- Доброе утро. Что желаете? - спросила она, ставя поднос на прилавок и вытирая руки о передник.
Люси улыбнулась.
- Что-нибудь, что на вкус такое же аппетитное, как и на вид.
Женщина улыбнулась в ответ.
- Вам придется быть более определенной.
Люси рассмеялась.
- Я боялась, что вы это скажете.
Женщине было не больше тридцати. Как ей удавалось оставаться такой стройной среди всех этих вкусностей, с удивлением подумала Люси.
- Я бы хотела что-нибудь шоколадное.
- Есть пирожные. Я только что покрыла их шоколадной глазурью.
Интересно, любит ли Броуди шоколадные пирожные, подумала Люси.
- Я возьму их. Э-э...- Она остановилась. - Могу я вас кое о чем спросить?
- Спрашивайте.
- Вы знаете Броуди Гамильтона? - выпалила она.
Женщина достала с железной полки противень с пирожными и рассмеялась.
- Конечно. Здесь все его знают.
Люси почувствовала, как ее щеки заливает краска.
- О. - Ее собеседница заулыбалась еще шире.
- Я не... - пробормотала Люси. - Я просто... В общем, это неудивительно. У вас маленький городок, где все друг друга знают.
Женщина подняла бровь.
- Я деловой партнер Броуди, - быстро объяснила Люси, - Миссис Полсик простудилась, и я предложила ей съездить за продуктами вместо нее.
Продавщица улыбнулась.
- Бетти слишком много работает. - Она положила несколько пирожных в бумажный пакет. -Возьмите еще эклеры. Бетти их очень любит.
Люси была приятно удивлена. Похоже, в этом городке все заботились друг о друге.
- А у Броуди есть любимое лакомство? - спросила она.
К пирожным и эклерам добавился еще пакет со свежими булочками.
- Насколько хорошо вы знакомы с Броуди? - поинтересовалась женщина.
Люси снова почувствовала, что краснеет.
- Я всего лишь представитель его делового партнера из Европы.
- Понятно. - Продавщица подсчитала стоимость покупки, и Люси оплатила ее. - Передайте ему привет от Джен и скажите, что я приду на вечеринку, которую он устраивает в следующие выходные. Пусть оставит один танец за мной.
Джен? Вечеринка? Танец? Люси была удивлена.
- Хорошо, я передам.
Попрощавшись с Джен, Люси вышла на улицу. Какие отношения были у Броуди с этой женщиной? О каких танцах она говорила? Впрочем, это не имело значения. Ее к тому времени все равно здесь уже не будет.
Направляясь в сторону рынка, она чувствовала, как у нее поднимается настроение. Две незнакомые женщины поздоровались с ней, молодые люди за столиком уличного кафе что-то бурно обсуждали, дети на скамейках ели мороженое. Неподалеку от рынка ее внимание привлекла вывеска с надписью "Антикварная лавка Агнесс", и она зашла внутрь.
Это была настоящая сокровищница старинных вещей. Здесь были и картины, и посуда, и даже сделанные вручную куклы
- Доброе утро, милочка.
Очевидно, это и была сама Агнесс, решила Люси, глядя на пожилую женщину в очках и с собранными в пучок седыми волосами. Она напомнила ей ее школьную учительницу.
- Что вас интересует?
- Я просто смотрю, спасибо.
Агнесс вышла вперед.
- Почему бы вам не взглянуть на эти сумки?
Выложив их на прилавок, она улыбнулась.
- Я здесь впервые. Приехала по делам, - сказала Люси.
- Я знаю. Вы та самая юная леди, которая остановилась на "Прейри Роуз".
У Люси вытянулось лицо.
- Откуда вам это известно?
Глаза Агнесс заискрились.
- У нас маленький городок. Здесь новости распространяются быстро.
- На "Прейри Роуз" очень красиво. Правда, у меня еще не было времени получше познакомиться с фермой, - добавила Люси, подавив угрызения совести. - Я так поняла, она принадлежит Гамильтонам уже много лет.
Агнесс улыбнулась.
