Мечта Оливии - Ронда Гарднер 2 стр.


- Я знаю вашу работу, и Риа ручается за вас. Этого вполне достаточно. И поймите, Оливия, это заем, прибыльный для меня, с ежемесячными датами погашения и всем остальным. - Он снова улыбнулся:

- Мои бухгалтеры и люди из налогового управления не предоставляют мне иных возможностей.

У Оливии снова перехватило дыхание.

- Я… я не знаю, что и сказать, - только и прошептала она.

Райт засмеялся:

- Ловкая деловая женщина сказала бы просто: "да".

Она молча смотрела на него. С чего вы начали? - спросила она однажды Пьера, и он, пожав плечами, ответил честнее, чем она ожидала: Занял деньги у богатой подруги. Без нее я до сих пор разрисовывал бы пионами шелковые шали.

Райт вынул из нагрудного кармана чек и положил его на стол перед Оливией.

- Взгляните. Мои люди подсчитали, что этого для начала достаточно. Если это не так, скажите. Я хочу, чтобы вы становились капиталистом правильно. Для того чтобы у вас была надлежащая клиентура, мы должны помочь вам разместиться в надлежащем месте, в надлежащем окружении.

Чек был выписан на сумму, от которой у Оливии закружилась голова. Она взглянула на чек, потом на Райта.

- Я… я не знаю, - медленно выговорила она. - А если я провалюсь?

Она отодвинула чек обратно к нему. Сверкнули золото и бриллианты ее часов. Он остановил это движение, положил свою руку на ее ладонь.

- Риа и я испытываем к вам полное доверие.

Она растерянно смотрела на него.

- Мистер Райт…

- Чарлз. - Он очаровательно улыбнулся. - Разумеется, мы теперь можем обращаться друг к другу просто по имени.

- Чарлз, - медленно произнесла Оливия и замолчала.

Риа, - подумала она, - я задушу тебя в объятиях до смерти. Я… я готова в любой момент вскочить с места и пуститься в пляс, вопить, кинуться на шею этому чванливому метрдотелю…

- Этой суммы достаточно? - Она кивнула.

- О, да! Даже более чем достаточно. Я просто не знаю, могу ли я принять этот чек. Я чувствую себя очень странно, позволяя вам дать мне так много денег.

- Какие сантименты! Звучит это, словно она так и чувствует.

Голос был мужской, тон приглушенный. Но не было ни малейшего сомнения: в нем звучали холодность и откровенное презрение. И голос этот определенно ей знаком.

То был мужчина, который столкнулся с ней несколько минут назад. Оливия выпрямилась и холодно взглянула на него.

- Вас сюда не приглашали, - начала она, но тут же умолкла. Мужчина смотрел не на нее, а на Чарлза - а Чарлз смотрел на него, его румяное лицо стало бледным, как бумага.

- Как приятно снова видеть тебя, Чарлз, - сказал незнакомец, но Оливия почувствовала, что за этими словами что-то кроется. Чарлз тоже это почувствовал, его рука, по-прежнему лежавшая на ее ладони поверх чека, сжалась так, что ей стало почти больно.

Оливия кашлянула.

- Вы… Вы знаете этого человека, Чарлз?

Мужчина засмеялся:

- Ты меня знаешь, Чарлз? - спросил он, зло передразнивая ее.

- Эдвард, - голос Чарлза звучал как-то глухо, - вот так сюрприз.

Эдвард хохотнул:

- Да. Могу представить.

Оливия нахмурилась. Происходило что-то скандальное, но что? Незнакомец в упор смотрел на Чарлза. Она не могла хорошо разглядеть его глаза, их цвет стал неопределенным, но было совершенно очевидно, что они полны нескрываемой ненависти.

Оливию немного зазнобило. Она поднялась с места.

- Я вас ненадолго оставлю, джентльмены, так что вы сможете…

- Нет, - пальцы Чарлза стиснули ее сильнее, и Оливия почти упала на свое место. - Эдвард не… Он не останется. Не так ли, Эдвард?

Мужчина улыбнулся, если можно назвать улыбкой гримасу, растянувшую его губы и обнажившую зубы.

