Желанная награда - Киран Крамер 17 стр.


- Истинная леди и не должна быть хорошей любовницей. - Гарри не хотелось, чтобы Молли терзалась раскаянием. - К тому же я виноват не меньше. Хотя мы перешли определенные границы, я не могу забыть, что ты леди. И это, конечно же, нельзя не заметить. - Он накрыл ее руку своей. - Молли, ты не сделала ничего плохого. Все будет в порядке. Я позабочусь об этом. Остался один день, а потом я отвезу тебя домой, и никто ничего не узнает. Доверься мне.

Она устремила на него взгляд, скорее настороженный, чем доверчивый. Словно за эту неделю они ничуть не сблизились.

Гарри поднялся, подавив обиду.

- Пойду наколю дров, - ворчливо сказал он.

В этом не было необходимости. Слуги оставили достаточно дров, но еще в армии Гарри обнаружил, что тяжелая работа помогает забыть о неприятностях и возвращает присутствие духа.

Глава 30

Погруженная в свои мысли, Молли смотрела на огонь, сознавая, что она совершила самую большую ошибку в своей жизни, сбежав с Седриком. Если бы она не уехала из дома, она никогда бы не влюбилась в Гарри.

Она крепко зажмурилась. Если бы только она могла притвориться, что его не существует! Но она слышала, как он, насвистывая себе под нос, колет дрова. А будь она чуть ближе, она могла бы ощутить его запах, свежий и уютный, как запах ее любимой подушки. Она никогда его не забудет. Как не забудет его прикосновений. Или его взгляд, когда он хотел поцеловать ее.

Молли открыла глаза. Она не должна забывать, что брак не входит в его планы. Во всяком случае, в ближайшие годы. А если он в конечном итоге женится, то против своей воли. Он игрок, пьяница и бабник.

Гарри подошел к ней, помахивая топором.

- Напрасный труд, однако чрезвычайно благотворный. - Он указал на свежую поленницу дров. - Особенно когда нужно скоротать время.

- Пожалуй, - рассеянно отозвалась Молли, занятая своими мыслями.

Гарри присел перед ней на корточки.

- В чем дело, Молли? - спросил он. - Выкладывай.

Молли судорожно сглотнула, избегая его взгляда. Но она должна быть храброй. Она должна спросить его о том, что не дает ей покоя.

Она посмотрела на него в упор:

- Я хочу, чтобы ты ответил на один вопрос, Гарри. О твоей службе в армии.

Он растянулся на траве рядом с ней.

- Задавай.

Она собралась с духом.

- Ты соблазнил жену полковника? И… уклонился от защиты своих товарищей во время атаки неприятеля?

Его глаза сверкнули.

- Почему ты спрашиваешь?

Она должна быть твердой и не поддаваться на его обаяние.

- Сэр Ричард рассказал мне о позоре, который приключился с тобой в армии. Жена полковника была его сестрой.

Гарри тяжело вздохнул:

- Это объясняет его ненависть ко мне. Я не имел понятия, что эти двое как-то связаны. Ведь она была замужем, и я не знал ее девичьей фамилии.

- Да. - Молли ощутила укол в сердце. - Она была замужем.

Неужели он не понимает, как бесчестно он поступил, соблазнив замужнюю женщину?

Гарри промолчал, сжав губы в узкую линию.

- Значит, это правда? - прошептала она.

- Да. - Его взгляд не дрогнул. - Я был с женой полковника, когда мои товарищи отражали атаку. Но все было не так, как ты думаешь.

Глаза Молли защипало, но она сдержала слезы.

- Что ты имеешь в виду?

Его взгляд стал жестким.

- Это не мой секрет.

Ей стало тошно. Он вел себя как незнакомец - холодный и непреклонный.

- Гарри, расскажи мне, пожалуйста.

Она коснулась его локтя, но Гарри стряхнул ее руку.

- Не могу, - отрывисто произнес он. - Придется тебе поверить мне на слово. Ты мне доверяешь?

Сердце Молли разрывалось, однако она не могла ответить утвердительно. Просто не могла.

