Дядюшка из провинции - Эдна Мир


Желая скрыть от родственников свою "греховную" беременность, Хелен Эллисон уговаривает подругу Шарлотту встретить вместо нее прилетающего в Нью-Йорк дядю Дэвида, который в последний раз видел свою племянницу, когда той было десять лет. Скрепя сердце, Шарлотта соглашается на подлог. Но, увидев "дядюшку", оказавшегося вовсе не старым фермером, а молодым преуспевающим бизнесменом, она влюбляется в него. Ответное чувство вспыхивает и в сердце Дэвида. Обман в конце концов раскрывается, и после короткой размолвки влюбленные решают пожениться…

Эдна Мир
Дядюшка из провинции

1

По вкусу гамбургер напоминал папье-маше, смешанное с кетчупом. Шарлотта безо всякого энтузиазма жевала листок салата, сиротливо затерявшийся между полузасохшими кусками хлеба, и ждала удобного момента, чтобы выбросить "деликатес" в стоявший около стола мусорный бак.

Хелен, напротив, ела с откровенным наслаждением. Она атаковала уже третий по счету гамбургер, отчего Шарлотта внутренне содрогнулась, постаравшись, однако, не показывать вида.

Вздернув губку, она наблюдала, как подруга жадно вгрызается в хлеб и аппетитно слизывает капающий на пальцы соус.

- Вкусно?

Хелен энергично кивнула, не переставая работать челюстями.

- У-у, прелесть!

Она проглотила кусок и улыбнулась Шарлотте. Взгляд ее искрился весельем.

- Очень вкусно, Шерли. А ты что, не хочешь? Тебе не нравится?

- Пожалуй, нет. - Шарлотта положила гамбургер на тарелку и вытерла руки салфеткой. - Так что тебе надо? - Она перешла к делу, суть которого была ей до сих пор неясна. - Тебе явно что-то нужно, иначе не пригласила бы меня сюда. Ну, выкладывай, что я должна сделать?

- Да так, одну мелочь, - отозвалась Хелен, стараясь не смотреть в глаза подруге. Очевидно, у нее тоже пропал аппетит, потому что она положила свой гамбургер на тарелку, не отрывая при этом взгляда от кафельной стены ресторанчика. - Это довольно щекотливое и деликатное дело, - перешла наконец Хелен к существу вопроса. - Во всяком случае, все зависит от того, как на него смотреть. Может, тебя моя просьба вовсе не удивит, а, напротив, даже понравится. - Она задумчиво посмотрела на Шарлотту. - Хотя нет, вряд ли понравится. Я тебя знаю. Ты поставишь мне тысячи всяких условий и найдешь столько же отговорок.

- Так о чем все-таки речь? - Шарлотта почувствовала легкое раздражение.

- Речь идет о дяде Дэвиде, - вздохнула Хелен. Она откинулась на спинку стула, совершенно забыв о существовании гамбургера, и с тревогой разглядывала свои сложенные на коленях руки. - Он приезжает в Нью-Йорк. Один Бог знает, что он здесь забыл. Дядя еще ни разу не бывал в большом городе, но ему почему-то пришло в голову навестить меня. Его совершенно не волнует, что своим визитом расстроит все мои планы.

- С каких это пор у тебя появились планы? - насмешливо поинтересовалась Шарлотта. - До сих пор я думала, что ты планируешь только завтрак, обед или ужин. Кроме этих вещей, у тебя не бывает великих целей.

- Спасибо. - Хелен недовольно сморщила носик. - Я всегда знала, что ты самая лучшая из моих подруг. Но если говорить серьезно, то я не смогу принять здесь своего любимого дядю. Тебе надо будет заменить меня.

