Люси молча сидела на месте, думая, что ей следовало бы радоваться своей победе, но отчего-то она не чувствовала себя победительницей.
Броуди не знал, почему ей так хотелось преуспеть в этом деле. Он с самого начала все усложнил, но это лишь раззадорило ее. Ей захотелось любой ценой показать ему, чего она стоит. Эта черта характера в детстве доставляла ей немало проблем и зачастую мешала добиваться поставленной цели. Но притворяться она никогда не умела. Допив кофе, Люси поставила на стол пустую чашку.
Почему Броуди был так зол сегодня утром? Прошлой ночью он был с ней мягок, даже нежен. На мгновение ей даже показалось, что он собирается ее поцеловать. Возможно, это было к лучшему, потому что он больше не будет задавать ей вопросов личного характера.
Экономка подошла к столу и заново наполнила ее чашку.
- Миссис Полсик, я что-то сделала не так сегодня утром? - Экономка Броуди напоминала ей миссис Пендлтон, жену владельца "Тремблин Оук". Миссис Пендлтон никогда не важничала. Она пекла вкусный ореховый пирог и овсяное печенье и всегда находила время, чтобы поболтать с Люси на кухне. Поэтому Люси было проще задать этот вопрос приветливой экономке, а не самому Броуди. Миссис Полсик потрепала ее по плечу, и ей показалось, что она услышала вздох.
- Броуди человек скрытный. Думаю, все дело в этом.
- Но... но я здесь для того, чтобы помочь его бизнесу выйти на новый уровень. Я не понимаю, почему он так не хочет, чтобы я смотрела его записи.
Налив себе чашку кофе, миссис Полсик села на место Броуди.
- Думаю, вы хорошая девушка, Люси. Я, в отличие от Броуди, совсем не подозрительна. Но у него есть веские причины быть осторожным.
Сделав глоток кофе, Люси бросила взгляд в сторону кабинета.
- Вы ведь не собираетесь давать мне подробные объяснения, я угадала?
Экономка слабо улыбнулась, и Люси показалось, что она увидела печаль в ее серо-голубых глазах.
- Не думаю, что имею право рассказывать эту историю. Могу лишь сказать, что Броуди посвятил всего себя тому, чтобы превратить "Прейри Роуз" в то, чем она является сейчас. Это вся его жизнь.
- Я прекрасно его понимаю.
- Не сомневаюсь. - Пожилая женщина потрепала Люси по руке. - Он очень хочет, чтобы ваше сотрудничество было успешным.
- Тогда почему он постоянно мне возражает? Я здесь меньше суток, а он воспринимает в штыки каждое мое слово.
Миссис Полсик поднялась из-за стола и забрала обе пустые кружки.
- Потому что единственное, что для Броуди важнее сотрудничества с королем Александром, - это защита того, что ему дорого. Если он считает, что вы можете чем-то навредить "Прейри Роуз", ему не составит труда сделать выбор. Он много вложил в это место. - Помедлив, она выглянула в окно, и Люси показалось, что губы пожилой женщины задрожали, когда она добавила: - Возможно, даже слишком.
Прокашлявшись, она кивнула Люси.
- Идите в кабинет. Он в конце коридора. Несмотря на свои слова, Броуди все вам покажет,
Люси задумчиво провела рукой по волосам. Миссис Полсик все ясно объяснила, но у Люси по-прежнему оставалось много вопросов без ответов. Почему Броуди так оберегал свою ферму? Что ей угрожало раньше? Что заставило его окружить себя непробиваемой стеной?
Она посмотрела на закрытую дверь кабинета. Возможно, из записей Броуди она узнает больше, чем из своего разговора с экономкой.
Люси потерла глаза, слезящиеся от жаркого воздуха. Большую часть дня она просматривала бумаги Броуди и сейчас находилась под впечатлением от его программы. За несколько лет он превратил "Прейри Роуз" в крупный конезавод. Ее поражало, как ему удавалось сохранять чистоту породы и безупречную родословную своих животных. Люси импонировал его основательный подход к делу. Судя по тому, что она успела прочитать, его решения по большей части были правильными.
