Монетка на счастье - Барбара Картленд 3 стр.


- Какое отношение имеет любовь к замужеству? К разумному браку во всяком случае. Я знаю Сильвестра с колыбели. Его отец и мой порешили на моем крещении, что мы обвенчаемся и наши поместья объединятся. В прошлом году, когда я вернулась в Лондон вдовой, Сильвестр был первый, кто нанес мне визит. Я обещала ему стать его женой, но на сей раз я твердо решила не торопиться со свадьбой.

- Но, Берил, я нечаянно услышала, как твой отец говорил о другом человеке - о маркизе Маунтавоне.

Берил внезапно встала и прошла через комнату к столику у противоположной стены, где стояла огромная ваза с оранжерейными цветами. Перебирая букет, она рассеянно вытащила гвоздику и стала обрывать на ней лепестки.

- Я хотела бы познакомить тебя с Ианом Маунтавоном, - проговорила Берил еле слышно. - Он очень… он отличается от всех, кого я когда-либо в жизни встречала.

- И ты… ты любишь его? - еле слышно прошептала Клиона.

- Да, я его люблю, - сорвалось с уст Берил, и она прошла обратно через комнату к Клионе.

- Как же теперь… - начала было Клиона, он Берил ее прервала.

- Но что толку? - произнесла она нарочито беззаботным тоном. - Он женат, а я помолвлена с милордом Рейвеном. Как я тебе уже сказала, Клиона, любовь не имеет никакого отношения к браку.

- Ты говоришь ужасные вещи! - возмутилась Клиона. - Это неправда.

- Правда, уверяю тебя. Ты забываешь, я вышла замуж по любви, но разочаровалась через неделю после свадьбы. Боже, какие глупости творят по молодости лет! Артур Найт казался мне неотразимым, пока я не стала его женой. И сразу же увидела - он скучный, несносный педант. Отец прав, мне просто повезло, что Артур погиб в сражении.

- Берил, как можно говорить такое! - воскликнула Клиона в ужасе.

- Но это правда.

- Не верю! - вскричала Клиона. - Я всегда мечтала встретить человека, которого полюблю, а он полюбит меня. И он непременно должен быть достойным человеком и вызывать у меня уважение и восхищение. Неважно, будет ли он богат, будет ли у него положение в свете. Пусть он ведет самый скромный образ жизни, так даже лучше всего. Самое главное - это взаимная любовь, все остальное не имеет значения.

Берил неожиданно поцеловала серьезно глядевшую на нее подругу.

- Милая Клиона! Ты ничуточки не изменилась, - сказала она. - Помнишь, когда мы были детьми, я тебя называла своей совестью, ведь ты никогда не позволяла мне забывать, что следует поступать правильно и вести себя хорошо, если мне очень хотелось вести себя плохо? Милая моя Клиона! Как весело нам будет в Риме! Я успела забыть в Лондоне, насколько ты лучше всех моих модных друзей, вместе взятых.

- Берил! Как приятно это слышать! Я все еще не могу поверить, что ты и в самом деле собираешься взять меня с собой в Рим. Это просто чудесно, и не только для меня, мама тоже обрадуется. Я ей сейчас вовсе ни к чему.

- Неудивительно, - заметила Берил. - У лорда Вигора penchant к блондинкам с синими глазами, в особенности если они молоды и наивны.

- В любом случае лучше ему меня вовсе не видеть, - отозвалась Клиона и, как преданная дочь, добавила: - Конечно, он и не взглянет на меня, если рядом мама, - какое может быть между нами сравнение. Но, по-моему, мама не призналась ему, что у нее есть дочь, да к тому же совсем взрослая.

- Ты не выглядишь совсем взрослой, - засмеялась Берил. - Особенно в этом платье. Когда ты его в первый раз надела, ты полезла на араукарию и порвала юбку, а Мэттьюс сердилась.

- Вот, - Клиона погладила рукой аккуратную штопку на платье и встала. - Мне пора домой. Столько дел нужно сделать.

- Жаль, что ты уходишь, - сказала Берил. - Мне многое хочется тебе рассказать, поговорить с тобой по душам. У нас не будет друг от друга секретов, правда, Клиона? Помнишь, детьми мы поклялись все рассказывать друг другу без утайки?

