Желанная награда - Киран Крамер 19 стр.


Гарри подставил ей локоть, и она взяла его под руку. Но не раньше, чем бросила последний взгляд на шатер, чтобы запечатлеть его в памяти.

Глава 34

Гарри позаботился о том, чтобы весь день был заполнен бурной деятельностью. С утра мужчины отправились на охоту, пока женщины развлекались, катая шары на лужайке, а потом все играли в шарады. После чая Молли поднялась наверх, чтобы вздремнуть, а Гарри постарался держаться от нее подальше, опасаясь, что не устоит перед соблазном войти в ее комнату и повторить то, чем они занимались прошлой ночью в шатре.

Когда до заката остался час, Гарри повел всю компанию к озеру, где Финкл и два лакея подготовили сцену и накрыли ужин, чтобы они могли перекусить перед конкурсом по драматическому чтению.

С каждым шагом, ведущим к месту проведения финала, Гарри ощущал приближающуюся тоску по Молли.

Вот дерево, где он высвободил прядь ее волос, зацепившуюся за ветку, и где они были так счастливы в своем маленьком лесном мирке. Вот холм, где был разбит восточный шатер и где они, к своему изумлению, встретили Принни. Впрочем, впечатления от встречи с принцем-регентом меркли перед воспоминаниями о том, что произошло после его ухода.

А вот бревно, где они с Молли сидели, непринужденно болтая, поедая ежевику и целуясь. А потом, когда они расположились на травянистом берегу и он посвятил Молли в восторги интимной близости, его грудь разрывалась от непривычных эмоций.

Завтра они расстанутся, и он будет тосковать по ней. Но сейчас не время анализировать собственные чувства. Как у хозяина дома у него есть определенные обязанности, за выполнением которых пристально следит сам принц-регент.

Несмотря, на необходимость держать свои мысли в узде, за трапезой Гарри часто, насколько позволяли приличия, поглядывал на Молли. И много смеялся. Ламли и Эрроу блистали остроумием, и женщины не отставали от них. Особенно Молли.

- Ты сегодня очень тихий, - шепнула она ему на ухо. - С тобой все в порядке?

- Никогда не чувствовал себя лучше, - отозвался он, заставив себя улыбнуться. Нужно, чтобы у нее было хорошее настроение перед конкурсом. - А ты?

- Готова победить, - бодро отозвалась она, но затем ее взгляд смягчился. - Спасибо за науку, Гарри, и за поддержку.

- Не за что, - отозвался он грубоватым тоном.

В старые добрые времена он всегда мог замаскировать свое влечение к женщине. Однако с Молли скрывать чувства становилось все труднее.

Их взгляды встретились. Но тут Афина пригрозила облить Молли водой, если та не встанет с одеяла, чтобы переодеться к представлению. Платья ожидали за ширмой, устроенной из двух одеял, подвешенных к ветвям деревьев.

- Желаю удачи, дамы, - крикнул Ламли им вслед. - Мы будем ждать вас, затаив дыхание.

Лакеи зажгли фонари и раздвинули бархатные шторы, натянутые между двумя деревьями.

Мужчины растянулись на одеялах с сигарами и фляжками с бренди и стали ждать выступления своих любовниц. По жребию первой должна была выступить Банни, за ней Афина, Джоан, Хильда и Молли.

Гарри предстояло ждать дольше, чем остальным холостякам, но он верил в Молли. Ведь он слышал, как она читает "Кубла Хана". Он глотнул из фляги, размышляя о том, что ее победа, возможно, будет последним, что они разделят. Однако вопреки ожиданиям эта мысль не добавила ему бодрости.

За занавеской, отделявшей импровизированную раздевалку, Молли потрясенно ахнула, глядя на свое вечернее платье, висевшее вместе с платьями остальных любовниц на ветках дерева. Кто-то изрезал его, по-видимому, ножом. Юбка превратилась в лохмотья, посередине лифа и ниже талии зияли дыры.