- У меня ланч с несколькими партнерами по бизнесу, - сказал Чарлз.

Однако незнакомец перевел взгляд на стол, на котором по-прежнему лежала поверх чека ладонь Оливии, удерживаемая Чарлзом. На его лице снова появилась эта ужасная улыбка, кривая и холодная, он поднял глаза на Оливию.

- Вы говорили, что у вас назначена встреча. Но я не имел представления, кто этот счастливчик.

Чарлз конвульсивно проглотил слюну.

- Ты… Ты знаком с мисс Харрис, Эдвард?

Мужчина снова ухмыльнулся.

- И наполовину не так, как ты, - сказал он.

- Подождите минутку, - начала Оливия, но пальцы Чарлза снова стиснули ее руку.

- Мисс Харрис и я только что…

- Можешь не рассказывать. - Взгляд незнакомца медленно и нахально опустился с лица Оливии на ее грудь. Она почувствовала, как краснеет, а он тихо рассмеялся, словно они обменялись удачными шутками. - Вы обсуждали бизнес, - сказал он. - Это видно каждому, у кого в башке есть хоть несколько извилин.

Эти слова звучали невинно, но, тем не менее, в них содержалось очевидное оскорбление. Оливия вырвала ладонь из рук Чарлза и вскочила на ноги. Она заставила себя взглянуть прямо в лицо этому человеку, преграждавшему ей путь.

- Извините, - произнесла она холодно.

- Не обращайте на меня внимания, дорогая. Я уверен, что у вас и Чарлза масса "деловых" тем для обсуждения.

- Вы не будете столь любезны, чтобы пропустить меня?

- Ах, какие хорошие манеры. - Его зубы снова обнажились в этой ужасной улыбке. - И такая очаровательная. Должен признать, Чарлз, твой вкус безупречен.

- Кто вы, черт побери, что так о себе воображаете? - гневно вскричала Оливия.

- Почему ты ей не сообщишь, Чарлз? - спокойно спросил мужчина, не отрывая глаз от лица Оливии.

- Эдвард, - с напряжением в осипшем голосе сказал Чарлз, - ты совершаешь ошибку. Я сказал тебе, что мисс Харрис…

- Партнер по бизнесу. Разумеется. - Он потянулся к Оливии и неожиданно схватил ее за руку. Его длинные, загорелые пальцы резко выделялись на фоне зеленого шелка. - Какая милая безделушка.

У нее перекосило лицо, когда он стал выворачивать ей кисть. Сверкнули золото и бриллианты часов, подарка Риа на ее последний день рождения.

- Вы должны были очень постараться, чтобы получить такое вознаграждение от старины Чарли.

Оливия вырвала руку.

- Отойдите от меня! - потребовала она, ее голос дрожал от едва сдерживаемой ярости. - Отойдите, или я…

- Или что?.. - спросил от так тихо, что она едва расслышала его слова. - Будете драться со мной?

Он придвинулся к ней так тесно, словно они были любовниками. Его губы снова расползлись в ленивой улыбке, она ощутила жар, исходящий от его напрягшегося тела.

- Ну, валяйте, - сказал он спокойно. - Что же вы не начинаете?

Ее глаза сузились от гнева, почти самопроизвольно ее рука взметнулась, чтобы отвесить ему пощечину, но он без малейших усилий перехватил ее руку и сильно, жестко сжал. Улыбка исчезла с его лица, глаза сменили цвет, из холодных голубых просветов стали темными, как зимний лед.

- Наслаждайтесь вашим ланчем, мисс Харрис. - И прежде, чем Оливия пришла в себя, повернулся и пошел прочь.

- Оливия! Оливия! - Она повернулась к столику: Чарлз Райт жестом подзывал ее. На лбу у него выступили капли пота. - Садитесь, Оливия, - произнес он свистящим шепотом, - на нас все смотрят.

Но он ошибался. Их защищали от взоров полутьма и уединенность кабинки. Никто даже не смотрел в их сторону.

Уходи, - сказала она себе, но ноги отказывались повиноваться ей. Чтобы не упасть, она вынуждена была присесть и расслабиться. Дотянувшись до своего бокала с шампанским, она сделала глоток.

