ГЛАВА ВТОРАЯ
Стоя на школьном дворе, Десмонд наблюдал, как Молли сдает последнего ребенка с рук на руки родителям.
Дес приехал за полчаса до назначенного срока, поскольку был уверен: опоздай он хотя бы на полминуты, она даст ему от ворот поворот. Что, сказать по чести, не было бы такой уж катастрофой - это всего лишь отложило бы на некоторое время неизбежное. Ей придется с ним поговорить. Дес постарается включить все свое обаяние, которое подвело его лишь однажды. Справиться с Молли было прежде всего деловой задачей, а Дес привык бросать все силы на благо своего бизнеса.
Конечно, он жестоко порвал с ней тогда, в школе, но все же это было не самым худшим, что могло случиться. Знать бы только, рассказала ли она отцу о том, что видела Деса с другой девушкой. Как она заставила старика Ричмонда выложить дочери всю правду? Вообще-то это было тайной Деса и отца Молли, они договорились молчать. Но Дес не хотел думать о том, насколько низко мог пасть ее отец.
Было совершенно ясно, что Молли не простила его. Если каким-то чудом ей было неизвестно об уговоре Деса и ее отца, он не позволит всплыть этим фактам. Прежде чем приступить к деловой беседе, нужно принести Молли свои извинения. Ему было необходимо, чтобы она оказалась на его стороне.
Молли направилась в классную комнату, Дес догнал ее и остановил в дверях.
- Подождите, Молли.
Девушка обернулась к нему:
- Это снова вы.
- Я же сказал, что приду ровно в шесть, - заявил Дес, отмечая, как быстро пульсирует жилка на ее шее.
Он понял: Молли совершенно не ждала, что он сдержит свое слово. Да и почему она должна радоваться его приходу, после того, как он поступил с ней… Она выглядит спокойной и отрешенной, но ее учащенный пульс говорит Десу обратное.
Сделав ставку на свое мужское обаяние, Дес произнес:
- Послушайте, Молли, я хотел бы извиниться перед вами. Перед тобой.
- Неужели? - Молли вопросительно подняла темную бровь.
- Я вел себя как полное ничтожество.
- О да. Нужно было подумать, прежде чем обещать что-то ребенку.
Дес покачал головой:
- Я не об этом. Я говорю про наши школьные годы.
- Что ж… ты наконец понял, кто я, - процедила сквозь зубы Молли.
- Я вспомнил, когда миссис Феррис сказала, что твоя девичья фамилия - Ричмонд.
Молли хмыкнула.
- Я плохо поступил с тобой… - продолжил Дес.
- Это уже не имеет никакого значения, - ровным голосом прервала его Молли. - Дела давно минувших дней.
- Да. Я надеюсь, мы сможем оставить это в прошлом.
Зеленые глаза Молли потемнели от негодования.
- Не думаю, что сможем, - отчеканила она.
Дес не винил Молли в том, что она не хочет идти ему навстречу. Да, он всего лишь играл роль, когда начал встречаться с ней, но доброта и легкий нрав девушки довольно быстро расположили его к ней. Она нравилась ему такой. Удивительно, но и эта, жесткая Молли была ему симпатична.
- Прошло много лет, но ты все еще не забыла этого, - задумчиво проговорил Дес.
- Не забыла прошлого? - Молли сложила руки на груди и прислонилась к двери.
- Да. Того времени, когда я был глупым юнцом.
- Ты оправдываешься… Думаешь, я все еще переживаю, что ты бросил меня? Или, может быть, ты имеешь в виду тот раз, когда я увидела, как ты целуешь Келли Арнолд в кино, куда должен был пойти со мной?
- Верно, вышло некрасиво. Но я все равно собирался уезжать в колледж и предпочел быстро порвать со всем этим - одним ударом.
- Это несерьезно. "Глупый юнец" - не оправдание такого поведения.
- Я согласен. Но с годами приходит мудрость, опыт и… - он глянул на Молли в своей особой манере, перед которой не могла устоять ни одна женщина, - и, надеюсь, прощение.