- Помню, - тихо ответила Клиона, но в голосе ее звучала нотка сомнения.

В эту минуту она чувствовала, что у нее никогда не хватит духу рассказать Берил о встрече по дороге в Замок. Ей было стыдно вспоминать об этом, ей хотелось навсегда забыть, стереть из памяти происшедшее. Она будет молить бога, чтобы никогда больше не увидеть лорда Вигора - по крайней мере до тех пор, пока он не станет мужем ее матери.

- Мне пора идти, - поспешно сказала она. - Маме сказать, что ты будешь к обеду?

- Да, передай, я счастлива принять ее любезное приглашение и прошу извинить меня за дурные манеры, за то, что не ответила на ее письмо.

- Она так будет рада тебе, - ответила Клиона. - И не забудь, пожалуйста, про меня не следует заводить разговора.

- Передай маме, что уезжаешь со мной в Рим во вторник, и если я не найду возможности поговорить с ней об этом сегодня вечером наедине, я заеду к ней завтра, - сказала Берил. Она нагнулась поцеловать подругу и добавила: - Нас ждет такое веселое путешествие, правда? Совсем одни, ты и я, отправляемся исследовать континент!

Клиона отпрянула в беспокойстве.

- Ты забыла про милорда Рейвена?

Берил улыбнулась.

- Действительно, я на миг совсем забыла о нем, хотя Сильвестр не из тех, про кого легко забыть. Он всех держит в страхе - кроме меня, что ему отлично известно. О нем не беспокойся, и с нами будет капитан Эрншоу, его обязанность - распоряжаться камеристками и кучерами. С ними, конечно, не оберешься хлопот, переплывая Ла-Манш.

- Скорее бы дождаться вторника, - ответила Клиона просто, и Берил засмеялась и снова поцеловала подругу.

Возвращаясь домой напрямую через сад, Клиона чувствовала, как у нее бьется сердце от радостного волнения, - все переменилось за тот час, который она провела в Замке. Ведь она вообще стеснялась показаться Берил на глаза и теперь с теплым чувством думала о том, что дружба их за два года не ослабела.

И все же, вытесняя даже мысли о грядущих восторгах путешествия, ей виделись устремленные на нее темные насмешливые глаза, циничная усмешка, она чувствовала жадные губы, поцелуй, от которого перехватило дыхание.

Почему ей так помнится этот поцелуй? - спрашивала она себя. Лорд Вигор больше и не вспомнит о ней, для него это ничего не значит. Какая-то девчонка с фермы привлекла на миг его внимание, получила гинею за украденную ласку.

- Ненавижу его!

Клиона повторяла это вслух снова и снова всю дорогу через парк, через шаткий мостик над ручьем.

- Ненавижу! - опять воскликнула она, подходя к своему дому, помещичьему дому из серого камня с коньковой крышей и окнами в частых переплетах.

Едва она переступила порог, как навстречу ей из гостиной поспешила миссис Уикем.

- Наконец-то, Клиона, - сказала она в раздражении. - Ты пропадала столько времени! Берил приедет сегодня?

- Да, мама! И она сердечно благодарит за приглашение. И только послушайте, мама! Удивительная новость…

- Ах, сейчас не до твоей болтовни, Клиона, у меня столько хлопот! Значит, Берил приедет - и для нее не хватает кавалера. Нужно что-нибудь придумать, а Джордж или Гарри - кто первый вернется - отвезет тогда записку. Майор Ладлоу здесь?

- Нет, мама, кажется, он в отъезде.

- Какая досада! Кто еще? Боже милосердный, наверно, нигде на свете нет такого заброшенного угла - как ни ломай голову, не вспомнишь ни одного соседа!

Миссис Уикем сердито пошла назад в гостиную. Садовники потрудились на славу после ухода Клионы - комната походила на беседку среди цветущих деревьев.

- Какая красота! - восхитилась Клиона.