И об этом свидетельствовали не только бумаги. Она видела одного из его жеребцов и представила себе, какое можно было бы получить потомство от него и их недавно приобретенной чистокровной кобылы. Ее от... король Александр хотел развести скаковых лошадей, отличающихся легкостью и быстротой.
Закрыв последнюю папку, Люси посмотрела на часы. Было почти шесть. Как незаметно пролетело время. Сложив папки в аккуратную стопку, Люси начала искать скрепку для бумаг со своими записями.
Она выдвинула верхний ящик стола, но в нем не оказалось ничего, кроме пачки бумаги для принтера. Во второй раз ей повезло больше. Она нашла степлер.
Приведя все в порядок, она вдруг обнаружила, что пропустила одну папку. Она лежала внутри одной из папок Броуди. Открыв ее, Люси просмотрела записи. В отличие от остальных, более поздних, они были сделаны восемь лет назад. На первых нескольких страницах стояла подпись, но не Броуди, а Джона Гамильтона, на следующих были каракули Броуди. Нахмурившись, она сравнила даты. Перерыв между записями составлял около года. Это означало, что Броуди целый год не занимался покупкой и продажей лошадей. Все было так, словно...
Люси закусила губу. Словно ферма на целый год перестала существовать. Финансовые документы могли бы прояснить ситуацию, но Броуди вряд ли подпустит ее к ним.
Хлопнула дверь, и Люси быстро закрыла папку и положила ее в низ стопки. Когда она скрепляла свои записи, в кабинет вошел Броуди.
Слегка приподняв брови, он спросил у нее:
- Вы нашли все, что искали?
Ей хотелось спросить, почему целый год не было записей, но, посмотрев на его сердитое лицо, она поняла, что сейчас не самое подходящее время. Лучше подождать, пока он не захочет все рассказать.
- Да, более чем.
Броуди слегка прищурился, и она не удержалась от смеха.
- В ваших бумагах есть все, за исключением разве что вашего размера обуви.
Люси хотела его развеселить, но он помрачнел еще больше, и она тут же посерьезнела.
- Мне не в чем перед вами оправдываться, - произнесла она, взяв свои бумаги и обойдя стол. Броуди немного отошел в сторону. Когда она оказалась у двери, их тела соприкоснулись, и ее внезапно охватила дрожь желания. Как и прошлой ночью в конюшне она ощутила его силу и надежность, перед которыми не смогла бы устоять ни одна нормальная женщина.
- Какие-то проблемы, принцесса?
Почувствовав, как ее щеки заливает краска, Люси сглотнула. Только бы он не догадался, как на нее действует безобидное прозвище.
- Никаких, - пробормотала она, выходя в коридор.
- Ужин через пять минут, - бросил он ей вслед.
Взлетев вверх по лестнице, Люси бросилась в свою комнату и прислонилась к двери.
Сначала в конюшне, теперь - в его кабинете. Это не входило в ее планы.
Броуди Гамильтон ее заинтересовал, и это не имело отношения ни к "Прейри Роуз", ни к Наварро. Этот интерес был сексуального характера, и она не знала, как с ним совладать, чтобы он не навредил ее работе.
Спускаясь к ужину, Люси почувствовала восхитительный аромат, доносящийся с заднего, двора. Выйдя на открытую веранду она увидела Броуди, который с помощью щипцов переворачивал на гриле стейк.
Посмотрев на бескрайние, поля, простирающиеся на сотни миль, она ощутила себя маленькой и ничтожной. Ей следовало привыкнуть к этому ощущению. Оно не покидало ее последние несколько месяцев.
- Я могу чем-нибудь помочь? - вежливо улыбнулась Люси, надеясь, что больше не будет перед ним краснеть. Она не смогла прочитать выражение его лица из-за тени, которую отбрасывала шляпа.
Из дома вышла миссис Полсик с подносом, на котором были тарелки и столовые приборы.
- Позвольте мне, - попросила Люси. Подбежав к пожилой женщине, она взяла у нее поднос. - Я чувствую себя глупо, когда ничего не делаю.
