Но почему она все время его вспоминала? Его образ постоянно возникал в ее сознании. Она как наяву видела его высокую, худощавую, мускулистую фигуру, его глаза, в которых плясали бесенята, когда он пытался подцепить ее. Эдвард Арчер одарил ее взглядом, который ясно говорил: "Если я захочу тебя, то могу в любой момент получить, покорить и заставить плакать от желания быть со мной". Ее тело охватил жар от чувства унижения, и Оливия прижималась лбом к холодному стеклу.
Много лет назад в дождливый вечер она сошла с тротуара, когда зажегся зеленый свет, и едва не угодила под колеса спортивного автомобиля. Она услышала визг тормозов, когда водитель, увидев ее, в последний момент успел нажать на педаль. Однако пугающее ощущение чего-то мощного, сдерживаемого лишь жесткой властью, но только и ждущего, чтобы его спустили с привязи, оставило неизгладимый отпечаток в ее сознании.
В столкновении с Эдвардом Арчером было что-то похожее. Несмотря на хорошо скроенный костюм и запах дорогого одеколона, он чем-то напоминал зверя. Инстинкт подсказывал ей, что он держал себя под жестким контролем, словно опытный убийца, скрывающийся под цивилизованной внешностью. Об этом говорило то, как он схватил и пригнул ее руку, темная щетина, просвечивающая сквозь гладко выбритые щеки, сухощавое лицо с жестким выражением.
У нее перехватывало дыхание. Что чувствует нежная женская кожа, слегка соприкоснувшись с этой жесткой щетиной? Грубое царапанье, когда его губы будут опускаться по ее шее к плечам, потом к груди…
- Оливия? - Блокнот с набросками выпал из ее рук, когда она, вздрогнув, обернулась. В двери стояла Дольчи, ее красивые волосы ярким нимбом обрамляли веснушчатое лицо. - Извини, пожалуйста, - сказала она, - я не хотела тебе помешать.
Оливия взяла себя в руки:
- Все в порядке. Я… я собиралась сделать эскизы этих драпри, которые мы должны… - У нее прервался голос, когда она нагнулась, чтобы подобрать блокнот. - Ничего не получается, - сказала она быстро. - Что, подошла моя очередь стать к прилавку?
- Нет, пока что моя. - Дольчи удивленно подняла брови. - Там тебя спрашивает посетитель.
- Заказчик? - спросила Оливия. Все мысли об Эдварде Арчере сразу отлетели прочь. Каждый новый заказ все еще был для нее событием.
- Нет, не думаю.
- Ладно. - Оливия тяжело вздохнула. - Интересно, какое еще разрешение я еще не оформила? Одному богу известно, сколько еще их могло остаться… Департамент здоровья, Департамент налогов, Департамент труда… Что еще может от меня потребовать этот посетитель?
- Очень многого, если он не полный дурак! - неожиданно раздался знакомый мужской голос. У Оливии замерло сердце. - Оливия? - позвала Дольчи, но она уже повернулась на звук другого, мягкого, вкрадчивого голоса.
В двери студии стоял Эдвард Арчер, под его распахнутым пиджаком виднелась кремовая рубашка с темным шелковым галстуком, руки были небрежно засунуты в карманы брюк. Увидев, как широко округлились глаза Оливии, он улыбнулся, при этом его рот скривился, что придало улыбке весьма двусмысленный характер. Оливия вспыхнула:
- Как вы посмели явиться сюда?
Его улыбка превратилась в ленивую гримасу.
- А какого черта вы так приветствуете клиента? - Он медленно и нахально обозрел всю ее фигуру в полотняном костюме, который она сама смоделировала для себя, до легких туфель от Чарлза Джордана, купленных прошлой весной на распродаже. Потом снова посмотрел ей в глаза:
- Или старина Чарли обеспечивает вас всеми теми "клиентами", каких только девушка может обслужить?
Лицо Оливии пошло пятнами. Он снова принимается за свое, и здесь, на ее собственной территории.
- Я бы не очень рассчитывал на старину Чарли, Оливия. - Он шагнул из дверного проема в комнату, обошел все стены, останавливаясь, чтобы взглянуть на развешанные по ним рисунки. - Ну-ну, - произнес он некоторое время спустя, вкрадчивым, почти бархатным голосом, - но на вашем месте я бы не рассчитывал на старину Чарли вообще.
Черт бы побрал этого человека!
Оливия собралась с духом и холодно сказала:
- Ваше присутствие здесь нежелательно, мистер Арчер!
Он, даже не взглянув в ее сторону, медленно подошел к окну, которое выходило на крохотный городской садик.
- Мило, очень мило.
Затем повернулся к ней и улыбнулся, обнажив белые зубы.