- Рада, что тебе нравится, - саркастически заметила миссис Уикем. - Погляди на обивку - все выцвело, посеклось и в пятнах, ковер вытертый, портьеры, того и гляди, рассыпятся в пыль. Неужели ты думаешь, кому-то, особенно столь восприимчивому человеку, как лорд Вигор, придется по вкусу такое?

В голосе миссис Уикем было отчаяние, и Клиона всей душой хотела ее утешить.

- Не огорчайтесь, мама. Его светлость будет глядеть только на вас. Вы будете такой прелестной и веселой, он не обратит внимания ни на дом, ни на обед.

- О, господи, дитя мое, не напоминай мне про обед, - миссис Уикем даже вздрогнула, - чем кухарка будет нас сегодня кормить, страшно даже подумать. Указаний моих она попросту не может понять. Будет удивительно, если за обедом подадут хоть что-то съедобное. Я мысленно приготовилась к унижению, мне предстоит его переживать с каждым новым блюдом.

- Вы преувеличиваете, мама, - утешала Клиона, - Ханна, правда, совсем стара, но дело свое знает, на нее можно положиться. А супом займусь я - она забывает добавить в него шерри.

Миссис Уикем поглядела на дочь и улыбнулась.

- Ты славная девочка, Клиона, - сказала она. - Не повзрослей ты так, пока меня не было, все оказалось бы много проще.

- Да, мама, я понимаю. Но это ведь не моя вина, правда? А теперь, если вы уделите мне минуту, я вам кое-что расскажу.

- Клиона, сейчас не время откровенничать. Ты видишь, я никак не могу придумать, кого бы еще пригласить. Для чего, ну для чего я затеяла этот обед? Лорд Вигор приедет, а у меня не хватает кавалера - какой ужас! - Она замолчала, увидев входящую горничную. - В чем дело, Мэттьюс? Джордж вернулся или Генри?

- Нет, сударыня, пока еще не вернулись. Только вот…

- Чего вы в таком случае хотите?

- Приехал чей-то грум с запиской.

- Грум с запиской? Неужели от лорда Вигора? Не дай бог, он передумал и не приедет! Клиона, если это так, я упаду в обморок.

- Это не лорда Вигора грум, сударыня.

- Тогда чей же, бестолковая? Ради всего святого, перестаньте говорить загадками. Несите записку.

- Да вот ведь, сударыня, какое дело - груму было велено передать ее вам в руки. Он вроде не очень верит, что вы здесь собственной персоной.

- А в чем дело? - спросила миссис Уикем.

- Да уж и не знаю, сударыня, - отвечала Мэттьюс. - Только на груме ливрея королевского дома.

- Королевского дома! - Восклицание звучало как радостный вопль. - Что же вы сразу не сказали? Это принц! Он последовал за мной. О небо, надо же случиться такой удаче!

Миссис Уикем вскочила и бросилась из гостиной в холл. Здесь она убедилась воочию, что грум во дворе, держащий под уздцы лошадь, одет в ливрею слуги принца Уэльского. Минуту она стояла, переводя дыхание, затем медленно и величаво проследовала через открытую дверь на ступени крыльца. Грум тотчас же подбежал к ней.

- У меня письмо от его королевского высочества, сударыня.

- От его королевского высочества? - удивленно молвила миссис Уикем. - Я не ждала в деревенской глуши получить весть из Лондона.

- Его королевское высочество не в Лондоне, сударыня.

- Не в Лондоне? Где же тогда?

- В Вудстоке, сударыня.

- Подумать только! Удивительно, принцу известно такое захолустье.

Миссис Уикем протянула руку за письмом, подчеркнуто неторопливо прочла его и сказала:

- Вам придется подождать - я напишу ответ его королевскому высочеству.

- Конечно, сударыня.

Она проследовала в дом и там, оставив маску безразличия, быстро пробежала, держа письмо, в гостиную.

- Принц в Вудстоке, - сообщила она Клионе. - Подумай только, он играет мне на руку. И лорд Вигор там. Они в одной и той же гостинице, они обязательно встретятся и будут бросать друг на друга гневные взгляды - каждый знает, зачем здесь другой. Ах, что может быть удачнее! Принц желает тотчас же меня навестить. Напишу, что счастлива пригласить его на обед. Вот и еще один кавалер! Подумай только, сам принц!