- Какой стейк вы любите?
Поставив поднос на столик, она подняла глаза. Господи, как же Броуди Гамильтон был хорош. Даже когда сердился.
- Слегка непрожаренный.
Броуди кивнул, и она пожалела, что не может из-за шляпы видеть его глаза. Было бы здорово, если бы они прекратили спорить по любому поводу. Да, гордость не позволяла ей уступать ему, но одинокая маленькая девочка в ее душе жаждала его сочувствия и понимания. Она слишком долго была одна и больше не могла это выносить. Для начала ей следовало перед ним извиниться, попробовать поставить себя на его место.
Накрыв на стол, Люси подошла к нему.
- Броуди. - Она положила ладонь на его руку, отчего его мышцы тут же напряглись. - Утром я вовсе не хотела причинять вам неудобства. Мне просто нужно было ознакомиться с вашими записями, чтобы получить более широкое представление о вашей программе. Наварро привыкли иметь все самое лучшее. Надеюсь, вы меня понимаете. Уверяю вас, я не собираюсь причинять вред "Прейри Роуз". Или вам, добавила она про себя.
Как только Люси произнесла эти слова, у нее перехватило дыхание. Броуди поднял глаза и пристально посмотрел на нее.
Мясо шипело на гриле, в кустах щебетал пчелоед, но Люси перестала все это замечать, как только их взгляды встретились. Ее рука по-прежнему лежала на его руке. В эти секунды она испытывала то же ощущение, что и прошлой ночью в конюшне, когда ей казалось, что он вот-вот ее поцелует.
Она облизала губы.
Неожиданно Броуди отстранился.
- Вам не кажется, что бумагам не стоит безоговорочно доверять, мисс Форнсворт?
Прошлой ночью он называл ее Люси, а теперь снова обращается к ней формально. Возможно, так даже лучше.
- А вы доверяете моему... э-э... королю Александру?
- Не знаю.
Люси опешила. В этот момент вернулась миссис Полсик с миской салата.
- Стейк уже готов, Броуди?
Он посмотрел сначала на экономку, затем на гриль.
- Не совсем.
- Я могу еще чем-нибудь вам помочь? - обратилась Люси к миссис Полсик.
- Все уже готово, дорогая. Сейчас дожарится стейк, и мы будем ужинать. - Экономка посмотрела на мрачное лицо своего хозяина. - Впрочем, если вам не трудно, сходите, пожалуйста, на кухню за пивом.
Люси с радостью согласилась. Ей нужно было немного времени, чтобы прийти в себя после очередной стычки с Броуди. Доставая из холодильника пиво, она услышала голос Броуди и резкий ответ экономки, но не разобрала слов.
Когда она вернулась с тремя бутылками, миссис Полсик с довольным видом сидела на стуле. Получив из рук Люси открытую бутылку, Броуди натянуто улыбнулся.
- Спасибо.
Это выглядело вежливо, но было видно, что Броуди по-прежнему на нее сердится.
Люси села напротив экономки. Нет, так дальше не может продолжаться, если она по-прежнему хочет заключить с ним выгодную сделку. Но рассказать ему всю правду о себе она тоже не может, мрачно подумала девушка. Что ж, пока ей остается наслаждаться стейком и пивом.
- Недожаренный, как вы просили, - сказал Броуди, положив на ее тарелку стейк. От аромата подрумянившегося мяса у Люси потекли слюнки, и она добавила к нему немного картофельного салата.
За следующие несколько минут никто не произнес ни слова. Люси лихорадочно подыскивала нейтральную тему для разговора, но миссис Полсик ее опередила.
- Откуда вы знаете короля Александра, Люси?
Девушка чуть не подавилась салатом. Ее сердце замерло. Как ей ответить, чтобы не солгать и в то же время не выдать всей правды?
Она так долго молчала, что Броуди отложил вилку и нож. Перед тем как сесть за стол, он снял шляпу, и теперь ничто не защищало ее от его пронзительного взгляда.
- Да, Люси, как вы познакомились с королем? - язвительно произнес Броуди, и миссис Полсик сердито покосилась на него.