- Неужели ты думаешь, я все еще злюсь из-за того, что произошло в школе?
Голос Молли так и не смягчился. Единственным плюсом было то, что она, кажется, не догадывалась о том, что ее отец нанял Деса, чтобы он встречался с его дочерью. Ведь если бы она знала, его бы ожидал еще более холодный прием. Дес пришел к выводу, что Картер Ричмонд ни за что не признался бы в таком гнусном поступке.
- У тебя есть полное право злиться на меня.
- Ох, ради бога! - воскликнула Молли.
Дес озадаченно смотрел на нее. Если дело не в школьных обидах, тогда в чем же?
- Ладно. Что же тебя гложет?
- Ты еще спрашиваешь? - рассердилась Молли. - "Могу я называть вас Полли?"!
Как все просто! Дес решил было, что пора подключать обаяние, но, глянув в ее холодные зеленые глаза и бесстрастное лицо, понял: это ни к чему.
- Ты зла, потому что я не узнал тебя?
- Неужели дошло?
- Да, я действительно ошибся. Но и ты изменилась, Молли, - сказал Дес.
- Не очень-то.
- Нет, очень-то. И даже больше. Ты… больше не толстая.
- Значит, я больше не толстуха Молли?
- Я никогда тебя так не называл.
- А за спиной?
- И за спиной тоже. И еще - ты больше не носишь очки. Ты стала настоящей красоткой. Но признайся, в школе ты не могла этим похвастаться.
Молли сузила глаза:
- Тогда почему же ты встречался со мной?
Черт. Ситуация становилась опасной. Он не мог сказать ей правду. Молли и так была обижена на него, и Дес надеялся, что она никогда не узнает все - для ее же блага. Он уже не был тем парнем, который мечтал вырваться из Чэрити-Сити. Дес изменился, когда сам прошел через предательство. Женщина, которую он любил и которая, как он думал, любила его, оказалась такой же подлой, как и он сам когда-то по отношению к бедной Молли.
Тогда Дес получил по заслугам…
Он решил сказать Молли правду… но не всю.
- Я встречался с тобой, потому что ты была умная и веселая. И милая, - произнес он.
- Ты снова оправдываешься.
- Но это так. По крайней мере, так было тогда.
Молли отстранилась от двери и скептически заметила:
- То есть ты хочешь сказать, что Дес О'Доннелл, самый классный парень в школе, который мог получить любую девушку, встречался со мной, потому что я ему нравилась?
- В общем-то, да, - ответил Дес.
- Честно говоря, верится с трудом. Парни так поверхностны… Ты повзрослел, - сказала она, невольно залюбовавшись его рельефным торсом, - но не думаю, что сильно изменился.
- Мы не виделись долгие годы. Ты ничего не знаешь обо мне. Человек невиновен, пока его вина не доказана!
- Люди редко меняются полностью, - спокойно парировала Молли. - По мне, так ты остался прежним заносчивым эгоистом.
- Как мне убедить тебя в обратном? - спросил Дес.
- Никак. Ты только подтверждаешь мои слова! Второй раз на твой обман я не куплюсь.
- Кстати, - перебил ее Дес, - если бы я знал, что ты замужем, ни за что не пригласил бы тебя обедать - это не в моих правилах.
- Я в разводе, - сказала Молли.
Дес сам не понял, почему эти слова так подняли ему настроение. Она вела себя откровенно враждебно, но факт остается фактом: он был рад, что она не замужем.
- Тогда, может быть, ты все-таки составишь мне компанию сегодня за ужином?
- Нет. А теперь, если ты не возражаешь, Дес, мне пора.
Молли попыталась открыть дверь, но Дес придержал ее рукой. Он не собирался так просто сдаваться. Ему требовалась помощь Молли, и он был твердо намерен получить ее.
- Послушай, Молли. Давай поговорим начистоту. Я понимаю, что ты не лучшего мнения обо мне. И, веришь или нет, я прекрасно тебя понимаю. Но дело не в этом. Я должен пристроить крыло к школе, нравится тебе это или нет.