- Нет, - прошептала она.

- О, Далила! - воскликнула Банни, прижав ладонь к губам.

Хильда подняла испорченное платье и посмотрела через рваные отверстия:

- Оно похоже на рыболовную сеть.

- Это сэр Ричард, - произнесла Молли без всякого выражения.

Она с самого начала знала, что он не оставит ее в покое. И теперь он нанес удар.

Глаза Банни расширились.

- Я видела, как он крутился здесь. Но я думала, что из любопытства.

- Он ненавидит меня, - сказала Молли.

Банни сжала ее руку.

- Он ненавидит всех, - возразила Афина, выгнув брови. - И особенно лорда Гарри.

- Да, я тоже заметила. - Джоан обняла Молли за плечи. - Он считает его трусом. Но мы все знаем, что лорд Гарри стоит тысячи сэров Ричардов. И мне плевать на все разговоры о его недостойном поведении в армии.

- А ты знаешь, что там случилось, Далила? - поинтересовалась Афина.

Молли покраснела. Она не могла рассказать им, за что сэр Ричард ненавидит Гарри. И что Гарри невиновен в том, в чем его обвиняют.

- Нет, - сказала она. - Но я знаю Гарри. Он хороший человек. Он сказал, что не сделал ничего, что могло бы задеть сэра Ричарда, и я верю ему.

- Давай убьем сэра Ричарда, - предложила Хильда. - Прямо сейчас.

Она схватила Молли за руку и потащила к занавеске.

- Нет, - твердо сказала Афина. - Не сейчас. Представление должно состояться. Убьете его позже.

Хильда помедлила, и Молли высвободила свою руку.

- Спасибо. - Она улыбнулась Хильде, прежде чем повернуться к Афине. - Но ты права. Представление должно состояться. А я могу выступать в платье, которое на мне сейчас.

Это было платье из голубого муслина из гардероба Фионы. Молли надела его этим утром специально для Гарри в качестве прощального подарка. Потому что после сегодняшнего вечера он больше никогда не увидит ее в скандальном платье. Он женится на Энн Райордан, а она, Молли, будет покрываться плесенью, разливая чай для кузины Августы.

Либо он будет беззаботно кутить в Лондоне как победитель пари беспутных холостяков.

В любом случае она будет жить вдали от него и носить скромные платья до тех пор, пока события этой недели не превратятся в далекие воспоминания.

Молли прикусила губу. Она должна сосредоточиться на настоящем, а не предаваться унынию, размышляя о будущем.

- Наверное, это глупый вопрос, но нельзя ли починить это платье, Банни? - поинтересовалась Джоан.

- Нет, даже если бы у меня были под рукой мои швейные принадлежности, - отозвалась Банни, печально глядя на Молли, затем окинула взглядом остальных женщин. - Но у меня есть идея. И если вы ее поддержите, у Далилы будет не меньше шансов победить, чем у всех нас.

- В таком случае мы ее поддержим, - сказала Афина.

Лицо Банни осветилось.

- Я сейчас вернусь.

Она подхватила юбки и кинулась к мужчинам.

Через минуту она вернулась. Ее глаза сверкали.

- Я тут кое-то принесла, что позволит нам уравнять шансы. - Она раскрыла ладони, явив три перочинных ножичка. - Я позаимствовала их у мужчин.

Она хихикнула.

- Вряд ли они пришли в восторг от этого, - усмехнулась Джоан.

Банни кивнула:

- Сэр Ричард даже испугался. Думаю, по моему лицу он догадался, что я точно знаю, кто испортил платье Далилы.

- И что мы убьем его этими ножами, - процедила Хильда сквозь зубы.

Молли положила руку на ее локоть.

- Он, конечно, заслуживает всяческого порицания, но не думаю, что нам стоит убивать его.

Плечи Хильды поникли.

- Мы справимся с ним своими женскими способами, - сказала Банни. - Мы его перехитрим.