- Да. Хотя лошадей там разводили не всегда. Это была идея Джона, отца Броуди. Он очень любил лошадей. Кстати, я была учительницей Броуди в начальной школе.
Люси широко улыбнулась. Она оказалась права.
- Вот, посмотрите. - Агнесс сняла со стены фотографию в рамке. - Конечно, она не антиквариат, но довольно старая. - Женщина улыбнулась. - Это Броуди. - Она указала на темноволосого мальчика в маленькой ковбойской шляпе. Похоже, он носил их с рождения. Люси улыбнулась. Ему было года четыре. - А это его мать Айрин, отец Джон, а также Хэл и Бетти Полсик. Снимок был сделан задолго до... - Она тяжело вздохнула и помрачнела.
- Задолго до чего? - Люси перевела взгляд с фотографии на Агнесс.
- Я думала, Броуди об этом упоминал. Его родители вместе с супругами Полсик попали в аварию семь лет назад. Айрин и Хэл погибли.
- А отец Броуди?
Агнесс взяла у нее фотографию и повесила на место.
- Он серьезно пострадал идо сих пор находится в лечебнице. Броуди понадобилось много времени и сил, чтобы навести порядок на "Прейри Роуз". Бедный парень работал не покладая рук, и ему воздалось за это сполна.
У Люси оставалось еще много вопросов, но она хотела задать их не Агнесс, а самому Броуди. Хотела знать, почему он никогда не упоминал о своей семье. Да, она скрыла от него часть правды о себе, но рассказала ему о своей тяжелой утрате.
Ей вдруг все стало ясно. Его отец управлял фермой, и после аварии записи некоторое время не велись.
Агнесс пристально посмотрела на нее.
- Если у вас есть еще вопросы, задавайте.
- Нет, я бы хотела посмотреть вещи.
Она ходила по магазину, думая о тех записях. Броуди упоминал, что купил Притти семь лет назад. Это была его первая одиночная покупка, после которой он около двух лет ничего не приобретал. Интуиция подсказывала ей, что у него были проблемы не только материального характера. Здесь крылось нечто большее, и ей хотелось выяснить, что. Только теперь это желание было связано не с интересами Наварро, а с Броуди. Возможно, если бы она осталась еще на несколько дней...
Люси остановилась перед вешалками с винтажной одеждой. Ее взгляд упал на длинную темно-синюю юбку. Потрогав ее, Люси обнаружила, что она была сшита вручную. Стежки были мелкими и очень аккуратными. Агнесс добавила к ней в комплект синюю блузку с цветочным рисунком, белой атласной бахромой на груди и перламутровыми пуговицами.
- Великолепно, правда? - послышался у нее за спиной голос хозяйки магазина. - Эти вещи висят здесь уже много лет. Когда-то они принадлежали Матильде Браун. Она принимала участие в родео. А как она танцевала на праздниках ковбоев в Калгари!
Люси неохотно отпустила блузку и повернулась. Она жила в Вирджинии, но была наслышана о праздниках в Калгари.
- "Самое грандиозное шоу под открытым небом на планете", - процитировала Люси и в награду получила улыбку Агнесс.
- Думаю, вам эта одежда будет впору.
Люси с тоской посмотрела на блузку и юбку. Долгие годы она не могла себе позволить дорогие наряды, но сейчас ей не нужно было экономить. В Маразуре она, надевая всякий раз эти вещи, будет вспоминать о своем пребывании здесь.
- Я ее покупаю.
Агнесс просияла.
- Я слышала, что в следующие выходные на "Прейри Роуз" будет традиционная ежегодная вечеринка. В этой одежде вы будете самой красивой девушкой на празднике.
Люси тепло улыбнулась пожилой женщине. Возможно, она позвонит отцу и скажет, что немного задержится.
- Отличная идея.
Агнесс взяла вещи, свернула их и положила в пакет.
- А вот миссис Гамильтон ни за что бы такое не надела.