- Очень сожалею, - растерянно сказал Чарлз, - я и вправду очень сожалею, Оливия.

- Кто этот человек? - спросила она шепотом.

- Некто, кто полагает, что владеет всем миром, - ответил он мрачно.

Теперь в его голосе звучали гнев и решительность, но где были эти эмоции, когда непрошеный гость глумился над ними? Негодяй! То, что он сказал ей, то, на что намекал…

Она откинулась на спинку банкетки. Вот как обернулся этот день ее рождения. Незнакомец в качестве компаньона по столу вместо Риа, предложение начать свой собственный бизнес, хотя теперь, конечно, нечего было и думать о том, чтобы принять эти деньги, - и столкновение с этим сумасшедшим, с абсолютным психом…

- Ливви! - воздух наполнился тонким ароматом дорогих духов. - Вся в соболях и шелках, в кабинку ворвалась Риа Боском. - О, Ливви! Ты можешь извинить меня? - Она прижалась щекой к щеке Оливии и улыбнулась Чарлзу. - Хэлло, Чарлз. Надеюсь, вы приятно поболтали вдвоем.

- Риа, - произнес Чарлз, - слава богу, ты наконец-то появилась. Мы только что…

- Так ты уже сказал ей? - Риа стянула с рук лайковые перчатки и бросила их на стол. - Ну, и что ты по этому поводу думаешь, Ливви? Я хотела, чтобы ты услышала все детали от Чарли, ты же понимаешь, что я бы просто не смогла… - Ее слова повисли в воздухе, она нахмурилась. - Что случилось? Я думала, что вы теперь станете лучшими друзьями. Ливви, только не говори мне, что тебя рассердило предложение Чарли.

Чарлз наклонился к ней.

- Эдвард только что нанес нам визит, - произнес он натянуто.

Риа вскинула голову:

- Эдвард? Господи… Чарлз, что он здесь делает?

- Создает неприятности. То, чем он всегда занимается. Разве не так?

- Да… Но Эдвард - здесь? Что он сказал?

- Он наговорил уйму ужасных вещей. Большую часть из них - в мой адрес. - Голос Оливии дрожал. - И я представления не имею, почему. Ради бога, скажите, кто же он такой?

Риа откашлялась.

- Эдвард, он… он член семьи Чарлза. Он… он завидует состоянию Чарлза. Ох, Ливви, это все очень сложно. Можно сказать, византийские интриги. Но суть сводится к тому, что Эдвард полагает, что он должен управлять состоянием семьи, которое он, конечно, развеял бы по ветру. И он никогда не упускает случая, чтобы оскорбить Чарлза.

Оливия, наконец, выдохнула.

- Могу сказать, что ему это вполне удалось. - Она через силу усмехнулась. - Из-за него я почувствовала себя, как если бы я, как если бы… - Она подняла глаза на Риа. - Но он дал мне понять одну вещь. Я не могу принять твое предложение.

- Мое предложение?

- Ладно, предложение Чарлза. Я должна поблагодарить тебя, Риа, это был самый хороший день рождения из всех, но… - У Оливии перехватило дыхание. - Это действительно было очень заманчиво, но не будем больше говорить об этом.

- Почему?

- Потому. Прежде всего, я полагаю, что Чарлз ничего не понимает в оформительском бизнесе…

- Ему и не нужно понимать. Декоратор ты, разве нет?

- И… Кто знает, как я буду управлять своей собственной студией? Я всего лишь четыре года как закончила школу.

- Чепуха. Это жирное ничтожество даже карандашом не коснулось ни одного эскиза с тех пор, как сделало тебя своим ассистентом, и это всем известно. Что еще?

- Хорошо… - Оливия покраснела. - Я считаю невозможным принять деньги от незнакомого человека.

- Эдвард допустил несколько инсинуаций, - напряженно сказал Чарлз. Риа подняла брови:

- Он позволил себе?

- Да, - ответила Оливия. - Конечно, - поспешила она добавить, - я знаю, что все это ложь. - Я имею в виду, что Чарлз ничего такого не предлагал…

- Только бы попробовал! - Риа перегнулась через стол и взяла Чарлза за руку. Оливия взирала на них в изумлении.