- Неужели ты предлагаешь, - произнесла Джоан, заинтересованно блестя глазами, - сделать этими ножами то, что я думаю?

- Полагаю, что да, - сказала Афина. - И уверена, что это отличная идея.

- Вы хотите… - Хильда сделала рукой режущее движение, - разрезать платья?

Банни кивнула с лукавой усмешкой на губах.

- Господи, нет! - вырвалось у Молли. - Я не могу просить этого у вас. - Она положила руку на локоть Банни. - Большое спасибо за предложение. Но… нет. Я могу остаться в своем платье.

- Но, Данила, - воскликнула Банни с горячностью, которой Молли никогда не замечала за ней. - Ты выглядишь очень мило, однако твое платье не может сравниться в великолепии с этими шедеврами, изготовленными по заказу Принни! Я хочу, чтобы мы были на равных. - Глаза Банни увлажнились, и она оглядела всех женщин. - Мы знакомы всего лишь неделю, но я… я отношусь к вам как к сестрам. А сестры…

- А сестры в особых ситуациях одеваются одинаково, - вставила Афина.

- Именно, - подхватила Банни. - Мы будем полуголыми. Все.

- Во всяком случае, ни одна из нас не будет иметь преимуществ, - сказала Джоан.

- Они рехнутся, выбирая, - рассмеялась Афина.

Молли фыркнула и вытерла глаза:

- Вы так добры.

Эти женщины, оказавшиеся вдруг настоящими друзьями, собирались испортить собственные платья, чтобы помочь ей.

Молли проглотила ком в горле. Может, она не настоящая любовница, но они приняли ее в свой круг, и это высочайшая честь. Она будет ужасно скучать по ним.

Глава 35

Мужчины начали проявлять нетерпение, поскольку дамам понадобилось больше времени, чем они ожидали, чтобы подготовиться к выступлению.

Сэр Ричард склонился к Гарри.

- Я по-прежнему считаю, что с Далилой что-то нечисто, Тремор, и намерен выяснить, что именно.

Он говорил достаточно громко, чтобы его слышали остальные.

Теперь, когда Гарри знал, почему сэр Ричард испытывает к нему такую неприязнь, он постарался быть добрее к нему. Тем более что он по-прежнему не считал себя вправе рассказать Беллу, что на самом деле случилось с его сестрой.

- Делайте что хотите, - обронил он. - Честно говоря, мне все равно. Дать вам прикурить сигару?

- Нет, - огрызнулся сэр Ричард. - От вас мне ничего не надо.

- Вы действительно полагаете, что кто-нибудь из нас пожелает вам удачи, когда вы ведете себя как осел, Белл? - поинтересовался Максвелл, выдохнув дым в его сторону.

- Я не нуждаюсь в ваших пожеланиях, - отозвался сэр Ричард. - Вы дали слово, что выберете сегодня лучшую любовницу. Я знаю, что вы истинные джентльмены. И не позволите личным симпатиям встать на пути справедливости.

- Если вы хотите сказать, что мы не заставим Банни расплачиваться за ваши недостатки, то вы правы, - сказал Эрроу.

- Вот видите? - подхватил сэр Ричард. - Я вполне могу рассчитывать на вашу дурацкую честность в оценке женщин.

- А нам определенно не приходится рассчитывать, что вы поступите так же, - констатировал Ламли.

- Беспутный холостяк не остановится ни перед чем, чтобы сохранить свой завидный статус, - заявил сэр Ричард. - Моя тактика тем и хороша, что ее невозможно разгадать, к вашему огорчению. Я храню ее у себя в голове, разве что поделюсь парой советов со случайным бедолагой, который пытается избежать брачных оков.

- Парой советов, как совращать девушек из почтенных семейств, - сказал Эрроу, - а потом угрожать им, что вы будете все отрицать, если они посмеют рассказать своим мамашам, как вы ночью влезли через окно их спальни, чтобы лишить их невинности.

- А вы против? - осведомился сэр Ричард усталым тоном.