- Кто бы мог подумать, Оливия, что такая незатейливая уловка сработает? Уверять старину Чарли, что вы не можете принять, что бы он вам ни предложил в тот день, уверять, что вы не хотите его денег…
- Убирайтесь прочь! - Она сделала шаг вперед. - Вы слышите меня, мистер Арчер? Убирайтесь из моего офиса сию же минуту!
- Я полагаю, он поднял ставку, а? - Арчер оперся на подоконник и скрестил руки на груди. - Черт побери, Чарли всегда вел себя, как старый дурак… - Его глаза снова пробежали по ней медленно и оценивающе, так что она почувствовала себя обнаженной, и ей захотелось заслониться от него. - Хотя на этот раз я, пожалуй, почти понимаю, почему…
Дольчи подала голос:
- Оливия? Тебе нужна моя помощь? - Она перевела взгляд с Арчера на свою хозяйку. - Я имею в виду, может, ты хочешь, чтобы я… позвонила кому-нибудь? Или?..
- Ты можешь помочь этому… этому "джентльмену" найти выход, Дольчи.
Улыбка сползла с лица Арчера.
- Я никуда не собираюсь уходить.
Дольчи подошла поближе к Оливии.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала? - шепнула она ей на ухо.
Но раньше, чем Оливия успела хоть что-то сказать, ей ответил Эдвард Арчер.
- Она хочет, чтобы вы вышли и закрыли за собой дверь, - сказал он спокойно. Потом взглянул Оливии в глаза: - Разве не так, мисс Харрис?
- Нет, - быстро, почти беззвучно ответила Оливия. - Не… Не уходи, Дольчи.
Ее поразила дрожь в собственном голосе. Как смел он так вести себя? Хозяйкой здесь была она, а не он. Он был посторонним. Осознание этого придало ей сил.
- Если вы хотите что-то сказать мне, мистер Арчер, - произнесла она холодно, - то лучше это сделать сейчас.
- Распорядитесь, чтобы она ушла. - Он мотнул головой в сторону Дольчи, которая все еще смотрела на него во все глаза. Теперь он говорил очень деловито, в его глазах, в выражении лица появилось что-то, от чего по спине Оливии пробежал холодок. - Мы с вами должны кое-что обсудить, мисс Харрис. И я предлагаю, чтобы мы сделали это наедине.
- Оливия? Должна ли я… может быть, вызвать полицию?
Эдвард Арчер в руках полицейских! Эта мысль была соблазнительна. Однако вызов полиции может оказаться непростительной глупостью. "Мечта Оливии" располагалась на тихой улице, она уплатила большую сумму за скромные рекламные объявления в "Таймсе" и в нескольких рекламных журналах, но прибытие одной-единственной полицейской машины с мигающими фонарями и воющей сиреной принесет ей известность такого рода, что ее бизнесу это может очень повредить. Кроме того, инстинкт подсказывал, что она должна выслушать его. Была в нем сейчас какая-то жестокая решительность, что бы ни привело его сюда, с этим нужно было разобраться.
- Нет, Дольчи, - сказала она спокойно, - в этом нет необходимости. Спустись вниз, в выставочный зал. - Она с трудом заставила себя улыбнуться. - Мы не должны упускать клиентов, не так ли?
Девушка поджала губы.
- Я буду за дверью, - сказала она, бросив неприязненный взгляд в сторону Эдварда, - в случае чего ты меня позови, и я сразу прибегу.
Оливия выждала, пока за ней закрылась дверь. Она взглянула на часы, а затем на Эдварда Арчера.
- В вашем распоряжении минута, - сказала она сухо.
На его скуле дернулся мускул.
- Черт побери, это займет гораздо больше времени.
- Мистер Арчер, вы уже потратили пять секунд.
- Вы неплохо поработали с тех пор, как мы виделись в последний раз. - Он смотрел на нее в упор холодными и оценивающими глазами. - Все проделано очень мило. Это производит впечатление.
- Девять секунд прошло, мистер Арчер.
Его губы растянулись в улыбке, обнажившей зубы.
- А что потом? Вы меня вышвырнете?
- Осталось тридцать девять секунд, и отсчет продолжается, - сказала Оливия, подходя к своему столу. Она нагнулась и стала перебирать бумаги на нем. Черт побери, что ему нужно?
- Мы оба знаем, что вы не в состоянии это сделать.
Она замерла, когда он подошел к ней. От его дыхания шелохнулись волосы на ее голове.
- Вы в моей власти, - сказал он спокойно. - Я могу сделать с вами все, что захочу, Оливия, и вы знаете это.
Она почувствовала, как бешено забилось ее сердце. Тысяча один, - подумала она, - тысяча два, тысяча три… Когда Оливия решила, что уже в состоянии без дрожи взглянуть на него, она обернулась.
- Попытки запугать меня доставляют вам удовольствие? - спросила она спокойно.
