Мечта Оливии - Ронда Гарднер 3 стр.


Но почему она все время его вспоминала? Его образ постоянно возникал в ее сознании. Она как наяву видела его высокую, худощавую, мускулистую фигуру, его глаза, в которых плясали бесенята, когда он пытался подцепить ее. Эдвард Арчер одарил ее взглядом, который ясно говорил: "Если я захочу тебя, то могу в любой момент получить, покорить и заставить плакать от желания быть со мной". Ее тело охватил жар от чувства унижения, и Оливия прижималась лбом к холодному стеклу.

Много лет назад в дождливый вечер она сошла с тротуара, когда зажегся зеленый свет, и едва не угодила под колеса спортивного автомобиля. Она услышала визг тормозов, когда водитель, увидев ее, в последний момент успел нажать на педаль. Однако пугающее ощущение чего-то мощного, сдерживаемого лишь жесткой властью, но только и ждущего, чтобы его спустили с привязи, оставило неизгладимый отпечаток в ее сознании.

В столкновении с Эдвардом Арчером было что-то похожее. Несмотря на хорошо скроенный костюм и запах дорогого одеколона, он чем-то напоминал зверя. Инстинкт подсказывал ей, что он держал себя под жестким контролем, словно опытный убийца, скрывающийся под цивилизованной внешностью. Об этом говорило то, как он схватил и пригнул ее руку, темная щетина, просвечивающая сквозь гладко выбритые щеки, сухощавое лицо с жестким выражением.

У нее перехватывало дыхание. Что чувствует нежная женская кожа, слегка соприкоснувшись с этой жесткой щетиной? Грубое царапанье, когда его губы будут опускаться по ее шее к плечам, потом к груди…

- Оливия? - Блокнот с набросками выпал из ее рук, когда она, вздрогнув, обернулась. В двери стояла Дольчи, ее красивые волосы ярким нимбом обрамляли веснушчатое лицо. - Извини, пожалуйста, - сказала она, - я не хотела тебе помешать.

Оливия взяла себя в руки:

- Все в порядке. Я… я собиралась сделать эскизы этих драпри, которые мы должны… - У нее прервался голос, когда она нагнулась, чтобы подобрать блокнот. - Ничего не получается, - сказала она быстро. - Что, подошла моя очередь стать к прилавку?

- Нет, пока что моя. - Дольчи удивленно подняла брови. - Там тебя спрашивает посетитель.

- Заказчик? - спросила Оливия. Все мысли об Эдварде Арчере сразу отлетели прочь. Каждый новый заказ все еще был для нее событием.

- Нет, не думаю.

- Ладно. - Оливия тяжело вздохнула. - Интересно, какое еще разрешение я еще не оформила? Одному богу известно, сколько еще их могло остаться… Департамент здоровья, Департамент налогов, Департамент труда… Что еще может от меня потребовать этот посетитель?

- Очень многого, если он не полный дурак! - неожиданно раздался знакомый мужской голос. У Оливии замерло сердце. - Оливия? - позвала Дольчи, но она уже повернулась на звук другого, мягкого, вкрадчивого голоса.

В двери студии стоял Эдвард Арчер, под его распахнутым пиджаком виднелась кремовая рубашка с темным шелковым галстуком, руки были небрежно засунуты в карманы брюк. Увидев, как широко округлились глаза Оливии, он улыбнулся, при этом его рот скривился, что придало улыбке весьма двусмысленный характер. Оливия вспыхнула:

- Как вы посмели явиться сюда?

Его улыбка превратилась в ленивую гримасу.

- А какого черта вы так приветствуете клиента? - Он медленно и нахально обозрел всю ее фигуру в полотняном костюме, который она сама смоделировала для себя, до легких туфель от Чарлза Джордана, купленных прошлой весной на распродаже. Потом снова посмотрел ей в глаза:

- Или старина Чарли обеспечивает вас всеми теми "клиентами", каких только девушка может обслужить?

Лицо Оливии пошло пятнами. Он снова принимается за свое, и здесь, на ее собственной территории.

- Я бы не очень рассчитывал на старину Чарли, Оливия. - Он шагнул из дверного проема в комнату, обошел все стены, останавливаясь, чтобы взглянуть на развешанные по ним рисунки. - Ну-ну, - произнес он некоторое время спустя, вкрадчивым, почти бархатным голосом, - но на вашем месте я бы не рассчитывал на старину Чарли вообще.

Черт бы побрал этого человека!

Оливия собралась с духом и холодно сказала:

- Ваше присутствие здесь нежелательно, мистер Арчер!

Он, даже не взглянув в ее сторону, медленно подошел к окну, которое выходило на крохотный городской садик.

- Мило, очень мило.

Затем повернулся к ней и улыбнулся, обнажив белые зубы.