- Жаль, что никто не поинтересовался моим мнением на этот счет, - сказала Молли и, притворно ужаснувшись, протянула: - Ох, какие гадости я говорю! Может, хоть эти слова заставят тебя отказаться от подряда?
- Нет. Независимо от твоего мнения нам с тобой придется сотрудничать. А работа пойдет гораздо приятнее, если мы станем друзьями.
- Друзья - это слишком! - возмутилась Молли, но тут же вздохнула. - И все же я должна думать об интересах школы… Нам просто необходимо пристроить еще одно крыло.
- Рад, что мы пришли хоть к какому-то согласию, - кивнул Дес. - В таком случае нам нужно обсудить проект.
- Хорошо. - Молли закусила губу, задумавшись. - Приходи завтра, - сказала она наконец.
- Но как насчет ужина? Мы сразу же сможем все обговорить. И дети не будут мешать.
- Наверное, я забыла сказать, что люблю свою работу. И сделаю все, чтобы улучшить условия воспитания моих учеников и дать возможность большему количеству ребят посещать подготовительные классы.
- Отлично. Я знаю один ресторан тут, неподалеку…
- Но, - оборвала его Молли, - ужин с тобой не входит в мои служебные обязанности. Мы будем общаться исключительно в стенах школы.
- Мне жаль, что ты так настроена, - сказал Дес. И он говорил от чистого сердца. Сегодняшняя Молли интриговала его. - Хорошо, тогда до завтра.
Он отстранился, и она захлопнула дверь. На улице темнело, погода быстро портилась.
Дес привык побеждать обстоятельства, в этом он выгодно отличался от собственного отца. У Десмонда не было права на ошибку, и он собирался во что бы то ни стало привлечь Молли на свою сторону.
По дороге домой Молли остановилась у супермаркета на углу. Автоматические двери с тихим шелестом раздвинулись, и она направилась к прилавку со спагетти, намереваясь купить ригатони и соус из морепродуктов.
Несмотря на то что дома у нее был пустой холодильник, Молли не колебалась ни секунды, когда отвергла предложение Деса. Она откровенно струсила перед таким напором и его вызывающе сексуальными манерами. Но ведь она давно уже была другой женщиной, умной и сильной, почему же эти пережитки несчастной юношеской любви все еще беспокоят ее?
Дес выглядел удивленным, когда Молли отказалась ужинать с ним. Значит, он не догадывался, что она знала о его сделке с ее отцом. Но, разворошив прошлое, она бы только лишний раз испытала унижение. Разве она забудет то разочарование, что принесла своему отцу, которому пришлось за деньги приобретать ей популярность?
К сожалению, Молли не могла избегать Деса - их сотрудничество было необходимо для блага школы. Она решила сжать зубы и потерпеть немного, а потом вернуться к своей обычной жизни и навсегда забыть о Десе.
Она завернула за угол и резко остановилась. Естественно, из всех супермаркетов на земле Дес выбрал именно этот. Отступать было поздно - он уже заметил ее.
- Привет еще раз.
- Привет. - Молли нервно поправила волосы. - Что ты здесь делаешь?
Обычно она мерзла в супермаркетах, но сейчас ей показалось, что в зале на удивление жарко.
- Покупаю продукты.
Ну конечно, глупый вопрос. Замявшись, Молли спросила:
- А почему в этом магазине?
Дес улыбнулся уголком рта:
- Хочешь сказать, я слежу за тобой?
Ах, если бы, подумала Молли и тут же одернула себя.
- Конечно, нет. Я только…
- Вообще-то мой дом находится недалеко от этого магазина.
- Ты имеешь в виду квартирный комплекс на Купер-стрит?
- Ну да, - ответил Дес.
Сердце Молли застучало в каком-то бешеном ритме: ведь именно там, на Купер-стрит, был и ее дом. Почему она не догадалась, что он поселился совсем рядом? Где же хваленая женская интуиция? С другой стороны, комплекс был очень большой…
- Честно говоря, я живу там же, где и ты, - в квартире на Купер-стрит. Стало быть, мы соседи, - подытожила она. - Значит, ты здесь за продуктами.