Он скривил рот:
- Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я этого не делаю.
- Во всяком случае, именно так я понимаю ваши выпады, мистер Арчер…
У нее перехватило дыхание, когда он положил руки ей на плечи. Его пальцы с силой впились в ее тело, и это прикосновение словно насквозь пронзило ее. Взгляд Арчера пробежал по ее лицу и остановился на губах.
- Вы думали обо мне? - спросил он.
- Нет, - быстро ответила она. Слишком быстро. Он поднял руку и осторожно провел по ее шее, задержав пальцы сзади и освободив от заколок узел шелковистых волос. Оливия почувствовала, как они свободно рассыпались по плечам.
- А я думал о вас, Оливия.
Его голос был мягок, как и ласковые прикосновения пальцев к ее коже. Она почувствовала, что ее немного качнуло, его пальцы словно гипнотизировали ее.
- Я и в самом деле думала о вас, мистер Арчер, - сказала она. - У меня были ночные кошмары, мне представлялось, что вы снова объявитесь в моей жизни и будете вести себя еще более грубо, чем в тот раз.
Он улыбнулся:
- Я думал о тебе по ночам, в постели. - Его голос звучал совсем мягко, в нем слышались откровенность и страсть. - Я представлял тебя обнаженной в моих руках, твои волосы рассыпались темным покрывалом по моей подушке…
Ее сердце едва не вырвалось из груди, когда она попыталась отстраниться от него.
- Вы не имеете права…
- Я вспоминал запах твоей кожи и представлял, какая она на вкус. - Оливия задохнулась, когда он привлек ее еще ближе к себе. - Ты тоже представляла себе все это, Оливия. Я вижу это по твоим глазам, чувствую по тому, как твое тело горит под моей рукой.
- Вы сошли с ума, - сказала она. Ее голос звучал холодно, очень холодно. Но кожа ее действительно горела.
- Иногда я почти слышу, как ты выкрикиваешь мое имя, когда я дотрагиваюсь до тебя.
В ее сознании вспыхнула картина. Она увидела себя в его руках, вздрагивающей от его ласк, прижимающейся к нему в пламени желания, и какое-то чувство, названия которому она не могла найти, возникло во всем ее существе.
- Никогда, - прошептала она, - никогда, даже через миллион лет. Каким вы были в последний…
Он отпустил ее так неожиданно, что она едва не опрокинулась на стол.
- Будьте осторожны в ваших высказываниях, дорогая. - Его голос стал таким же холодным, как и его глаза. - Вы не можете сказать, когда вы захотите не самого худшего на земле мужчину.
Оливия подняла руки к голове. Они дрожали, когда она пыталась заново заколоть волосы.
- Мне никогда ничего не будет нужно от вас, - сказала она срывающимся голосом. - Пока у меня есть…
- …Любезный старина Чарли. - Его рот скривила уродливая ухмылка. - Какие трогательные сантименты, Оливия.
Надо было сказать: "Пока у меня есть две руки, которыми я способна работать", - но почему она должна оправдываться перед ним? И она с вызовом вздернула подбородок.
- Пусть так, - сказала она бесстрастно. - А теперь, мистер Арчер, если вы будете благоразумны, то…
- Любезнейший старина Чарли мертв.
Слова прозвучали как выстрел. Оливия растерянно улыбнулась.
- Что вы сказали?
Его глаза не отрывались от ее лица.
- То, что вы слышали, золотце. Чарли мертв. Капут. Теперь он уже история.
Оливия прикрыла глаза. Мертв? Но это же невозможно! Она виделась с Чарлзом всего лишь накануне вечером, он на несколько минут заехал в "Плазу", чтобы забрать Риа, и был в порядке, в полном порядке.
Арчер неприятно засмеялся.
- Черт, по крайней мере, старина Чарли умер счастливым человеком.
- Чарлз Райт? - тупо спросила она.
Эдвард скривил рот.
- Покойный Чарлз Райт, моя дорогая. Сколько же других Чарлзов было в вашей жизни? Может быть, мы присвоим им номера? Чарли Первый, Чарли Второй…
Мертв. Чарлз мертв. Риа, подумала она, ох, Риа…
- Он действительно умер? - спросила она шепотом.
- Мертв, как доисторический динозавр.
Она уставилась в жесткое, словно каменное лицо.
- Как вы можете говорить так? Неужели вы лишены каких-либо чувств?
- Почему только я? Никто не станет оплакивать этого негодяя.
Перед ней всплыло лицо Риа.
- Кто-то будет, - печально сказала Оливия, опустив голову и закрыв глаза ладонями.
Эдвард Арчер громко выругался.
- Проживи я тысячу лет, и тогда не смог бы понять, что заставляет женщин плакать! - Он притянул ее к себе и крепко обнял. Потрясение вернуло румянец на щеки Оливии.
