнулся Сирил.

- Лучше расскажи мне, как прошло твое вчерашнее интервью. - Элеонора расправила подол пеньюара и присела на краешек стула.

Сирил осторожно - так, чтобы не нарушить восхитительной композиции, - отрезал кусочек от блинного торта и переложил его в белоснежное фарфоровое блюдце.

- Сказать по правде, это было самое странное интервью в моей жизни. - Он улыбнулся краешком губ.

- Что-то пошло не так? - настороженно посмотрела на сына Элеонора.

- Да, причем с самого начала. Журналистка из "Лаки Тревел" опоздала, а мне пришлось уйти на какое-то время. Именно в этот момент ко мне приехал… Угадай кто?

- Если речь идет о странностях, я не сомневаюсь, что это Эдди, - усмехнулась Элеонора, никогда не питавшая к другу своего сына особенно теплых чувств.

- Именно, - кивнул Сирил. - Так вот, журналистка все-таки приехала и наткнулась в кабинете на Эдди. Представляешь, что сделал этот паршивец?

- Не имею представления, но подозреваю, что выкинул одну из своих дурацких шуток.

- Вот-вот. Этот тип выдал себя за меня и наговорил моей журналистке бог знает чего…

- Твоей? - Светло-зеленые глаза Элеоноры удивленно скользнули по сыну.

- Я хотел сказать, журналистке, которая пришла ко мне, - поправился Сирил, поймав себя на мысли, что "моей" звучало намного приятнее для его ушей.

- И что она? Неужели решила, что этот шут Макгрин - хозяин фирмы?

- Эдди бывает очень убедительным, - заступился Сирил за мисс Дангл. - В общем, он болтал всякую чепуху, а заодно пытался флиртовать с этой девушкой. - Сирил положил кусочек блинного торта в рот. Каждый блинчик был пропитан ягодным сиропом. - Потрясающе, мама… - прожевав, ответил он на вопросительный взгляд Элеоноры.

- Значит, она тебе понравилась, - холодно констатировала миссис Блэкмур.

- Она? - удивленно покосился на нее Сирил. - Ты не о блинчиках сейчас?

- Конечно, не о блинчиках. - Брови Элеонор чуть сдвинулись к переносице, и Сирил понял, что его мать чем-то раздражена. - Я о твоей журналистке.

- Ах, о мисс Дангл…

- Надо же, ты даже запомнил ее имя, - усмехнулась Элеонора. - Так что, она тебе понравилась?

Сирил небрежно улыбнулся. Мама всегда хотела знать, влюблен ли он в кого-нибудь. Но странно было бы влюбиться в девушку, которую, скорее всего, он больше никогда не увидит.

Впрочем, чутье редко подводило Элеонору Блэкмур: эта девушка с колокольчиковым именем Олли Дангл заинтересовала не только Эдди, но и самого Сирила. Эти огромные сине-фиалковые глаза мало кого оставили бы равнодушным.

Но Сирил заметил не только глаза - было в этой девушке что-то такое, что привлекало внимание, притягивало к ней. Эта ее непосредственность, этот огонек, который, казалось, горел внутри нее, эта ее манера с задорным вызовом откидывать назад свою изысканно небольшую голову - все это вызывало умиление и удивление, желание узнать об этой девушке чуть больше. А может быть, и много больше…

- Да, - немного подумав, ответил Сирил. - Она забавная. И слишком уж искренняя для журналистки. Они обычно - ушлый народ.

- О, поверь мне, я знаю это не хуже, чем ты, - многозначительно улыбнулась Элеонора.

Судя по всему, ей хотелось продолжить разговор о мисс Дангл, но в дверь позвонили. Элеонора жестом остановила сына, поднявшегося было, чтобы открыть дверь.

Через несколько минут она вернулась в гостиную с роскошным букетом белоснежных лилий. Букет был так велик, что маленькая и хрупкая Элеонора, поставив его в напольную вазу, спокойно могла бы за ним спрятаться.