- Давай я позвоню врачу, - предложила Шарлотта, поднимаясь. - Сиди и жди меня. - Док Гарднер сделает все в…

- Прекрати. - Хелен живо вскочила на ноги и схватила Шарлотту за рукав. Она вцепилась в подругу железной хваткой, не желая никуда ее пускать. - Я не сумасшедшая сумасбродка - ты же меня хорошо знаешь. И если выслушаешь меня, то, может быть, мой план не покажется тебе таким уж глупым, как на первый взгляд. Пожалуйста, сядь, прошу тебя.

Шарлотта понимала, что ей надо немедленно покинуть этот третьеразрядный ресторанчик, иначе она снова позволит втянуть себя в какую-нибудь историю, да еще придется рисковать либо жизнью, либо деньгами, либо своим добрым именем.

Так бывало всегда, когда Хелен просила выручить ее из сложной ситуации. Ох уж эта Хелен с ее "ситуациями"! Последний раз подруга втравила ее в историю, которая кончилась тем, что Шарлотта попала в полицейский участок с каким-то пьяным менеджером. Ну и стыда она тогда натерпелась, и вот, пожалуйста, - очередная авантюра. Нет, с нее хватит. Она решила, что никогда больше не попадется на удочку Хелен. Шарлотта даже дала себе клятву не соглашаться на бредовые предложения подруги.

К сожалению, эти решительные слова Шарлотта произносила только в тиши своей двухкомнатной квартиры. Но, стоило ей столкнуться с нахальной напористостью своей упертой подруги, вся ее твердость куда-то бесследно исчезала. Хелен распоряжалась ее волей, как хотела.

- Мой дядя Дэвид пробудет в городе всего три дня, - елейным голосом проворковала подруга. - Понимаешь, это настоящая неотесанная деревенщина. Он фермер откуда-то со Скалистых гор, который никогда в жизни ничем не интересовался, кроме близлежащего леса, лошадей и видов на урожай. Честно тебе говорю, Шерли, с ним у тебя не будет никаких хлопот. Побродишь немного с дядей по городу, покажешь ему пару достопримечательностей и все, твоя работа на этом будет закончена.

- А почему ты сама не хочешь этим заняться? - иронично спросила Шарлотта.

Хелен уселась поудобнее и развернула подругу на крутящемся стуле к себе лицом.

- Потому. - Она показала Шарлотте на свой округлившийся живот. - Вот почему. Как я объясню этот факт своим милым родственничкам?

Шарлотта застонала.

- Но когда-нибудь твои старики все равно об этом узнают, - нервно возразила она. - Не будешь же ты прятать от родителей своего ребенка до его совершеннолетия.

- Мне нужно время, Шерли. Папу хватит удар, если он сейчас об этом услышит. Ну, пожалуйста, прошу тебя. Я не могу в таком виде встретить дядю Дэвида.

- Вот как? - Шарлотта пришла в бешенство. - Тогда просто откажи ему в гостеприимстве. Придумай какой-нибудь повод - не мне тебя учить, - чтобы дядя остался в своих горах, пока ты не решишь проблему с ребенком.

Хелен покачала головой.

- Ты понимаешь, практически это даже не будет обманом, - продолжала она как ни в чем не бывало. - Дядюшка видел меня в последний раз, когда мне было тринадцать лет. Поверь, он не заметит никакой разницы. Потом мы с тобой немного похожи. Для Дэвида ты будешь его любимой племянницей Хелен, к которой он приехал в Нью-Йорк. Затем дядя вернется в свою глушь и напишет мамочке и папочке письмецо: мол, с вашей дочуркой все в порядке, она у вас молодец. Ну, пожалуйста, Шерли!

- Нет. - Шарлотта упрямо вскинула подбородок, чтобы подчеркнуть свою решимость.

- Девочка, ну не будь такой упрямой! - Подруга от избытка чувств стукнула ладошкой по столу. - Черт возьми, я же не требую от тебя ничего сверхъестественного. Как раз наоборот. Дядя Дэвид не жмот. Он в тебе души не будет чаять. Закормит до отвала самыми вкусными вещами, задарит подарками. Такой шанс тебе никогда больше не представится. Ну подумай же!