- Миссис Гамильтон? - Глаза Люси расширились от удивления. - Почему? - Эти вещи выполнены в стиле кантри. Традиционная и вполне подходящая одежда для жены ковбоя. Впрочем, она ничего не знала о матери Броуди и не могла о ней судить.
- О, она была для этого слишком утонченной. Мне всегда было жаль Броуди. Как же ему повезло, что она ушла от него, когда дела на ферме пошли неважно.
Пальцы Люси вцепились в кошелек. Речь шла вовсе не о его матери.
О жене. Броуди был женат.
Теперь ей стала понятна причина постоянных перепадов его настроения. Очевидно, он до сих пор не мог смириться с уходом жены.
Осознание этого задело ее глубже, чем следовало. Ей было незачем оставаться на праздник. Броуди не обратит на нее внимания как на женщину.
Люси посмотрела на часы. Осталось несколько минут. Броуди будет ее ждать, а ей еще нужно купить продукты.
Поблагодарив Агнесс, она выбежала из магазина и увидела грузовик Броуди, двигающийся по главной улице. Пока она шла до ворот рынка, он припарковался. Люси заметила, что складки у него на лбу стали глубже. Ей вдруг захотелось протянуть руку, разгладить их, спросить, как она может ему помочь. Сказать, что жена была недостойна своего любимого, раз оставила его одного в трудную минуту.
Она не понимала, что с ней происходит после их поцелуя у дома из дерна. Возможно, она купила эти вещи, надеясь на его повторение.
- Простите, я опоздала. Я еще даже не заходила на рынок.
Он посмотрел на пакеты у нее в руках.
- Вижу, вы все же успели пробежаться по магазинам.
- Да. Не удержалась и зашла сначала в кондитерскую, а затем в антикварную лавку.
Его губы слегка искривились в улыбке.
- Видели Джен?
Люси проигнорировала укол ревности. Она не имела права его ревновать. Возможно, Броуди и Джен знали друг друга с песочницы
- Да. Приятная женщина. Посоветовала мне купить эклеры для миссис Полсик.
Броуди улыбнулся.
- Да, это любимое лакомство миссис Пи.
- Она также упоминала о танцах.
Складки между его бровей немного разгладились, взгляд наполнился теплом. Теплом, которого ей так не хватало последние несколько дней.
- Да. Каждый год на "Прейри Роуз" устраивается праздник с барбекю и танцами. В этот раз мы как обычно приготовим стейк и яблочные пироги и будем танцевать под музыку братьев Кристенсон. - Он внимательно посмотрел на нее. - Вы могли бы остаться. Если, конечно, вам не нужно срочно возвращаться в Маразур. Обычно на празднике очень весело и...
В сердце Люси поселилась робкая надежда. Что он скажет дальше?
- И если миссис Полсик в ближайшее время не поправится, ей понадобится помощница.
Ну конечно. Ее воодушевление улетучилось вместе с надеждой. Разумеется, все дело в миссис Полсик, а вовсе не в желании танцевать с ней.
Люси вымученно улыбнулась.
- Кстати, она дала мне список необходимых покупок. - Взяв пакеты в одну руку, другой она достала из кармана листок бумаги.
- Давайте сюда. - Он взял у нее пакеты и отнес в машину, затем вернулся, и они пошли на рынок.
Люси никогда не бывала в подобных местах. Ее хандру как рукой сняло. Здесь были ларьки с овощами, выращенными местными жителями, разнообразными фруктами из Британской Колумбии, свежей зеленью из поселения гуттеритов и горячей выпечкой. Она купила пучок укропа, вспомнив, какой вкусный огуречный салат готовила ее мать.
Когда последний пункт списка был вычеркнут, они молча дошли до машины и поехали домой.
Люси посмотрела на Броуди. Он выглядел расстроенным. У нее из головы никак не выходило то, что она узнала о нем утром. Возможно, если она с ним поговорит, ему станет легче.
- Как прошло ваше утро? - спросила она.
- Хорошо, - ответил он, уставившись на дорогу. В машине играло радио, и ей хотелось выключить его, но она подумала, что это лишь вызовет у него подозрения.