- Он был знаком с моей матерью, - наконец ответила Люси и с обманчивым спокойствием отправила себе в рот дольку огурца, хотя внутри у нее все трепетало от страха. Но Броуди Гамильтон не должен видеть ее слабость, иначе все пропало.
- Король Александр давно занимается разведением лошадей, - спокойно продолжила она. - Я уже упоминала, что выросла в Вирджинии, - она посмотрела на Броуди, словно дожидаясь подтверждения. - Моя мать работала в "Тремблин Оук". Там она и познакомилась с Александром во время одного из его визитов. Правда, тогда он еще был кронпринцем. Я много лет работала на конюшне. Однажды мать сказала мне, что я должна посмотреть мир. Что, возможно, король Александр даст мне работу.
- Что он, очевидно, и сделал. Но почему? Он ведь вас не знал, не так ли?
- Нет, мы с ним никогда раньше не встречались.
Неожиданно к горлу подступил огромный комок, но Люси заставила себя улыбнуться.
- Кто его знает, почему он меня нанял. Самое главное, он это сделал и еще ни разу не пожалел. Я
мастер своего дела. У меня большой опыт работы с лошадьми.
Ну вот и все. Она рассказала весьма правдоподобную историю. Даже если Броуди лично встретится с королем Александром, он ни о чем не догадается. Она совсем не походила на смуглых темноволосых Наварро. Своими рыжими вьющимися волосами и бледной кожей она была обязана матери.
Броуди отодвинул тарелку.
- Как всегда, отличный салат, миссис Полсик.
- Вы не останетесь на десерт?
Покачав головой, он поднялся из-за стола и взял свою шляпу.
- Нет, спасибо. У меня дела. Я что-нибудь съем позже, когда вернусь.
- Я могу вам чем-нибудь помочь? - спросила его Люси, надеясь, что ее рассказ послужит началом их перемирия.
Броуди покачал головой.
- Нет. Отдыхайте. - Он помедлил. - Завтра можете вволю рыться в моих бумагах. Меня весь день, не будет на ферме.
Повернувшись на каблуках, он спустился вниз и ушел, не попрощавшись. Люси тупо смотрела ему вслед. Миссис Полсик спокойно ела салат.
ГЛАВА ПЯТАЯ
На сегодня с нее было достаточно бумажной работы. Закрыв папку, Люси откатилась на стуле к стеллажу с ячейками и поставила ее на место. Она просмотрела огромное количество документов, но
так и не нашла ответа на вопрос, что происходило в тот год, когда не было записей.
Люси устала сидеть в четырех стенах, но подозревала, что после инцидента в конюшне Броуди не понравится, если она будет слоняться по ферме без его разрешения. Но погода была чудесная, и ей хотелось подышать свежим воздухом. Возможно, она даже зайдет к Притти и угостит ее яблоком.
Она медленно шла к конюшне, любуясь ясным лазурным небом и вдыхая аромат скошенной травы. Здесь одиночество ее нисколько не тяготило. Напротив, она даже была ему рада. На мгновение она вспомнила свой новый дом в Маразуре. Подобострастные слуги, частые визиты гостей и развлекательные мероприятия - все это было для нее в новинку. Неудивительно, что большую часть времени она пряталась в конюшнях. Во дворце она определенно чувствовала себя более одинокой, чем здесь. Даже несмотря на враждебность Броуди, "Прейри Роуз" была ей ближе, чем дворец ее отца. Она поняла, что одиночество связано не с тем, сколько людей тебя окружает, а с тем, насколько своим ты чувствуешь себя в том или ином месте. Она несколько месяцев прожила во дворце, обитатели которого были для нее абсолютно чужими людьми. Ее домом был "Тремблин оук". Ферма Броуди Гамильтона была единственным местом, где она впервые за последнее время почувствовала себя как дома.
Притти в стойле не оказалось. Возможно, ее увели на осмотр. В конюшне было тихо. Большая часть лошадей паслась на лугу. Люси улыбнулась. Зачем держать животных взаперти? Пусть нагуляются вдоволь, пока тепло.