Гарри выдержал долгую паузу.

- Что ж, - сказал он, поднявшись, и пошел прочь.

Ее сердце билось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.

- Куда ты идешь?

- На озеро, - коротко бросил он. - Вернусь не скоро.

Молли смотрела ему вслед, пока он не исчез за холмом.

Ладно, пусть выпустит пар. Она прекрасно обойдется без его общества. Разве не этого она хотела? А ему лучше не спешить с возвращением. Иначе она выскажет ему все, что думает о нем и беспутных холостяках.

Все еще сердито хмурясь, Молли вошла в шатер через откинутый полог- и замерла.

Она не представляла, что внутри шатра такое великолепие!

Пол был устлан разноцветными коврами, на которых были разбросаны шелковые подушки с экзотическим орнаментом. Посередине стоял резной сундук с медной лампой, графином и двумя бокалами. В одном углу высилась стопка одеял, отделанных бахромой, в другом висело восточное одеяние, какого она никогда не видела. Оно было из полупрозрачного шелка с разрезами в самых неожиданных местах. Молли даже не представляла, как его носить.

Она посмотрела на свое платье, в котором провела весь день, мятое, с пятнами от травы и грязи.

Ладно. Она переоденется в этот костюм обитательницы гарема, но не для того, чтобы доставить удовольствие Гарри, а для удобства.

После нескольких попыток она наконец сообразила, как облачиться в экзотический костюм. Отложив вуаль, она легла на роскошные подушки, закрыла глаза и дала себе слово, что будет спать.

Прошло пять минут. Затем десять. Но Гарри так и не появился.

Снаружи донеслась птичья трель.

Молли открыла глаза и уставилась на пестрые стены шатра. По ее щеке скатилась слеза.

- Гарри, - прошептала она.

Он никогда не узнает, что она чувствует по отношению к нему. Она потерпит до конца этой нелепой недели, а затем, если все пойдет хорошо, вернется к своей прошлой жизни. К жизни без Гарри.

Зато спокойной и респектабельной.

Молли развернула одеяло и укрылась. Еще одна птица завела свою ночную песню, и Молли вздохнула. Глупая птица! Неужели она не знает, что жизнь практически погублена?

Тем не менее ее ресницы сомкнулись, и, несмотря на безрадостные мысли - а может, благодаря им, - она погрузилась в глубокий сон без сновидений.

Гарри удалось сдержать свой гнев при Молли, но, покинув лагерь, он дал ему волю. Вместо того чтобы пойти к озеру в обход леса, он ринулся напрямик, через заросли терновника. Оказавшись на берегу, он дошел до скалы, с которой обычно нырял, скинул одежду и прыгнул в воду. По дороге к реке он исцарапался, и в воде царапины саднили. Но он приветствовал боль. И холод. И то и другое отвлекало его от мыслей о Молли… и его прошлого.

Когда Гарри доплыл до берега и выбрался на песок, на небе взошла луна, осветив плотные облака на западе. Легкий ветерок рябил воду и шелестел ветвями деревьев.

Эрроу был прав. Надвигалась гроза.

Гарри оделся, но ему не хотелось возвращаться в лагерь. Набрав горсть плоских камушков, он бросал их в озеро и смотрел, как они отскакивают от зеркальной поверхности воды, а потом тонут. Как хорошо начался день! А теперь… Теперь он ощущал в животе свинцовую тяжесть.

Пришло время посмотреть правде в лицо. Разве чувство долга не довело его до беды в армии? Разве он не вел разгульную жизнь, оправдывая звание беспутного холостяка?

Он заслужил недоверие Молли.

Учитывая, что она слышала о нем от родных и друзей, с какой стати ей доверять ему? Разве он не гонялся за женщинами? Не задумываясь о том, что станет с ними после того, как он выберется из их теплых постелей.

Неудивительно, что она опасается за свое будущее. Если сэр Ричард разоблачит Молли, ее репутация будет безнадежно погублена. Она проведет остаток жизни в деревне, спрятанная от людских глаз, вдали от приемов и вечеринок. Не имея собственной семьи. Без мужа, который любил бы ее и которому она платила бы взаимностью. Одинокая и опозоренная.