- Кто бы мог подумать, Оливия, что такая незатейливая уловка сработает? Уверять старину Чарли, что вы не можете принять, что бы он вам ни предложил в тот день, уверять, что вы не хотите его денег…

- Убирайтесь прочь! - Она сделала шаг вперед. - Вы слышите меня, мистер Арчер? Убирайтесь из моего офиса сию же минуту!

- Я полагаю, он поднял ставку, а? - Арчер оперся на подоконник и скрестил руки на груди. - Черт побери, Чарли всегда вел себя, как старый дурак… - Его глаза снова пробежали по ней медленно и оценивающе, так что она почувствовала себя обнаженной, и ей захотелось заслониться от него. - Хотя на этот раз я, пожалуй, почти понимаю, почему…

Дольчи подала голос:

- Оливия? Тебе нужна моя помощь? - Она перевела взгляд с Арчера на свою хозяйку. - Я имею в виду, может, ты хочешь, чтобы я… позвонила кому-нибудь? Или?..

- Ты можешь помочь этому… этому "джентльмену" найти выход, Дольчи.

Улыбка сползла с лица Арчера.

- Я никуда не собираюсь уходить.

Дольчи подошла поближе к Оливии.

- Что ты хочешь, чтобы я сделала? - шепнула она ей на ухо.

Но раньше, чем Оливия успела хоть что-то сказать, ей ответил Эдвард Арчер.

- Она хочет, чтобы вы вышли и закрыли за собой дверь, - сказал он спокойно. Потом взглянул Оливии в глаза: - Разве не так, мисс Харрис?

- Нет, - быстро, почти беззвучно ответила Оливия. - Не… Не уходи, Дольчи.

Ее поразила дрожь в собственном голосе. Как смел он так вести себя? Хозяйкой здесь была она, а не он. Он был посторонним. Осознание этого придало ей сил.

- Если вы хотите что-то сказать мне, мистер Арчер, - произнесла она холодно, - то лучше это сделать сейчас.

- Распорядитесь, чтобы она ушла. - Он мотнул головой в сторону Дольчи, которая все еще смотрела на него во все глаза. Теперь он говорил очень деловито, в его глазах, в выражении лица появилось что-то, от чего по спине Оливии пробежал холодок. - Мы с вами должны кое-что обсудить, мисс Харрис. И я предлагаю, чтобы мы сделали это наедине.

- Оливия? Должна ли я… может быть, вызвать полицию?

Эдвард Арчер в руках полицейских! Эта мысль была соблазнительна. Однако вызов полиции может оказаться непростительной глупостью. "Мечта Оливии" располагалась на тихой улице, она уплатила большую сумму за скромные рекламные объявления в "Таймсе" и в нескольких рекламных журналах, но прибытие одной-единственной полицейской машины с мигающими фонарями и воющей сиреной принесет ей известность такого рода, что ее бизнесу это может очень повредить. Кроме того, инстинкт подсказывал, что она должна выслушать его. Была в нем сейчас какая-то жестокая решительность, что бы ни привело его сюда, с этим нужно было разобраться.

- Нет, Дольчи, - сказала она спокойно, - в этом нет необходимости. Спустись вниз, в выставочный зал. - Она с трудом заставила себя улыбнуться. - Мы не должны упускать клиентов, не так ли?

Девушка поджала губы.

- Я буду за дверью, - сказала она, бросив неприязненный взгляд в сторону Эдварда, - в случае чего ты меня позови, и я сразу прибегу.

Оливия выждала, пока за ней закрылась дверь. Она взглянула на часы, а затем на Эдварда Арчера.

- В вашем распоряжении минута, - сказала она сухо.

На его скуле дернулся мускул.

- Черт побери, это займет гораздо больше времени.

- Мистер Арчер, вы уже потратили пять секунд.

- Вы неплохо поработали с тех пор, как мы виделись в последний раз. - Он смотрел на нее в упор холодными и оценивающими глазами. - Все проделано очень мило. Это производит впечатление.

- Девять секунд прошло, мистер Арчер.

Его губы растянулись в улыбке, обнажившей зубы.

- А что потом? Вы меня вышвырнете?

- Осталось тридцать девять секунд, и отсчет продолжается, - сказала Оливия, подходя к своему столу. Она нагнулась и стала перебирать бумаги на нем. Черт побери, что ему нужно?

- Мы оба знаем, что вы не в состоянии это сделать.

Она замерла, когда он подошел к ней. От его дыхания шелохнулись волосы на ее голове.

- Вы в моей власти, - сказал он спокойно. - Я могу сделать с вами все, что захочу, Оливия, и вы знаете это.

Она почувствовала, как бешено забилось ее сердце. Тысяча один, - подумала она, - тысяча два, тысяча три… Когда Оливия решила, что уже в состоянии без дрожи взглянуть на него, она обернулась.