- Я просто мечтаю об этом, - съязвила Шарлотта. - Одного не могу понять, почему ты никак не научишься сама справляться со своими проблемами? Визит твоего дяди - прекрасный повод восстановить отношения с семейным кланом и оповестить родителей, что у них скоро появится внучек. Ведь не наложат же они на себя руки из-за того, что их дочь собралась рожать внебрачного ребенка.

- Нет, скорее, они убьют меня, - мрачно огрызнулась Хелен. - Ты не знаешь моих стариков. Они очень старомодны. Папа устроит целую трагедию.

- Ну, это твои проблемы. Меня, пожалуйста, не впутывай. - Шарлотта попыталась встать, но подруга снова силой удержала ее.

- Это же так просто, - в отчаянии воскликнула она. - Поверь мне, дядя Дэвид не злодей и не урод. Он очень милый человек. Ну, скажи "да". Я прошу тебя, Шерли.

- Нет! - Шарлотта, встав, успела отскочить в сторону, прежде чем Хелен смогла схватить ее. - Нет, нет и еще раз нет!

Она неестественно выпрямилась, резко повернулась на каблуках и вышла из закусочной. Хелен лишь тихо ойкнула.

Впервые за время их знакомства Шарлотта сумела защитить свое "я".

* * *

Аэропорт Ла Гуардия. Десять часов утра. На летном поле невообразимая жара, залы ожидания переполнены, у секций выхода на посадку грандиозные очереди. Деловые люди нервничают и поглядывают на часы.

В руке у Шарлотты фотография Дэвида Эллисона, взгляд ее прикован к электронному табло с информацией о прибытии самолетов.

Вот. Денвер - Бостон - Нью-Йорк. Рейс номер двенадцать семьдесят четыре. Время прилета десять двадцать три. Наверное, дядя Дэвид уже расплющивает нос о стекло иллюминатора, чтобы получше разглядеть приближающийся аэропорт.

Как сказала Хелен, этот лесной увалень ни разу не летал на самолете. Шарлотта не могла в это поверить, но кто знает… Люди со Среднего Запада почти все с чудинкой.

Она уселась в удобное кресло и принялась снова изучать фотографию. Да, пожалуй, по ней вряд ли можно узнать Дэвида. Любительский снимок, который подруга нашла в семейном альбоме, был сделан, когда Хелен с родителями гостила у своего дяди. На групповом фото, помимо самой Хелен (тощая десятилетняя девчонка, улыбаясь, пялилась в объектив) и ее папочки, были изображены ее сестра Джейн, брат Скотт, миссис Эллисон и, наконец, с самого края - пресловутый дядя Дэвид в ковбойской шляпе и в рубашке с засученными рукавами.

- Ну и что я должна делать с этой фотографией? - воскликнула Шарлотта, когда подруга показала ей карточку. - С таким же успехом ты могла бы дать мне снимок своего холодильника.

К несчастью, у Хелен не оказалось другого фото дяди Дэвида, и Шарлотте пришлось довольствоваться этим размытым изображением, с которым она и приехала в аэропорт.

- Просто ищи в толпе мужчину лет пятидесяти, - напутствовала ее подруга. - Он единственный кто будет в ковбойской шляпе и клетчатой рубашке, ну, ты же знаешь, как выглядят эти фермеры. Когда увидишь такого типа, знай, это и есть дядя Дэвид.

Объявили, что произвел посадку самолет, прибывший из Денвера. Шарлотта сунула фотографию в карман льняных брюк и встала. Она напряженно вглядывалась в толпу пассажиров, входивших в зал прилета.

Первыми прошли две молодые женщины с детьми на руках. Их сразу окружила толпа встречающих родственников.