Дойдя до середины конюшни, она услышала голоса, доносящиеся с закрытой площадки для дрессировки лошадей. Внутри было холодно, и ее ноги слегка утопали в мягком песке. На мгновение она остановилась и улыбнулась. Это напомнило ей о счастливых днях ее детства, когда она после занятий в школе училась ездить верхом
В центре площадки находились два работника. Один из них держал за длинную узду Притти. Люси насторожилась.
- Она хорошо выглядит, Билл. Позвони Марте и скажи, чтобы она зря сюда не приезжала. Ничего плохого не произойдет, если мы выведем Притти на прогулку.
Люси направилась к ним. Ее взгляд был прикован к лошади. Марта сказала, что Притти всего несколько дней назад получила травму. Был ли Броуди в курсе того, что собирались сделать эти люди?
Прежде чем выводить лошадь на прогулку, ее следовало осмотреть. Только ветеринар мог сказать, здорова она или нет.
- Отведите ее назад, - крикнула Люси.
Двое мужчин с удивлением уставились на нее.
- Прошу прощения? - сказал один из них.
- Вы прекрасно меня слышали. Удлините узду и отведите ее назад в стойло.
Второй мужчина, которого товарищ назвал Биллом, холодно спросил:
- А вы, собственно, кто?
Она остановилась в паре футов от него.
- Люси Форнсворт.
Он вежливо улыбнулся, но было очевидно, что ее имя ни о чем ему не говорило.
- Миссис Форнсворт, пока мы не получим указания от мистера Гамильтона...
- Что вы собираетесь делать? Отменить визит ветеринара и нести ответственность за хромую лошадь? Притом за одну из лучших лошадей мистера Гамильтона? Победительницу выставок? Пожалуйста. Но лично я бы не хотела попасться под горячую руку мистеру Гамильтону, когда он узнает, что Притти покалечилась из-за вашей халатности.
Остановившись, она засунула руки в карманы.
Мужчина по-прежнему пристально смотрел на нее. Он знал, что она права. Упоминание о Броуди заставило его усомниться в своей правоте.
- Думаю, мы могли бы доставить вам такое удовольствие. Хотя совершенно очевидно, что с Притти все в порядке. - Он посмотрел на своего товарища. - Удлини узду и отведи ее назад.
Когда лошадь начала медленно удаляться от нее, Люси кое-что заметила.
- Вы не могли бы провести ее по кругу?
Мужчина подчинился.
Сомнений не осталось.
- Лошадь все еще хромает, - сказала она.
- Я ничего не вижу.
- Тогда вы слепы. Посмотрите, как она поднимает голову. Хромота не очень заметна, но все же присутствует.
Подойдя к Притти, Люси погладила ее по морде.
- Что с тобой, малышка?
Она посмотрела на мужчин.
- Кто-нибудь из вас мне поможет?
Билл нахмурился.
- Мистеру Гамильтону не нравится, когда посторонние суют нос в его дела, - проворчал он.
- А как он относится к некомпетентности? - холодно произнесла Люси. - Подержите-ка ее.
Билл послушался, и Люси наклонилась и принялась сматривать ногу лошади. Порезов не было видно, но это не означало, что Притти не могла на что-то наколоться. Может, инфекция? Поднявшись, она проделала то же с другой стороны.
- Что здесь происходит?
Услышав голос Броуди, Люси вздрогнула от неожиданности, но продолжила осмотр. Ее сомнения подтвердились. Сбоку над копытом была небольшая опухоль.
- Эй, Билл, в чем дело?
Его тон был резким, и Люси начала мысленно готовиться к предстоящей схватке.
- Она пришла и начала здесь командовать. Я ей говорил, что вам это не понравится.
Поднявшись, Люси вытерла руки о джинсы.
- Добрый день, Броуди, - произнесла она с обманчивым спокойствием, но легкая дрожь в голосе выдала ее волнение.
- Я думал, вы занимаетесь бумажной работой.
- Я уже закончила и решила немного прогуляться. Вот зашла сюда навестить Притти. Как раз вовремя.
- Вы уверены?
От его презрительного тона ее гнев лишь усилился.