И виноват в этом будет он, Гарри. Ему следовало пренебречь этим проклятым пари и отвезти ее домой из той чертовой гостиницы. Он вел себя как подлец. И если Молли пострадает, он никогда не простит себе.

Гарри отбросил камушек, еще остававшийся в его руке, и зашагал в сторону шатра.

Наверное, она спит. Ему придется лечь снаружи. Это единственный способ показать ей, что его намерения в отношении нее если не благородны - его безумная похоть все испортила, - то по крайней мере не недостойны. Пусть она уедет из охотничьего домика, сохранив инкогнито. Пусть она выйдет замуж за хорошего человека, способного оценить ее остроумие, ум и красоту. Он сделает все, чтобы ее репутация не пострадала. И к черту их прежнюю договоренность. Он найдет ей хорошего мужа, даже если она не выиграет конкурс. Он задолжал ей это.

Листья тихо шелестели над его головой. К тому моменту, когда Гарри добрался до шатра, он чувствовал себя намного лучше. Можно сказать, умиротворенным.

Он добавил полено в костер и растянулся у огня, сложив руки под головой и глядя на звезды, видневшиеся сквозь ветви деревьев. Земля была твердой и неровной, но он смирился с неудобствами.

Он докажет Молли свое уважение, оставаясь снаружи. С этой мыслью Гарри закрыл глаза и услышал отдаленные раскаты грома. Неужели Бог собирается подвергнуть испытанию его решимость? Холодные капли упали ему на веки, затем на лоб. Из армейского опыта он вынес, что ночевка под дождем может стоить ему насморка, но не более. Он никогда серьезно не простужался.

Если верить Фионе, он был слишком мужественным для этого.

Кстати, перед тем как сбежать с этим занудой Седриком, Фиона уверяла его, что он самый красивый и обаятельный мужчина в Англии.

Гарри ощутил себя ничтожнейшим из людей. Капли застучали чаще, и костер зашипел, сжигая все иллюзии, которые он питал в отношении себя как мужчины. Фиона льстила ему, получая за это деньги, а он верил каждому ее слову. Он считал себя богом. А правда в том, что он большой ребенок.

Дождь припустил не на шутку. Гарри сел, обхватив руками колени и уставившись на огонь, который быстро затухал.

Но он не шелохнулся. Он будет сидеть здесь всю ночь.

Ради Молли.

Глава 31

Молли открыла глаза, разбуженная шумом дождя, стучавшего по крыше шатра. Она села на подушках, вглядываясь в темноту.

Где Гарри?

Поднявшись с постели, она подошла к выходу из шатра и выглянула наружу. Костер погас, но сквозь прогалину в облаках пробивался лунный свет.

Молли огляделась.

Боже! Вот он, насквозь промокший, сидит с закрытыми глазами, прислонившись к стволу дерева. Не может быть, чтобы он спал! Навес из ветвей был не настолько плотным, чтобы защищать от дождя.

- Гарри! - позвала она, перекрикивая шум дождя. - Что ты там делаешь?

Он открыл глаза.

- Пытаюсь заснуть.

- Но ты не можешь спать под дождем.

- Ты забыла, что я был в армии.

- И что это меняет? - В Молли проснулся инстинкт наседки, опекающей своих цыплят. - Иди сюда. Ты простудишься.

- Со мной все в порядке.

- Ничего подобного. Иди сюда, Гарри!

- Я все там намочу.

- Чепуха.

Дождь полил еще сильнее.

- Иди спать, - не сдавался Гарри. - Я уже так промок, что хуже не будет.

Молли едва слышала его за шумом непогоды.

- Иди сюда. Или ты хочешь, чтобы я вышла и втащила тебя внутрь?

- Только попробуй.

- И попробую!

Их взгляды скрестились. Потребность в Гарри выходила за рамки ее материнских инстинктов. Она ощущала томление внизу живота и хотела быть с ним под любым предлогом.

- Все, я иду.

Молли выставила из шатра одну ногу.

- Оставайся там!