Потом медицинская сестра вкатила в зал пожилого господина на инвалидной коляске. Следом появилось несколько делового вида мужчин в костюмах с иголочки и с черными кейсами в руках. Эти не стали задерживаться в зале, а проследовали к выходу - то ли к парковке автомобилей, то ли к такси.

В зале остались только старая дама, что-то беспомощно спрашивающая у стюардессы, какой-то студент, который внимательно изучал план города, и красивый господин в светлом летнем костюме, явно купленном не на барахолке. Дяди Дэвида нигде не было видно.

Шарлотта начала нервничать. Как же быть? Куда делась эта старая деревенщина? Может быть, он, пыталась утешить себя Шарлотта, до сих пор сидит в самолете и боится спускаться по трапу? Или вообще раздумал приезжать?

Она достала из кармана фотографию. Но по снимку можно было опознать разве что ковбойку и традиционную стетсоновскую шляпу. Девушка начала сравнивать снимок с лицами пассажиров, но это мало ей помогло. Шарлотта спрятала фотографию и, устроившись в кресле, стала размышлять, что делать дальше.

Тут она заметила, что красавец-мужчина в светлом костюме тоже испытывает затруднения. Он нетерпеливо оглядывал зал, бесцельно перекладывал из руки в руку свою дорогую дорожную сумку и с каждой минутой все больше нервничал.

Шарлотта вздохнула и встала. Еще не решив окончательно, как поступить дальше, она стала расхаживать по залу, время от времени поглядывая на вход, надеясь, что там покажется некто, кто окажется дядей Дэвидом.

- Мисс Хелен Эллисон, подойдите к информационному табло "А". Вас ожидают. Мисс Хелен Эллисон, подойдите к информационному табло "А", вас ожидают. Мисс Хелен Эллисон…

Шарлотта почти бегом кинулась к табло, под которым размещался стол справок. Опершись на стойку, она вопросительно взглянула на симпатичную служащую аэропорта, сидевшую за окошком. Пассажир с дорогой дорожной сумкой стоял рядом и смотрел на Шарлотту.

- Вас ожидает этот господин, - сказала ей служащая, указав шариковой ручкой на красавца-мужчину.

В изумлении Шарлотта потерла лоб.

- Вы уверены в этом? Я хочу сказать…

Служащая поморщилась.

- Этот господин сам просил меня найти вас.

- Л-ладно, с-спасибо, - выдавила из себя Шарлотта, обернувшись.

Мужчина решительно шагнул к ней.

- Хелен? - У него оказался на редкость приятный голос. - Вы… Ты - моя племянница Хелен?

"Нет!" - захотелось крикнуть Шарлотте. Такой мужчина не должен быть ее родственником, она охотнее закрутила бы с ним роман. Но, раз дала слово подруге, значит, надо играть роль племянницы. Шерли кивнула незнакомцу и приветливо ему улыбнулась.

- А ты - мой дядя Дэвид? - спросила она дрожащим голосом.

Вместо ответа мужчина отступил на шаг. Цепким взглядом своих темных, почти черных глаз он окинул красивую фигуру Шарлотты, изящную шею, полные крепкие груди, стройные ноги, светлые волосы, заплетенные в косу, и задержался на изумрудных глазах девушки.

- Черт возьми, ты похорошела с тех пор, как я видел тебя в последний раз, - произнес Дэвид, не скрывая удивления. - Ты уверена, что мы действительно родственники?

Шарлотта вздрогнула. Как ей хотелось сказать этому симпатичному человеку: "Нет, мы такие же родственники, как слон и кошка". Но девушка не осмелилась. До чего же глупо, что она поклялась Хелен. Так что придется до конца разыгрывать этот маленький спектакль. Ну и дурацкая ситуация!

- Да. - Голос Шарлотты прозвучал хрипло и натянуто. Ей стало трудно говорить, во рту внезапно пересохло. - Мы действительно родственники, дядя Дэвид.