- Можно угадаю от кого? - весело поинтересовался Сирил у букета, за которым скрылось лицо Элеоноры. - Рональд Бакстер. Я прав?

- Да, они от Ронни, - спокойно ответствовала Элеонора. - Я говорила ему, такие букеты - сущее расточительство. Но когда он меня слушал?

- По-моему, он только тебя и слушает, - улыбнулся Сирил. - Может, хватит морочить ему голову?

- Что значит "морочить"? - Элеонора опустила букет и посмотрела на сына, чуть сдвинув изящные тонкие брови. - Можно подумать, я с ним флиртую и вообще веду себя как… как какая-то кокетка.

- Мам, ты знаешь, о чем я, - посерьезнев, ответил Сирил. - Мистер Бакстер любил тебя всю жизнь.

- О чем ты говоришь? - Брови Элеоноры взметнулись вверх. - Вообще-то хочу тебе напомнить, друг мой, что Рональд Бакстер был женат много лет и горячо любил свою ныне покойную супругу.

- Дорогая миссис Блэкмур, - насмешливо отозвался Сирил, который всегда искренне сочувствовал бедняге Рону. - Всю эту лапшу о его любви к горячо любимой супруге вы можете вешать на уши кому угодно, только не мне. Ты не хуже меня знаешь, что Ронни женился на миссис Бакстер только из-за того, что ты его отвергла. Думаю, ты сама не раз жалела об этом. Но теперь он свободен и бегает за тобой как щенок. Так чего же ты мучаешь беднягу?

- Знаете что, мистер Блэкмур… - Элеонора бросила на сына выразительный взгляд. - Мне кажется, иногда вы забываете, что говорите с матерью.

- А мне кажется, вы частенько забываете о том, что человек, который преданно любил вас столько лет, нуждается хоть в каком-нибудь знаке внимания.

- По-моему, ты лезешь не в свое дело, дорогой, - холодно отозвалась Элеонора и принялась выбирать вазу для огромного букета. - И потом, я всегда была внимательна к Ронни…

- Внимательна? - хмыкнул Сирил, сделав глоток кофе из маленькой фарфоровой чашечки. - Ты хочешь сказать, что дарила ему галстуки на день рождения и приглашала на Рождество? Ах, забыл, еще делилась с ним своими проблемами и использовала как жилетку, чтобы утирать свои горючие слезы из-за утраты мистера Блэкмура.

- По-моему, Сирил, это уже слишком, - покосилась на сына Элеонора. - Ты хочешь, чтобы я вышла за него замуж? И носила фамилию миссис Бакстер? Ты с ума сошел, дорогой!

Сирил подумал, что мать сочинила самую глупую отговорку из всех возможных, но решил промолчать. Крылья носа Элеоноры задрожали, как листва под порывами весеннего ветерка, а это означало, что ее не на шутку рассердила сыновняя наглость.

На выставке собралось так много народу, что Сирил чувствовал себя, как в пчелином улье.

Эдди, который от нечего делать решил составить другу компанию, напротив, ощущал себя прекрасно. Он болтал и выпивал со всеми, кто предлагал ему выпить. Сирил начал беспокоиться, что ему придется уносить друга с выставки, но Эдди клялся и божился, что выпьет ровно столько, сколько требует его душа. Это заявление насторожило Сирила еще больше, но у него было слишком много дел и переговоров, чтобы следить за Эдди, чья жизнь представляла собой один непрекращающийся праздник.

Впрочем, Сирил был благодарен за идею, которую подбросил ему Эдди, - кулинарные туры на Полинезийские острова. Хорошенько все посчитав, Сирил пришел к выводу, что проект обещает быть дорогостоящим, но зато окупит себя с лихвой. Если, конечно, толстосумы, на которых и был рассчитан этот экзотический тур, готовы будут выложить за него свои денежки.