Гарри погасил свою сигару. Сэр Ричард являлся для него загадкой. Он злился на него за то, что был уверен, будто Гарри совратил его сестру, однако всю жизнь сам занимался тем, что совращал чужих сестер.

- Я против того, чтобы кто-то пользовался доверчивостью молоденьких девушек, Белл, - сказал он.

- Вот как? - огрызнулся сэр Ричард. - Ваши похождения говорят о другом. Впрочем, я поверю в ваши высокие принципы, если вы женитесь на одной из этих юных особ, Тремор. А я посмеюсь, глядя на вас с заднего ряда церкви.

Гарри не нашелся с ответом. Выходит, он должен жениться на Молли?

Ламли заполнил возникшую паузу.

- Не факт, что это не вы будете стоять у алтаря, Белл.

На импровизированной сцене появилась Банни и объявила, что дамы готовы.

Гарри встал, поклявшись, что не позволит сэру Ричарду испортить его сегодняшнее настроение. Повернувшись к остальным мужчинам, он поднял конверт.

- Сегодня Вечером мы проведем наш последний конкурс. В соответствии с пожеланиями Принни женщины выступят с художественным чтением по собственному выбору. У меня есть послание от его королевского высочества, которое я должен зачитать вслух.

"Мои беспутные холостяки, сегодня вам предстоит оценить ваших дам по многим параметрам, включая красоту, умение держаться, оригинальность, обаяние и драматическое искусство. Но главное, прежде чем голосовать в последний раз за самую очаровательную спутницу, вы должны задать себе вопрос: какая из дам, помимо вашей, самая незабываемая и почему?

Вначале этой недели вы, наверное, гадали, почему принц-регент проявил такой интерес к вашим судьбам, что организовал это пари и велел вам принять в нем участие. Джентльмены, буду искренен. Многие считают, что веселый образ жизни, который я веду, отражается не только на моей стране, но и на моей душе. И меня постоянно призывают подумать о том и другом. Вам наверняка известно, друзья мои, что серьезные дела навевают на меня скуку. Но - в качестве уступки моим критикам и не без желания позлить их - я задумал это фривольное пари, чтобы поделиться с вами, молодым поколением английских джентльменов, той немногой мудростью, которой обзавелся за всю жизнь. Вы знаете, как трудно вести себя прилично. Меня могут считать прожигателем жизни, но я не совсем пропащий. И одну вещь я твердо усвоил: женщины не нуждаются в нас так, как мы в них.

Унизительно, не так ли, вдруг обнаружить, что ваша судьба заключена в сердце женщины, которая снизойдет до того, чтобы полюбить вас?

Мои беспутные холостяки, оставляю вас размышлять над этой загадкой вашими пропитанными бренди мозгами. Желаю удачи, и помоги вам Бог.

Его королевское высочество, принц-регент".

- Ну и ну, - сказал сэр Ричард.

Гарри сложил записку и сунул ее в нагрудный карман.

- Мне больше нравится Принни, когда он не берется философствовать, - протянул он.

- Эти моменты очень кратки, уверяю тебя, - сухо заметил Максвелл.

Ламли почесал голову.

- Наверное, это нашептала ему на ухо женщина, которая была с ним в клубе.

- Нам лучше забыть, что это письмо вообще существовало, - пробормотал Эрроу, затянувшись сигарой. - Давайте покончим с этим как можно скорей. - Он сделал нетерпеливый жест.

Последовали одобрительные возгласы.

Гарри был рад, что он не единственный холостяк, которого расстроили слова Принни.

- Итак, - сказал он, - после представления мы проголосуем, добавим очки, набранные любовницами за неделю, и присудим титул самой очаровательной спутницы одной из этих прелестных дам. - Он направился к занавесу и отдернул его. - Объявляю заключительный конкурс открытым!