Гарри вскочил и направился к ней.

Молли убрала ногу внутрь.

- Не вздумай выходить, - сказал Гарри.

Несмотря на угрожающие нотки в его голосе, она не могла не коснуться рукой его щеки. Кожа была шершавой, холодной и мокрой.

- Я доверяю тебе, Гарри, - сказала она. - Я верю, что у тебя есть веская причина не рассказывать мне, что случилось с тобой в армии.

Даже в темноте, сквозь завесу дождя, она видела, как его глаза яростно сверкнули. Вместе с тем в его взгляде было что-то невероятно уязвимое, что напомнило ей о тех днях, когда она сидела на каменной ограде и смотрела, как они с Родериком сражались на самодельных мечах перед церковной службой. Родерик был крупнее и выше, а Гарри полон бравады, хотя его руки, державшие оружие, дрожали.

- Правда? - сказал он.

Молли кивнула, слишком переполненная эмоциями, чтобы говорить.

- Входи. Тебе нужно снять мокрую одежду, пока ты не простудился. Можешь завернуться в одеяло, если тебе не во что переодеться.

- Спасибо за любезное приглашение, однако это невозможно, - отозвался Гарри теплым, но твердым тоном. - Увидимся утром.

Он повернулся, собираясь уйти.

- Гарри! - окликнула его Молли.

Он неохотно обернулся.

- Если ты не войдешь, я не буду участвовать в конкурсе, - заявила она, вздернув подбородок.

- Будешь!

- Не буду.

- Что ж, - отозвался он с горечью. - Мне давно следовало отвезти тебя домой. На рассвете мы выезжаем.

О Боже, он не должен так легко сдаваться! Предполагалось, что он хочет остаться и победить. Молли вздохнула.

- Если мы уедем, тебе придется жениться. А я не хочу, чтобы это случилось.

Она устремила на него умоляющий взгляд.

Он задумчиво почесал подборок.

- Ладно. Я войду. Но только потому, что ты слишком упряма для собственной пользы. И моей тоже.

Молли улыбнулась:

- Я рада. Рада, что я упряма. Хорошо, что ты согласился войти и мы стали друзьями за эту неделю.

Гарри устремил на нее долгий взгляд.

- Я тоже, - произнес он наконец и шагнул внутрь. - Господи. Ты выглядишь… прелестно.

Щеки Молли загорелись.

- Спасибо. Подожди, пока ты еще не видел остальное.

Гарри осмотрелся, придерживая полог, прикрывавший вход.

- Вижу лампу на сундуке. И множество подушек.

- Тебе следовало посмотреть на это при дневном свете. Так экзотично и красиво.

Он закрепил полог, чтобы лунный свет проникал внутрь шатра.

- Готов поспорить, что будет еще красивее, если зажечь лампу, - сказал он. - Ты не возражаешь?

- Нет, конечно, - улыбнулась Молли, опустившись рядом с ним на колени возле сундука. - А где спички?

- Наверное, в сундуке. Чтобы не отсырели.

- В этом есть смысл.

Они убрали вещи с сундука, и Гарри откинул крышку.

- Есть! - сказал он, вытащив кожаный мешочек. - Наверняка они здесь.

Он зажег масляную лампу и поднял ее, осветив помещение.

- Неплохо. А ты, - его голос потеплел, - выглядишь более красивой - и соблазнительной, - чем когда-либо.

- Спасибо, - отозвалась Молли, оробев. Она собиралась опустить крышку, когда увидела сверток на дне сундука. - Может, Это одежда?

Она вытащила сверток и закрыла крышку. Гарри поставил лампу на сундук и присел рядом с ней на корточки. Это была матерчатая сумка, затянутая тесемкой.

- Там что-то слишком твердое и тяжелое. Вряд ли это одежда, - разочарованно произнесла она.

Г арри успокаивающе улыбнулся:

- Я могу набросить одеяло.

Молли вздохнула.

- Полагаю, это лучше, чем ничего. - Она расслабила тесемку и вытащила из сумки небольшую статуэтку, выполненную в примитивной манере. - Что это?