Она уперлась руками в его грудь.
- Отпустите меня!
- Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, - мрачно сказал Арчер, отпустив ее и направляясь к двери. - Не будьте смешной. - Он распахнул дверь и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула.
- Мисс Харрис почувствовала себя плохо, - натянуто сказал Эдвард. - Где бы ей можно было прилечь?
- Оливия? Оливия, что он с тобой сделал? Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох, Оливия…
- Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер…
- Я задал вам вопрос, девушка! - повысил голос Эдвард. - Где можно положить мисс Харрис?
Дольчи указала трясущимся пальцем.
- Наверху, - сказала она. - Оливия, надо ли мне…
Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице, ведущей в ее квартиру.
- Отпустите меня, - потребовала она. - Не делайте из себя посмешище, мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы слышите меня?
Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в гостиную.
- Где ваша спальня? - повелительным голосом спросил он.
Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности здраво мыслить.
- На софе будет хорошо, - быстро сказала она.
Он пересек гостиную и положил ее на обтянутую бархатом софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее.
- Где вы держите бренди?
- У меня нет бренди.
- Тогда коньяк, виски. Где у вас?
- Ничего такого в доме нет.
- Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда навещал вас?
Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине.
- Ничего, - холодно произнесла она.
- Не пил? В это трудно поверить. Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин.
- Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы возмущаете…
- Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах.
Оливия скрестила руки на груди.
- Он бывал в магазине, - сказала она еще более холодно, - и ни разу в моей квартире, но это вовсе не ваше дело.
Эдвард ухмыльнулся.
- М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс?
- Что?
- Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все разыграли. Но теперь спектакль закончен.
Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла.
- Нашел, - сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке стакан с какой-то красной жидкостью.
- Что это?
- Это дешевое вино, - сказал он. - Совсем не во вкусе Райта, но и оно сгодится. Выпейте.
- Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь…
- Пейте, - рявкнул он, сверкнув глазами. - Или вы хотите, чтобы я зажал вам нос и влил его в рот?
Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она была уверена, что он способен на все - схватить ее и насильно влить ей в рот эту дрянь. Он очень самоуверен, а она не хотела, чтобы он снова завелся, - только не сейчас. Все, что она хотела в эту минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома, и она смогла связаться с Риа и утешить ее.
Она взяла стакан и влила в себя горькую жидкость. У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась.
- Теперь, - выдохнула она, - вы удовлетворены?
Он молчал, глаза его были непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала о том, что он заполнял собой, даже переполнял ее маленькую гостиную.
Он протянул руку и взял стакан из ее пальцев.
- Черт, похоже, не каждый день приходится вам узнавать о смерти благодетеля.
У Оливии сузились глаза.
- Чарлз Райт был добрый человек, - сказала она.
- Особенно к вам, золотце. - На его лице промелькнула ухмылка. - Могу понять вашу истерику от такой потери.
- Я не хочу разделять этот драматический момент с вами, мистер Арчер, - холодно сказала она.
- Пусть будет так, как вы сказали, золотце.
Оливия поднялась на ноги.
- До свидания, мистер Арчер. Я хотела бы сказать, что была бы рада видеть вас снова, но…
Он прислонился к стене и покачал головой.
- Я еще не ухожу, мисс Харрис, - сказал он, передразнивая ее деловой тон.
- Вы уйдете. Нам больше нечего обсуждать.
- Нам нужно многое обсудить. Например, что вы сделали старине Чарли, чтобы он умер?
К щекам Оливии прилила кровь:
- Что?!!
Эдвард захохотал и поднял ладонь.
- Задам вопрос иначе. Какие маленькие трюки вы проделали с ним этой ночью, а? - Улыбка исчезла с его лица. - Это должно было быть чем-то очень завлекательным. Чарли обычно недолго пребывал в дамском обществе, но такая женщина, как вы, умеет вознести мужчину на небеса.
Оливия в изумлении уставилась на него:
- Вы предполагаете… вы пытаетесь клеветать, что я… Что Чарлз и я были… что мы были?..
- Я вовсе не клевещу. - Эдвард пересек комнату и встал перед ней раньше, чем она смогла то отреагировать. - Я видел его, Оливия. - Его голос был спокоен, вкрадчив и таил угрозу. - Я видел его в этой большой постели с шелковыми простынями. Я видел след от вашей головы на подушке рядом с ним, я видел обрывок черного кружева, который вы оставили на полу…
- Я не желаю слушать всю эту чепуху, - начала было Оливия и попыталась пройти мимо него. Эдвард крепко схватил ее за плечо.
- Очень печально, мисс Харрис, что вы не присутствовали при его последнем вздохе. В конце концов, ваш любовник…