- Куда вы ездили? - снова поинтересовалась она, хотя догадывалась, кому он наносил визит.
- Так, недалеко.
- Броуди, почему бы вам не перестать упрямиться и сказать мне правду?
- Что вы хотите знать?
Она улыбнулась. Ладно, бывшую жену оставим на следующий раз.
- Для начала почему бы вам не признаться, что сегодня утром вы навещали своего отца?
Она не знала, что его лицо может быть таким суровым.
- Кто вам это сказал?
- Никто. Я случайно узнала, что ваш отец находится в лечебнице, и подумала...
- Прошу вас, прекратите...
- Почему? - не унималась она. Почему это так его беспокоило?
- Люси...
- Вы все еще на него сердитесь?
Свернув на обочину, Броуди остановил грузовик и, повернувшись, посмотрел на нее.
- Сержусь? С чего мне на него сердиться?
- Вам лучше знать, - отрезала она, затем после продолжительной паузы добавила: - Это нормально. Я прекрасно вас понимаю. Я тоже злюсь на свою мать. И на себя за то, что злюсь на нее.
- Да, - наконец произнес он голосом, полным усталости. - Да, я злюсь на него. За то, что он меня подвел в трудное время. За то, что из-за его беспомощности мне пришлось в одиночку взвалить на себя тяжелую ношу. Знали бы вы, чего мне стоило добиться сегодняшнего процветания "Прейри Роуз".
Не сказав больше ни слова, он завел мотор и выехал на дорогу. Остаток пути прошел в тишине.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Захлопнув дверцу, Броуди тяжело вздохнул, пока Люси не видела. Он должен был предвидеть, что взять ее с собой в город было бы ошибкой. О трагедии семьи Гамильтон знал весь город, а местные жители любили почесать языком. Но на днях он ее обидел и решил загладить свою вину.
Он понял, что Люси была не такой, как Лиза, и с каждой минутой все больше в этом убеждался. Поездка к дому из дерна была своеобразной проверкой, которая развеяла все его сомнения на ее счет. Верхом на лошади среди бескрайней равнины Люси чувствовала то же, что и он. Она постоянно его удивляла, и это его беспокоило.
- Я отнесу вот это, - послышался ее голос, и Броуди повернул голову. Она стояла позади грузовика с пакетами в руках. Легкий ветерок поигрывал завитками ее волос.
- Полагаю, в городе вы узнали много нового о "Прейри Роуз".
Люси переступила с ноги на ногу.
- Нет, не очень.
- И все же это подогрело ваше любопытство. Мне не следовало брать вас с собой.
Поставив пакеты на землю, она подошла к нему.
- А вы не хотите, чтобы я задавала вам еще вопросы, не так ли, Броуди?
- Не хочу, - ответил он, отведя взгляд.
Очевидно, она не была удовлетворена тем, что узнала в городе. Кто-то рассказал ей о его отце, но она не знала всех подробностей. Будь они ей известны, она смотрела бы на него с осуждением, а не с сочувствием.
День начался для него тяжело. Его отец сегодня был не в духе. Броуди стиснул руки в кулаки. Прошло семь лет, но он до сих пор ощущал всю тяжесть этого бремени.
Вдруг он вспомнил, как загорелись глаза Люси при виде дома из дерна. Будет ли она думать о нем хуже, если он все ей расскажет? Возможно, ему следует в конце концов ей довериться.
- Но, возможно, я решусь на них ответить. Когда вы разберете покупки, давайте опять прогуляемся вместе, - предложил он. Ему очень хотелось протянуть руку и коснуться ее волос, вдохнуть их цветочный аромат.
В глубине глаз Люси что-то промелькнуло. Страх, удивление, возмущение. Броуди не мог ее винить после того, что произошло. Она вряд ли согласится сразу, но он знал, чем ее можно подкупить.
- Вы поедете на Ахабе.
Люси слегка наморщила нос
- Вы правда позволите мне прокатиться на самом лучшем своем жеребце? - Она наклонила голову набок. - Вы настолько мне доверяете?