Гарри взял у нее статуэтку.

- Ну, Принни, чертяка, - пробормотал он с веселыми искорками во взгляде.

Молли вспыхнула.

- Это… это двое людей.

Гарри обвел указательным пальцем их сплетенные ноги и руки.

- Весьма увлеченные друг другом.

Пульс Молли участился.

- Ты хочешь сказать, что они?..

- Да, - отозвался Гарри. - Именно.

В его глазах сверкнуло озорство. И пламя.

Молли сунула ему сумку:

- Пожалуй, лучше тебе посмотреть, что там еще.

- Ладно.

Ухмыльнувшись, он извлек из сумки фолиант в кожаном переплете, украшенный орнаментом, с надписью на незнакомом языке.

- О! - выдохнула Молли, схватив его за локоть. - Какая красивая книга. И наверное, старинная.

- Думаю, да.

Гарри открыл книгу на произвольной странице.

Перед их глазами предстала иллюстрация, изображавшая пару за тем же занятием, что и статуэтка.

- Закрой сейчас же! - воскликнула Молли.

Гарри захлопнул книгу, но не раньше чем через несколько секунд.

- Ты уверена, что не хочешь посмотреть другие картинки?

В его глазах блеснул вызов.

Молли вздернула подбородок.

- Уверена. Тебе нужно согреться и обсохнуть. А я совершенно выбилась из сил. - Она демонстративно зевнула, забралась на постель и укрылась с головой одеялом. - Я подожду, пока ты переоденешься.

- Ладно, - сказал он. - Только не подглядывай.

- И не собиралась.

Гарри рассмеялся, и Молли услышала шорох одежды.

- Ты уже завернулся в одеяло? - нетерпеливо спросила она.

- Да, можешь вылезать. Я выгляжу вполне респектабельно.

С некоторой опаской Молли позволила одеялу соскользнуть с ее лица.

Гарри лежал на боку, лицом к ней и опирался на локоть, он был укрыт одеялом в черно-желтую полоску, которое открывало его широкую грудь и мускулистые лодыжки. Его густые волосы были взлохмачены, однако это только усиливало его привлекательность.

- Вообще-то я не кусаюсь, - сообщил Гарри серьезным тоном, но его глаза смеялись.

Молли прищурилась:

- Гарри, это серьезное нарушение правил приличия. Но, учитывая обстоятельства…

- О, тебе незачем быть такой чопорной. Я прекрасно понимаю, что ты не позвала бы меня внутрь, если бы не дождь. А я никогда бы не вошел, не будь ты такой упрямой.

- Это неправда.

- Ты не упряма?

- Нет. - Молли потупилась, не решаясь встретиться с ним взглядом. - Я позвала тебя не только из-за дождя. Хотя из-за него тоже.

- Правда?

Его голос потеплел.

Она будет храброй. В конце концов, им осталось не так уж много времени вместе.

- Мне хотелось быть с тобой.

- А мне хотелось быть с тобой, - отозвался Гарри с хриплыми нотками в голосе.

Молли нравились эти нотки, обычно они предвещали поцелуи.

Гарри склонился ближе.

- Я понимаю, почему ты готова была поверить в худшее обо мне. Я заслужил свою репутацию. Что делает твое доверие еще более… ценным. Никто, за исключением моего брата и нескольких друзей, не считает, что я представляю собой нечто большее, чем запасной наследник. Включая моего отца.

Он горько улыбнулся.

Молли не могла видеть его таким печальным.

- Гарри…

Он прижал палец к ее губам.

- Извини, что я оказывал на тебя давление. Это не слишком хорошо с моей стороны. Собственно, я сожалею о каждой минуте, когда доставлял тебе неприятности.

- Я бы не сказала, что ты доставлял мне неприятности…

Она запнулась, вспомнив о восхитительных мгновениях, которые он ей подарил. Ее окатил жар при одной столько мысли о том, чем они занимались в кладовке для поцелуев.

Губы Гарри изогнулись в полуулыбке, и Молли растаяла.

- О, Гарри, - прошептала она.

Назад Дальше