Глава 36

Молли ждала своей очереди, ощущая, что от волнения все внутри сжимается. Прошлой ночью, когда она ляпнула, что Гарри следует жениться на ней и он мягко, но решительно отверг эту безумную идею, она посмотрела в лицо фактам. Им с Гарри лучше оставаться друзьями. Пусть даже порой они срывали друг с друга одежду и целовались до потери сознания.

Пожалуй, это похоже на отношения мужчины с любовницей. Поваляться в постели, посмеяться и… И никаких обязательств.

Если она сегодня победит, его брак с Энн Райордай будет отложен. Но только на год. Придется Энн подождать. А если она проиграет, он поможет ей найти мужа.

Молли вздохнула. Ну почему так получается? Она обречена, если выиграет, и обречена, если проиграет. В любом случае они с Гарри расстанутся. Навсегда. Но они могут оставаться друзьями, утешила она себя, пока один из них не вступит в брак.

Но потом…

Как только эта неделя закончится, она скажет Гарри, что собирается стать его любовницей. Если он пойдет на попятную, как прошлой ночью, она проявит настойчивость и постарается переубедить его поцелуями.

Что ж, не самое худшее решение ее проблем.

Через щель в занавеске она могла видеть Банни, которая вышла на сцену в чрезвычайно открытом, но разорванном платье и присела в реверансе перед мужской аудиторией. Ее встретили свистом и аплодисментами. Свет фонарей мерцал. На шее, запястьях и в волосах Банни сверкали и переливались драгоценности. Никогда еще она не выглядела такой красивой.

Мужчины выжидающе притихли. Но когда Банни открыла книгу и начала читать всем знакомую, забавную историю о длинноносом незнакомце из Страсбурга, раздались смешки.

- "Я дал сегодня обет святителю Николаю, сказал чужеземец, что мой нос останется нетронутым", - прочитала Бан. ни важным тоном, рассмешив всех холостяков, кроме сэра Ричарда.

Он сидел, скрестив руки на груди и выпятив нижнюю губу. И неудивительно. Он сам мог быть героем этой истории.

Когда Банни закончила выступление и вернулась в раздевалку, Молли быстро обняла ее.

- Ты имела в виду сэра Ричарда?

- Да. - Голос Банни перехватило. - Я никогда больше не останусь с ним наедине. Лорд Гарри обещал, что сегодня ночью у двери моей спальни будет дежурить лакей. Он также уведомил сэра Ричарда, что у него есть выбор: спать в конюшне или уехать этим вечером после финала. И еще он заверил меня, что отныне сэр Ричард оставит меня в покое. А на тот случай, если он снова объявится, сэр Гарри собирается научить меня стрелять из пистолета.

- Замечательно! - Молли снова сжала ее в объятиях.

Афина проследовала мимо них на сцену.

- Мне нужна тишина, - прошипела она.

- Извини, - шепнула Молли, переглянувшись с Банни.

Афина, как бы они ее ни ценили; всегда оставалась Афиной.

Та вышла на середину сцены, расправила плечи и, скривив губы, выгнув брови с сатанинским блеском в глазах, превратилась в леди Макбет.

- "Придите, духи…"

Молли не без зависти отметила, что Афина не стала читать свой отрывок по книге, а выучила его наизусть, как и полагалось актрисе. Фонари бросали на ее лицо тени, придавая ей зловещий и безумный вид, а изорванное платье усиливало драматический эффект, особенно когда она принялась метаться по сцене:

- Она производит впечатление одержимой демонами, - прошептала Банни, схватив Молли за руку.

- Посмотри на мужчин, - отозвалась Молли.

Холостяки замерли в потрясенном молчании. Сэр Ричард расслабил свой галстук. Ламли сжался, когда Афина пронеслась мимо него, даже на лице лорда Максвелла отразилось волнение. Он моргнул и хлебнул из своей фляги, когда Афина потребовала:

- "Приди на грудь мою!"

В какой-то момент она скорчила столь устрашающую гримасу, что Хильда нарушила тишину, произнеся вслух:

- Прямо чертовка из ада!

Назад Дальше