- И еще для того, чтобы проследить за тобой, не забывай.
- Ну все, хватит, - она одновременно злилась на себя за свои необдуманные слова и сдерживала улыбку.
- Ладно. Мне пришлось отправиться за продуктами, потому что кое-кто отказался поужинать со мной.
- О, нет! - с сарказмом произнесла Молли. - Кто посмел сопротивляться легендарному обаянию Деса О'Доннелла?
- Ты удивишься, но нашлась в городе одна рыжая упрямица, которая устояла перед моим шармом.
- Да что ты? - Молли почувствовала, что кровь приливает к щекам.
- Увы, да. - Дес посмотрел в корзинку Молли. - Похоже, у тебя в доме итальянские дни.
Молли пожала плечами:
- Они быстро готовятся.
- Не так быстро, как в ресторане, - улыбнулся Дес.
- Да, но не так сложно.
- Со мной не бывает сложно. Я - сама простота. И вообще, раз мы с тобой соседи, я легко могу заглянуть к тебе и проверить, так ли хорошо ты готовишь, как наставляешь детские умы этого города.
Тебе, может, и легко, а вот мне - нет, подумала Молли. Его визит в ее собственную квартиру был бы вторжением в ее личное пространство. С другой стороны, она уже столько раз находилась совсем рядом с ним…
- Только не сегодня, - покачала она головой.
- Ждешь кого-нибудь другого?
- Нет, - ответила Молли и тут же пожалела - это могло бы стать неплохой отговоркой. Что же с ней случилось? Почему этот мужчина заставляет ее впадать в ступор? - Послушай, Дес, я ведь учительница.
- Учителя не едят?
- Конечно, едят, но это не совсем удобно… Чэрити-Сити - маленький город…
- И что?
- Так вот, я - учительница, и…
- И неплохая, как я заметил.
- …это будет у всех на устах. Слухи здесь распространяются моментально. Не думаю, что стоит так рисковать.
- Да, в больших городах никто никого не знает и всем на тебя плевать.
Заметив странный огонек в его глазах, Молли задумалась о том, как Дес провел все эти годы. Она знала только, что он поступил в колледж… Ну да ладно, решила девушка, излишнее любопытство по отношению к его жизни не приведет ни к чему хорошему.
- Мне пора, - сказала она.
Прежде чем он ответил, Молли развернулась и отправилась к кассам. Она купила не все, но уж лучше остаться без заправки к салату, чем стоять рядом с Десом.
Ее интерес к нему все возрастал. Нужно пресечь это на корню, стать безразличной, и тогда она вообще ничего не будет чувствовать к Десмонду О'Доннеллу. Сердце прекратит так трепыхаться, дыхание станет ровным. Она должна защитить свое сердце во что бы то ни стало.
Только избавившись от Деса, она станет по-настоящему свободной. И раз уж разговор зашел о домах, это был ее город. Дес уехал, а она сумела здесь выжить и встать на ноги.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
- Не думаю, что найти подходящего мужчину очень уж сложно.
- Может быть, тебе - нет, а вот остальным не так повезло, - вздохнула Молли, посмотрев на свою подругу, красавицу блондинку.
Чэрити Уэнтворт могла без усилий менять свой образ, с легкостью перевоплощаясь из обыкновенной соседской девчонки в сексуальную фотомодель. Она была наследницей основателей этого города - семьи Уэнтворт, обучалась в Париже кулинарному искусству. Однако, если бы она ни дня не проработала, ее шикарная жизнь нисколько бы не пострадала: в отличие от Молли, которая не взяла бы ни цента у своего родителя, у Чэрити были прекрасные отношения с отцом.
Чэрити была на пять лет старше, и в школе они не общались. Они подружились, только когда Молли вступила в аукционный комитет Благотворительного фонда, возглавляемый идеальной Чэрити. И это действительно было так - Чэрити являлась самим совершенством.