- Ну раз вы не хотите...
При виде ее вытянувшегося лица он едва удержался от смеха.
- От такого предложения я не могу отказаться, - ответила она, поднимая с земли пакеты.
Разобрав покупки, Люси достала из своего чемодана соломенную ковбойскую шляпу. В Маразуре она ее не носила. Там странно смотрели на подобные вещи. Надев удобные ботинки, она спустилась вниз.
Броуди ждал ее у конюшни. Лошади уже были оседланы.
Поправив шляпу, Броуди дерзко улыбнулся.
- Сегодня мне не придется вам подыгрывать. Они долго ехали не разговаривая, но Люси чувствовала, что их что-то связывает.
У холма с крутыми склонами Броуди остановился. У его подножия лежал огромный плоский валун, вокруг не было ничего, кроме колышущейся от ветра травы. Впереди лежали Скалистые горы. На них не было снега, но суровую красоту их зазубренных вершин смягчал солнечный свет.
Люси перекинула ногу через седло и спрыгнула на землю.
- Вэйдз-Батт, - произнесла она.
- Откуда вы знаете?
Спешившись, Броуди подошел к пей.
- Миссис Пи упомянула об этом месте, когда я только приехала. Сказала, что я должна обязательно здесь побывать перед отъездом. Несколько дней назад я думала, что мы едем сюда, но вы решили показать мне дом из дерна.
Опустив поводья, она пристально посмотрела на него. Он выглядел неуязвимым. Казалось, ничто не может причинить ему боль
- Что такое? - спросил он, глядя на горы.
- Я просто подумала, как обманчива бывает внешность. Глядя на вас, Броуди Гамильтон, никто бы не предположил, что ваше сердце разбито.
Броуди резко повернул голову, и их взгляды встретились. Он открыл рот, чтобы возразить, но она быстро продолжила:
- Если только у него самого не разбито сердце.
- Но мне никто не разбивал сердце, - возразил он.
- Не пытайтесь меня обмануть, Броуди. Я же вижу, как вы переживаете из-за отца.
Он тяжело вздохнул.
- Я сейчас вернусь. Только привяжу лошадей.
Пока он этим занимался, Люси села на валун. Несмотря на жаркое солнце, его поверхность была прохладной.
- Вэйдз-Батт был назван в честь моего деда, - сказал Броуди, садясь рядом с ней. - Он часто сюда приходил. Когда охотился, даже ставил здесь палатку на несколько дней.
- Правда?
- Мой дед был частью этой земли. Моя бабка...- Остановившись, он сглотнул. - Моя бабка иногда приходила вместе с ним. Они разводили костер и... В общем, догадайтесь сами, - добавил он низким грудным голосом, затем снял с нее шляпу и бросил в траву. Когда его пальцы зарылись в ее волосы, ее сердце учащенно забилось. Она представила себе его молодых деда и бабку, занимающихся любовью на валуне у костра. Интересно, Броуди приводил сюда свою жену? Но она не успела над этим поразмыслить, потому что взгляд Броуди задержался на ее губах.
Она тоже сняла с него шляпу и запустила пальцы в его волосы. Затем он на мгновение закрыл глаза, а когда открыл, они настолько потемнели, что зрачки слились с радужной оболочкой. Отрицать, что их влекло друг Другу, придумывать отговорки было бессмысленно. Их взаимное желание было сильнее всех секретов, которые они скрывали друг от друга
Они одновременно наклонились навстречу друг другу, и его губы стремительно накрыли ее. Одна его рука заскользила по ее спине, пальцы второй переплелись с ее пальцами. Услышав стон, Люси осознала, что это был ее собственный.
Затем он слегка толкнул ее, и она оказалась лежащей на валуне.
- Люси, - прошептал Броуди, медленно опускаясь на нее.
- Ты ведь именно за этим привез меня сюда, не так ли, - сказала она, не в силах противостоять своему желанию.
- Да, Люси. - Он произнес ее имя с такой нежностью, что она почувствовала себя защищенной и желанной.