- Попытки запугать меня доставляют вам удовольствие? - спросила она спокойно.

Он скривил рот:

- Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я этого не делаю.

- Во всяком случае, именно так я понимаю ваши выпады, мистер Арчер…

У нее перехватило дыхание, когда он положил руки ей на плечи. Его пальцы с силой впились в ее тело, и это прикосновение словно насквозь пронзило ее. Взгляд Арчера пробежал по ее лицу и остановился на губах.

- Вы думали обо мне? - спросил он.

- Нет, - быстро ответила она. Слишком быстро. Он поднял руку и осторожно провел по ее шее, задержав пальцы сзади и освободив от заколок узел шелковистых волос. Оливия почувствовала, как они свободно рассыпались по плечам.

- А я думал о вас, Оливия.

Его голос был мягок, как и ласковые прикосновения пальцев к ее коже. Она почувствовала, что ее немного качнуло, его пальцы словно гипнотизировали ее.

- Я и в самом деле думала о вас, мистер Арчер, - сказала она. - У меня были ночные кошмары, мне представлялось, что вы снова объявитесь в моей жизни и будете вести себя еще более грубо, чем в тот раз.

Он улыбнулся:

- Я думал о тебе по ночам, в постели. - Его голос звучал совсем мягко, в нем слышались откровенность и страсть. - Я представлял тебя обнаженной в моих руках, твои волосы рассыпались темным покрывалом по моей подушке…

Ее сердце едва не вырвалось из груди, когда она попыталась отстраниться от него.

- Вы не имеете права…

- Я вспоминал запах твоей кожи и представлял, какая она на вкус. - Оливия задохнулась, когда он привлек ее еще ближе к себе. - Ты тоже представляла себе все это, Оливия. Я вижу это по твоим глазам, чувствую по тому, как твое тело горит под моей рукой.

- Вы сошли с ума, - сказала она. Ее голос звучал холодно, очень холодно. Но кожа ее действительно горела.

- Иногда я почти слышу, как ты выкрикиваешь мое имя, когда я дотрагиваюсь до тебя.

В ее сознании вспыхнула картина. Она увидела себя в его руках, вздрагивающей от его ласк, прижимающейся к нему в пламени желания, и какое-то чувство, названия которому она не могла найти, возникло во всем ее существе.

- Никогда, - прошептала она, - никогда, даже через миллион лет. Каким вы были в последний…

Он отпустил ее так неожиданно, что она едва не опрокинулась на стол.

- Будьте осторожны в ваших высказываниях, дорогая. - Его голос стал таким же холодным, как и его глаза. - Вы не можете сказать, когда вы захотите не самого худшего на земле мужчину.

Оливия подняла руки к голове. Они дрожали, когда она пыталась заново заколоть волосы.

- Мне никогда ничего не будет нужно от вас, - сказала она срывающимся голосом. - Пока у меня есть…

- …Любезный старина Чарли. - Его рот скривила уродливая ухмылка. - Какие трогательные сантименты, Оливия.

Надо было сказать: "Пока у меня есть две руки, которыми я способна работать", - но почему она должна оправдываться перед ним? И она с вызовом вздернула подбородок.

- Пусть так, - сказала она бесстрастно. - А теперь, мистер Арчер, если вы будете благоразумны, то…

- Любезнейший старина Чарли мертв.

Слова прозвучали как выстрел. Оливия растерянно улыбнулась.

- Что вы сказали?

Его глаза не отрывались от ее лица.

- То, что вы слышали, золотце. Чарли мертв. Капут. Теперь он уже история.

Оливия прикрыла глаза. Мертв? Но это же невозможно! Она виделась с Чарлзом всего лишь накануне вечером, он на несколько минут заехал в "Плазу", чтобы забрать Риа, и был в порядке, в полном порядке.

Арчер неприятно засмеялся.

- Черт, по крайней мере, старина Чарли умер счастливым человеком.

- Чарлз Райт? - тупо спросила она.

Эдвард скривил рот.

- Покойный Чарлз Райт, моя дорогая. Сколько же других Чарлзов было в вашей жизни? Может быть, мы присвоим им номера? Чарли Первый, Чарли Второй…

Мертв. Чарлз мертв. Риа, подумала она, ох, Риа…

- Он действительно умер? - спросила она шепотом.

- Мертв, как доисторический динозавр.

Она уставилась в жесткое, словно каменное лицо.

- Как вы можете говорить так? Неужели вы лишены каких-либо чувств?

- Почему только я? Никто не станет оплакивать этого негодяя.

Перед ней всплыло лицо Риа.

- Кто-то будет, - печально сказала Оливия, опустив голову и закрыв глаза ладонями.

Эдвард Арчер громко выругался.

- Проживи я тысячу лет, и тогда не смог бы понять, что заставляет женщин плакать! - Он притянул ее к себе и крепко обнял. Потрясение вернуло румянец на щеки Оливии.