Побеседовав с теми, кто мог поучаствовать в проекте или хотя бы проконсультировать его относительно туров на острова, Сирил окончательно утвердился во мнении, что дело того стоит.

Чтобы отдохнуть от сутолоки в огромном центре, где проходила выставка, посвященная туризму, он вышел подышать свежим воздухом на один из просторных балконов со скамейками и даже небольшими фонтанчиками.

Сирил присел на скамейку и только теперь понял, насколько же он устал. В последнее время количество клиентов, заинтересовавшихся кулинарными турами, увеличилось. "Регент-тур" требовал увеличения штата, но Сирил не любил торопиться в подобных вопросах, а потому до поры до времени взял на себя ту часть работы, которую могли бы выполнять новые сотрудники.

Готовясь к предстоящей выставке, он просиживал в офисе до глубокой ночи, чем немало огорчал Элеонору Блэкмур, привыкшую к тому, что сын приходит к ней ужинать.

Погруженный в размышления о проекте, Сирил не сразу услышал шум, донесшийся с пожарной лестницы, которая располагалась по соседству с перилами балкона. И только раздавшийся откуда-то снизу тихий женский голос заставил его обернуться к перилам.

- Будь я проклята, - заявил голос, - если еще хоть раз что-нибудь забуду…

Голос показался Сирилу удивительно знакомым. Он поднялся со скамьи, подошел к перилам и посмотрел вниз. По узеньким железным ступеням карабкалось изящного вида существо, космические глаза которого Сирил вспомнил с первого взгляда.

- Господи, мисс Дангл! - испуганно вскрикнул он. - Вы что тут делаете?

Мисс Дангл, уже почти добравшаяся до балкона, на котором находился Сирил, от неожиданности поскользнулась и едва не свалилась с узких ступеней. Сирил, чьи нервы не были закалены подобными зрелищами, перепугался не на шутку, однако быстро совладал с собой, склонился вниз и, схватив девушку за руку, притянул ее к себе.

- Черт, как вы меня напугали, мистер Блэкмур! - сердито заявила она, когда Сирил помог ей забраться на балкон. - Я из-за вас чуть не свалилась.

- И это ваша благодарность за спасение? - насмешливо поинтересовался Сирил, еще не до конца пришедший в себя. - Может, объясните, зачем вам понадобилось лезть по пожарной лестнице? Входить через дверь, по-вашему, слишком скучно?

На лице Олли Дангл появилось то самое выражение, которое еще в первую их встречу так понравилось Сирилу, - задорного вызова, который она готова была бросить любому, кто бы попытался над ней посмеяться.

- Да, мистер Блэкмур, скучно. Вам-то, наверное, не привыкать. Хотя куда залезешь в таком изящном костюме?

Сирил Блэкмур, наверное, впервые в жизни узнал, что его дорогой элегантный костюм может явиться предметом чьих-то насмешек.

Эта мисс Дангл смотрела на него так, словно он был жалким представителем заурядного мира "офисного планктона", "белых воротничков" или как там еще называют работников корпоративного фронта. Это обижало его и забавляло одновременно. А еще… Еще Сирилу почему-то мучительно хотелось доказать этой девице, что он вовсе не зануда и сноб, каким она, по всей видимости, его считает. Странно, ведь раньше ему никогда и ничего не хотелось доказывать женщинам. Впрочем, и женщин в его жизни было не так уж много…

- И все-таки, я думаю, вы не просто так отважились на это путешествие. - Сирил внимательно посмотрел на девушку. - Признайтесь, была ведь какая-то причина, кроме того чтобы соригинальничать?

- Глупый вопрос, - фыркнула мисс Дангл, отряхивая большую сумку, которую Сирил заметил у нее еще в тот раз, когда она брала у него интервью. - Конечно, была. Я не большая любительница альпинизма.

- И что за причина?

Назад Дальше