Она шагнула вперед и обняла "дядю". При этом ощутила нечто похожее на удар электрического тока, отчего сразу перехватило дыхание.

Дэвид заключил "племянницу" в крепкие объятия и поцеловал ее в губы. Сердце Шарлотты бешено забилось.

- Рад видеть тебя, крошка, - рассмеялся он, отпустив ее. - Нет, честно, я на самом деле очень рад. Но мне надо привыкнуть к мысли, что у меня такая красивая племянница. Я никак не могу в это поверить.

Шарлотте хотелось только одного - чтобы рядом оказалась какая-нибудь колонна, стул, ну, на худой конец, клюка, на которую можно было бы опереться, - у нее подкашивались ноги, в мгновение ока ставшие ватными. Объятие Дэвида пробудило в Шерли необыкновенное чувство, да что там говорить, она была просто потрясена. Господи, где ее голова?

Внешний облик Дэвида поверг Шарлотту в шок. Она представляла себе неуклюжего увальня-фермера. И удивилась бы гораздо меньше, появись он в зале прилета с топором через плечо.

К дьяволу Хелен с ее дурацкой комедией! Эта дура не знает даже, как выглядят ее ближайшие родственники.

- Пошли? - Приятный голос Дэвида вернул Шарлотту к реальности.

Она подняла глаза на мужчину.

- Да-а, - произнесла девушка в полном замешательстве. Ей все еще было трудно говорить.

Она безропотно вышла вслед за своим "дядей" из зала ожидания на залитую солнцем привокзальную площадь. И только на улице, ослепленная ярким светом, вновь обрела способность соображать.

Шарлотта резко остановилась и посмотрела на Дэвида.

- Честно говоря, дядя Дэвид, - называть этого чудесного мужчину дядей было чертовски тяжело, - я ожидала увидеть совершенно другого человека. Я думала, что ты выглядишь намного старше, с огромными натруженными руками, обветренным лицом. Что от тебя пахнет навозом и лошадьми. Ведь за долгие годы фермерства этот запах настолько въедается в кожу, что потом никогда не выветривается. Разве не так?

Пока Дэвид ее слушал, улыбка на его лице становилась все более веселой и шаловливой. И он помолодел еще больше.

- Боюсь, что ты перепутала меня со своим дядей Сэмсоном, - весело объявил мужчина. - Он действительно вдвое старше нас. Ну, вспомни, дядя Сэмсон из Миннесоты. У него там ферма, с которой он никогда никуда не выезжает. Мы встречались там, когда тебе не было еще десяти лет. Тогда дядя Сэмсон как раз выдал дочь за какого-то чурбана с соседней фермы.

Да, это было хоть какое-то объяснение. Видно, Хелен на самом деле перепутала своих обожаемых родственничков.

- Но я не виню тебя за забывчивость, - продолжал Дэвид и погладил Шарлотту по волосам. - Восемь братьев, двадцать пять племянников и племянниц, пятнадцать кузенов и кузин и какое-то несметное число свекров, тестей, свекровей и тещ - всю эту родню я тоже не в состоянии запомнить. Мне кажется, что, если мы соберемся вместе, получится толпа человек в двести. Наша семья весьма плодовита.

- Но какой же ты тогда брат по счету? - спросила Шарлотта.

- Самый младший, - нежно улыбнулся Дэвид, слегка подтрунивая над ней. - Твой папа и дядя Сэмсон появились на свет первыми, потом родилась тетя Софи, дальше были двойняшки - Джоанна и Элмар, а затем Фрэнк, Захариас, Питер и Донован. На этом твоим бабушке и дедушке следовало бы остановиться, потому что как раз в это время твоему папочке пришла пора самому стать отцом. Однако природа рассудила по-иному: одновременно с твоим братцем Джорджем на свет появился Последышек, то есть я. Как мне рассказывали, мой папа, а твой дедушка - очень переживал по этому поводу.

Дальше