- Ах, мама, как я рада за вас!

- И если это не вынудит лорда Вигора принять окончательное решение, значит, нужно будет поставить на нем крест, - решительно заявила миссис Уикем. Она села к письменному столу и взяла перо. - Я пространно изложу принцу свою радость по поводу его приезда, - она словно разговаривала сама с собой, - и это приведет его в хорошее настроение, и лорд Вигор догадается, отчего принц в столь прекрасном настроении. Ах, мне несказанно повезло!

Миссис Уикем принялась было за ответ, но взгляд ее задержался на дочери. Клиона стояла у письменного стола в лучах солнечного света, струившегося через окно. Волосы отливали золотом, белая кожа светилась, длинные темные ресницы, красиво загнутые, оттеняли фиалковую синеву глаз. Элоиза положила перо.

- Поверь мне, дитя мое, если кто-нибудь хоть одним глазком увидит тебя сегодня вечером, все мои планы рухнут, - сказала она. - Ты понимаешь это?

- Да, мама. Обещаю держаться вдали от гостей. Но, прошу вас, послушайте меня совсем недолго. Берил пригласила меня…

- Хватит, Клиона, ты видишь, я пишу. Расскажешь мне про Берил потом. Ты же знаешь, я могу делать сразу лишь одно дело.

Клионе стало ясно, что все попытки добиться от матери хоть минуты внимания сейчас бесполезны.

Остаток дня промелькнул в суете - она накрывала вместе с Мэттьюс на стол, помогала Беннету, старому, полуслепому дворецкому, приносила и подавала то, что требовалось Ханне на кухне, и, наконец, достала из шкафа платье и драгоценности матери, которые та должна была надеть в этот вечер.

- Как я обойдусь без парикмахера? - скорбно вопрошала миссис Уикем. Но Клиона сумела уложить ей волосы по последней моде - сзади с греческого узла ниспадали на спину локоны, высоко над белым лбом красовалось бандо с бриллиантами и изумрудами.

- Мама, клянусь, вы точно королева! - проговорила в восхищении Клиона, когда платье из прозрачного муслина было перевязано под грудью бархатными лентами и ожерелье из бриллиантов и изумрудов засверкало на стройной шее.

- Туалет совсем неплох, - не могла не признать миссис Уикем. - Правда, одному господу известно, когда я за него заплачу, если не…

Она не докончила фразу, но и так было ясно, что имелось в виду.

- А драгоценности, мама? Откуда такие дивные украшения? Я никогда прежде их не видела! - воскликнула Клиона.

- По сути дела, они мне не принадлежат, - честно призналась красавица. - Я еще не расплатилась за них и вряд ли смогу их приобрести. Ювелир питает надежду, что принц подарит их мне, но я твердо решила - это будет свадебным подарком от лорда Вигора.

Клиона отвернулась. При одном лишь упоминании этого имени ее пробирала дрожь.

- А теперь, мама, мне нужно идти.

- Идти? Куда? - поинтересовалась миссис Уикем.

- Я подумала, мне, пожалуй, не следует оставаться дома, это было бы ошибкой, - отвечала Клиона. - Вы сами знаете, захочется посмотреть с лестницы на гостей или же Берил начнет меня разыскивать… И я уговорилась со старой нянюшкой Денвере - посижу у нее, пока гости не разъедутся. Она не совсем здорова, отнесу ей супа, поболтаю с ней.

- Пожалуй, это разумно, - одобрила миссис Уикем. - И не медли, дитя мое, лорд Вигор явится с минуты на минуту.

Ничто не могло бы так поторопить Клиону, как это сообщение. Она выбежала из комнаты матери, подхватила в холле с ларя шерстяную накидку, набросила ее на плечи, взяла на кухне корзину с заранее приготовленным горшочком супа и отправилась к своей старой няне.

Она вышла из дома через боковую дверь. Путь ее лежал по зарослям кустарника, потом проселком, огибавшим усадьбу с задней стороны и пересекавшим деревню Литтл Коукем. Не доходя до деревни, проселок соединялся с длинной аллеей, по которой подъезжали к главному входу. Клиона знала, что если не выйдет на аллею, то вряд ли встретится с кем-либо из гостей.