Кроме разве того, что она сделала обязанностью Молли искать мужчин, желающих стать "лотами" на благотворительном аукционе.
За две недели до аукциона Чэрити встретилась с Молли.
- Нам нужны мужчины, - напомнила она. - Это семьдесят пятый, юбилейный аукцион, он проводится со времен Великой депрессии.
- Спасибо за урок по истории.
- Если мы провалим это, историей стану уже я. Нам нужны деньги, следовательно, требуются мужчины-добровольцы.
- В таком случае у нас проблемы. Я никогда не ладила с мужчинами.
- Тебе вовсе не обязательно с ними ладить, ты должна лишь уговорить их потратить немного своего времени. Скажи им, что участие в качестве добровольца аукциона "Мужчины на продажу" закаляет характер.
- В качестве добровольца, - усмехнулась Молли. - Так все и начинается. Помнится, я тоже пришла в этот фонд добровольцем - хотела оказать посильную помощь городу. Вести кампанию по борьбе с мусором. Сажать деревья. Да хоть закрашивать граффити на стенах домов. Но стоит тебе пропустить одно собрание дирекции фонда, как на тебя тут же навешивают работу, которую больше никто не хочет выполнять!
- Есть вещи и похуже, чем отвечать за участие мужчин в аукционе.
- Да пойми, я не из тех женщин, которые могут вдохновить мужчин на такого рода поступки. Чаще всего им просто плевать на меня. Заставить мужчину подчиняться своей воле - это скорее твоя прерогатива, Чэрити.
Тряхнув длинными светлыми волосами, Чэрити покачала головой.
- Ах, если бы. И у меня бывали огорчения, причем публичные и позорные. Даже отец просил меня быть посдержаннее.
- Ну, позора можно избежать, только если будешь ходить с пакетом на голове.
Чэрити засмеялась, потом посерьезнела.
- Я знаю, что поиск мужчин для аукциона - работа неблагодарная, но кто-то должен ее сделать.
- Если б я знала, что ты поручишь это мне, - поморщилась Молли, - я бы нашла другое применение своим коммуникативным талантам.
- Так, одно из двух: либо ты продолжаешь ныть, либо мы все-таки решим эту проблему. К тому же я уже поспорила с братом. Он не верит в мой успех, и я сделаю все, чтобы Блэк-Джек Уэнтворт проиграл пари.
- Блэк-Джек? Звучит впечатляюще.
- У него темное прошлое.
- Как и у всех нас, - ответила Молли. Свое собственное прошлое она вспоминала без особой радости и не стала выпытывать у Чэрити о прошлом ее семьи.
- Послушай, Молли, это действительно стоит потраченных усилий. Вот уже семьдесят пять лет население Чэрити-Сити поддерживает наш фонд, цель которого - помочь женщинам, детям, новому бизнесу. Где твое гражданское сознание? Мы должны напрячься и сделать этот юбилейный аукцион незабываемым.
- Хорошо, ты права, - вздохнула Молли. - Слезами горю не поможешь. Я постараюсь пересилить себя.
- Так-то лучше! Нужно придумать план. Парней не так-то просто уломать. Я думаю, это все от недостатка тестостерона или что-то в этом роде. - Чэрити закусила губу. - Вообще-то, была у меня одна идея…
- Ты же не собираешься втихомолку добавлять тестостерон в утренний чай ничего не подозревающим мужчинам?
- Нет. Я просто подумала, что есть такая замечательная штука - общественные работы. Я поговорю с судьей Гибсоном, посмотрим, чем он сможет нам помочь.
- Ты хочешь заставить участвовать заключенных? Уголовники отлично пойдут с молотка! - ошарашенно проговорила Молли.
- Во-первых, из тюрьмы мы никого освобождать не будем. Я думаю о ребятах, которые просто как-то раз перебрали в баре, понимаешь? Во-вторых, это очень выгодно. Кроме того, ты только представь себе - заключенный и жена тюремщика - вот это пара!
Молли покачала головой:
- Ты же сама знаешь, что устав аукциона не позволяет такой обман.