- У нас с Чарлзом очень близкие отношения, Ливви, - сказала Риа нежно. - Он не сообщил тебе об этом?

- Нет. - Оливия задохнулась. - Нет, не сказал.

- Что ж, это правда.

- Понимаю, - сказала Оливия, хотя ничего не понимала. Риа и Чарлз? Между ними разница, по крайней мере, в тридцать лет.

- Ладно, но почему, в таком случае, этот тип, Эдвард, вел себя так, словно он думал, что Чарлз и я были… как если бы он думал, что мы?..

- Эдвард, он… Он родственник жены Чарлза. Чарлз с ней разъехался. - Риа покраснела под взглядом Оливии. - Не смотри на меня так, Ливви. Мы живем в двадцатом веке. К тому же это произошло еще до того, как мы познакомились.

- Я… я просто удивлена, Риа, - медленно вымолвила Оливия. - Ты никогда не говорила…

- Ладно, не будем больше об этом, - сказала Риа, защищаясь. - Во всяком случае, Эдварда беспокоит вовсе не наша ситуация. - На ее красивом лице появилась угрюмая складка. - Я уже сказала тебе - все, чего он хочет, это добраться до денег Чарлза. Можно подумать, что ему их не хватает! А к женщинам он относится как настоящий троглодит.

Оливия сжала губы.

- Да, с этим я согласна. - Она потерла пальцами покрасневшее запястье.

- Понимаешь, Эдвард Арчер родился в сорочке. - Риа скривила рот. - Ты знаешь людей этого типа, Ливви. Они накидываются на каждого, кто им перечит.

Да, она знала таких людей. Она знала их слишком хорошо. Оливия выросла в окружении подобных ребят, которые вышли из старинных семей с фамильными состояниями, и смотрели на таких девочек, как она, как на игрушки. Эти ребята вырастали в мужчин с такими же взглядами.

- Ливви, ты ведь не будешь такой дурочкой, чтобы из-за этого отказаться от предложенного тебе Чарлзом займа и изменить свою жизнь? - Риа взяла ее за руку. - Ну же, Оливия!

Оливия взглянула на подругу. Риа улыбнулась открыто и тепло, Чарлз смотрел на нее с обожанием в глазах. И неожиданно она подумала, что если бы Эдвард Арчер так посмотрел на нее, она распростерлась бы у его ног.

- Конечно же, не буду, - ответила она уже без колебаний.

2

К черту этого проклятого Эдварда Арчера!

Но чувства тяжести, давящего грудь, было достаточно, чтобы отравить часть радости от подарка Риа. Однако по прошествии нескольких дней Оливия оказалась слишком занятой, чтобы придавать уж очень большое значение столкновению с этим грубияном и невежей.

Она встречалась с юристами и бухгалтерами, агентами по недвижимости, художниками и штукатурами. А проведенные с мосье Пьером полчаса, когда он вначале уверял, что она бездарная и неблагодарная выскочка, а потом встал перед ней на колени и умолял согласиться на большое повышение жалованья и остаться у него, надолго врезались ей в память.

Именно осознание того, чего она стоит, и убедило Оливию в том, что, покидая "Интерьеры от Пьера" и открывая собственное дело, она делает верный шаг.

Все произошло очень быстро. Оливия влюбилась в четырехэтажный на одной из улиц в Манхэттене, окруженный зеленью. Она собралась с силами, истратила часть полученного от Чарлза займа - и верхний этаж превратился в уютную квартиру, что положило конец ее многолетней жизни в тесной комнатенке, а нижние три этажа трансформировались в студию и выставочные залы, о которых она могла только мечтать.

Она так и назвала свой магазин: "Мечта Оливии".

Она сама оформила каждый квадратный дюйм помещения, так что уют и шарм отличали не только демонстрационные залы, как у Пьера. Он был мастер пускать пыль в глаза заказчикам, но нисколько не заботился о своих дизайнерах.

- Жизнь в соляных копях, - говаривала об их темной, угрюмой студии работавшая с Оливией Дольчи Чамберс. Они обе старались сделать их обиталище более уютным, но горшки с геранью и окантованные литографии не могли совершить невозможное.