Закат пылал золотом и пурпуром. Клиона шла среди кустов и деревьев к узкой, извилистой и запушенной боковой дороге, которая петляла через парк, огибая лужайки, где паслось стадо и крошечные ягнята неуклюже скакали вокруг своих матерей.

Напевая негромко простую веселую песенку, Клиона вышла из шатра разросшихся цветущих рододендронов и внезапно столкнулась лицом к лицу с весьма полным господином, который стоял около высокого дерева, созерцая пасущихся овец.

- Извините меня, - проговорила она смущенно и замерла на месте, когда незнакомец воскликнул с удивлением:

- Элоиза! Вот не ожидал встретить вас…

Он пристально вглядывался в Клиону. У него были выпуклые глаза, несколько одутловатое лицо со следами былой красоты, кудри, как у юноши, искусно уложенные на висках, толстые, унизанные перстнями пальцы. Клиона безошибочно узнала, кто перед ней, и присела в глубоком реверансе.

- Я… я не миссис Уикем, ваше высочество, - вымолвила она, запинаясь. - Она ждет вас у себя в доме.

- Да, теперь я вижу, что вы не миссис Уикем. Но у вас с ней поразительное сходство! - воскликнул принц. - Ну-ка, дайте мне на вас поглядеть.

- Вы должны простить меня, ваше королевское высочество, у меня срочное и важное письмо, я должна его отнести в деревню.

- Ничего, ваши дела подождут, - недовольно ответил принц. - Мне надо вас хорошенько рассмотреть. Подумать только - совершенно Элоиза. Те же волосы, те же глаза и, черт меня побери, тот же самый рот.

- Умоляю вас, ваше высочество… - снова начала Клиона, пятясь назад.

Но принц решительно взял ее за руку.

- Вылитый портрет Элоизы. Пусть и Вигор поглядит. Удивится не меньше моего.

- Пожалуйста, ваше высочество, прошу вас, - молила Клиона, - отпустите меня, пожалуйста!

Она попыталась вырваться, но принц держал ее крепко. За его спиной на дороге виднелась карета, грум возился с подковой одной из лошадей.

- Вигор! Идите сюда, Вигор! - громко позвал принц, и в ответ из окошка кареты показалась голова. Но тут Клиона с силой рванулась, высвободила руку и побежала прочь.

Накидка развевалась, суп выплескивался из горшочка, Клиона, как быстрая лань, промчалась обратно в заросли рододендронов и скрылась там. Принц кричал ей вслед, чтобы она остановилась, потом еще что-то, но она неслась и неслась вперед.

Лишь когда между нею и царственным преследователем образовалось достаточно большое расстояние, Клиона остановилась перевести дух. Она прислонилась к стволу дерева и прислушалась.

Издалека донеслось цоканье копыт и грохот колес - принц снова пустился в дорогу. Клиона, в залитом супом платье и накидке, стояла в своем укрытии, сердце у нее стучало, и до ее сознания постепенно дошло: она ослушалась высочайшего приказания, не повиновалась принцу Уэльскому и убежала, потому что ей не хватило смелости снова взглянуть на человека, который утром оставил гинею у нее в ладони и поцелуй на ее губах.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В библиотеке одного из домов на Керзон-стрит мистер Джордж Каннинг поднялся из-за стола навстречу вошедшему.

- С вашей стороны чрезвычайно любезно посетить меня, милорд.

- Сожалею, что не смог сделать этого раньше, - последовал ответ. - Ваше письмо мне переслали в имение, и, прочитав его, я тут же с почтовой каретой отправился в Лондон.

Своей внешностью собеседники представляли выгодный контраст друг другу. Джордж Каннинг, самый блестящий оратор в правительстве Питта, был порывисто театрален, каждое его движение, каждое слово сопровождалось выразительной жестикуляцией изящных рук с длинными пальцами. Гость же был, напротив, сдержан, непроницаем, он спокойно сел в удобное кресло и, не растрачивая попусту слов, не проявляя ни малейшего любопытства, ждал, что ему скажут.

Назад Дальше