Она уперлась руками в его грудь.

- Отпустите меня!

- Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, - мрачно сказал Арчер, отпустив ее и направляясь к двери. - Не будьте смешной. - Он распахнул дверь и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула.

- Мисс Харрис почувствовала себя плохо, - натянуто сказал Эдвард. - Где бы ей можно было прилечь?

- Оливия? Оливия, что он с тобой сделал? Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох, Оливия…

- Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер…

- Я задал вам вопрос, девушка! - повысил голос Эдвард. - Где можно положить мисс Харрис?

Дольчи указала трясущимся пальцем.

- Наверху, - сказала она. - Оливия, надо ли мне…

Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице, ведущей в ее квартиру.

- Отпустите меня, - потребовала она. - Не делайте из себя посмешище, мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы слышите меня?

Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в гостиную.

- Где ваша спальня? - повелительным голосом спросил он.

Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности здраво мыслить.

- На софе будет хорошо, - быстро сказала она.

Он пересек гостиную и положил ее на обтянутую бархатом софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее.

- Где вы держите бренди?

- У меня нет бренди.

- Тогда коньяк, виски. Где у вас?

- Ничего такого в доме нет.

- Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда навещал вас?

Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине.

- Ничего, - холодно произнесла она.

- Не пил? В это трудно поверить. Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин.

- Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы возмущаете…

- Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах.

Оливия скрестила руки на груди.

- Он бывал в магазине, - сказала она еще более холодно, - и ни разу в моей квартире, но это вовсе не ваше дело.

Эдвард ухмыльнулся.

- М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс?

- Что?

- Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все разыграли. Но теперь спектакль закончен.

Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла.

- Нашел, - сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке стакан с какой-то красной жидкостью.

- Что это?

- Это дешевое вино, - сказал он. - Совсем не во вкусе Райта, но и оно сгодится. Выпейте.

- Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь…

- Пейте, - рявкнул он, сверкнув глазами. - Или вы хотите, чтобы я зажал вам нос и влил его в рот?

Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она была уверена, что он способен на все - схватить ее и насильно влить ей в рот эту дрянь. Он очень самоуверен, а она не хотела, чтобы он снова завелся, - только не сейчас. Все, что она хотела в эту минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома, и она смогла связаться с Риа и утешить ее.

Она взяла стакан и влила в себя горькую жидкость. У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась.

- Теперь, - выдохнула она, - вы удовлетворены?

Он молчал, глаза его были непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала о том, что он заполнял собой, даже переполнял ее маленькую гостиную.

Он протянул руку и взял стакан из ее пальцев.

- Черт, похоже, не каждый день приходится вам узнавать о смерти благодетеля.

У Оливии сузились глаза.

- Чарлз Райт был добрый человек, - сказала она.

- Особенно к вам, золотце. - На его лице промелькнула ухмылка. - Могу понять вашу истерику от такой потери.

- Я не хочу разделять этот драматический момент с вами, мистер Арчер, - холодно сказала она.

- Пусть будет так, как вы сказали, золотце.

Оливия поднялась на ноги.

- До свидания, мистер Арчер. Я хотела бы сказать, что была бы рада видеть вас снова, но…

Он прислонился к стене и покачал головой.

- Я еще не ухожу, мисс Харрис, - сказал он, передразнивая ее деловой тон.

- Вы уйдете. Нам больше нечего обсуждать.

- Нам нужно многое обсудить. Например, что вы сделали старине Чарли, чтобы он умер?

К щекам Оливии прилила кровь:

- Что?!!

Эдвард захохотал и поднял ладонь.

- Задам вопрос иначе. Какие маленькие трюки вы проделали с ним этой ночью, а? - Улыбка исчезла с его лица. - Это должно было быть чем-то очень завлекательным. Чарли обычно недолго пребывал в дамском обществе, но такая женщина, как вы, умеет вознести мужчину на небеса.

Оливия в изумлении уставилась на него:

- Вы предполагаете… вы пытаетесь клеветать, что я… Что Чарлз и я были… что мы были?..

- Я вовсе не клевещу. - Эдвард пересек комнату и встал перед ней раньше, чем она смогла то отреагировать. - Я видел его, Оливия. - Его голос был спокоен, вкрадчив и таил угрозу. - Я видел его в этой большой постели с шелковыми простынями. Я видел след от вашей головы на подушке рядом с ним, я видел обрывок черного кружева, который вы оставили на полу…

- Я не желаю слушать всю эту чепуху, - начала было Оливия и попыталась пройти мимо него. Эдвард крепко схватил ее за плечо.

- Очень печально, мисс Харрис, что вы не присутствовали при его последнем вздохе. В конце концов, ваш любовник…

Назад Дальше