- Если я когда-нибудь стану владелицей собственной студии, - сказала как-то Дольчи, - в ней будет миллион квадратных футов, окна во всю стену и потолок высотой в сто футов.

Оливия лукаво улыбнулась:

- А если я заимею свою, - сказала она, - в ней будет миллиард квадратных футов и потолок в тысячу футов. Стен не будет вообще. Только стекло, еще стекло, и еще больше стекла. Ну, как звучит?

- Божественно, - вздыхала Дольчи.

И вот теперь, благодаря Риа и Чарлзу, мечта стала явью.

Впрочем, возможно, не во всем, - улыбаясь, думала Оливия, отрывая взгляд от своего чертежного стола. Комната на втором этаже, в которой они теперь работали с Дольчи, была гораздо скромнее того, о чем они когда-то мечтали, но она была большая и светлая и окрашена в радующие глаза цвета.

- Ты счастлива, Ливви? - спросила ее Риа, когда подруги встретились, чтобы немного посидеть в баре после рабочего дня в "Мечте Оливии".

Оливия улыбнулась.

- И ты еще спрашиваешь? - ответила она вопросом на вопрос, и личико Риа тоже расплылось в радостной улыбке.

Да, Оливия была счастлива. Она собрала свои наброски, отодвинула стул и подошла к окну, подытоживая события, происшедшие в ее жизни после памятного дня рождения.

С того дня, когда Чарлз стал ее финансовой опорой, он держался как и подобает джентльмену. Он не дал ей ни малейшего повода пожалеть, что она решилась принять от него заем. Однако она не могла избавиться от ощущения, что тот Чарлз, с которым ее связывал бизнес, и тот, который ухаживал за Риа, были в определенном смысле разные люди. И почему Риа так старалась держать свою связь с ним в секрете?

Риа сказала, что так посоветовали Чарлзу его юристы - до завершения дела о разводе.

- А еще, - добавила она со вздохом, - из-за моих родителей. Ты же их знаешь, Ливви.

Оливия знала, слишком хорошо знала. Баскомы всегда обходились с ней очень любезно, но никогда не позволяли забыть, что она была подопечной их домоправительницы, и держали ее в доме как бы из милости.

- Ты имеешь в виду, - сказала она чуть погодя, - что они несколько консервативны.

Риа вздохнула.

- Замшелые и окостенелые, иных слов не подберешь. Если я расскажу им о Чарлзе, они с ума сойдут. Они скажут, что он слишком стар для меня, они ужаснутся тому, что он женат…

- Может быть, тебе обо всем этом тоже стоит подумать, - осторожно сказала Оливия.

- Тебе нужно лучше узнать его, Оливия. В нем больше энергии, чем в людях вдвое моложе его. Что же касается его брака, то он был в нем несчастлив многие годы.

- Значит, все это - эти отсрочки…

- …Необходимы, - твердо сказала Риа, - пока его бракоразводный процесс не завершится, и тогда мы поедем в Вегас и там поженимся, а затем поставим родителей перед свершившимся фактом.

Эти слова прозвучали так, словно Риа защищалась от чего-то, но Оливия вовсе и не собиралась вынуждать подругу оправдываться.

- Я всего лишь не хочу видеть тебя несчастной, - сказала она, и Риа сразу заулыбалась, перегнулась через стол и взяла Оливию за руку.

- Я знаю, - прошептала она. - О, Ливви, я так рада, что мы снова сблизились, я так скучала по тебе.

На самом деле они не были так уж близки, но у Оливии не хватало духу сказать об этом Риа, которая когда-то была ей скорее даже сестрой, чем просто лучшей подругой. Вместо этого она улыбнулась и крепко пожала ее руку.

- Я тоже рада, - сказала она и на этом закончила разговор.

Что же касается Эдварда Арчера… Оливия даже закусила губу. Как ни странно, неприятное столкновение с ним никак не уходило из памяти. Все это было нелепо. Инцидент произошел почти месяц назад, и с тех пор она не видела Арчера.

Назад Дальше