Инопланетянка - Кэти Деноски 9 стр.


* * *

На следующее утро Элисса проснулась, услышав, как Кейлеб фальшиво напевает популярную песню кантри. Она не удержалась от улыбки. Его привычка петь в душе казалась ей чрезвычайно милой. Но за несколько коротких недель знакомства она осознала, что ей буквально все кажется в нем неотразимым.

Он был отзывчивым и нежным, а когда они занимались любовью, то всегда в первую очередь заботился об удовольствии Элиссы. И даже, несмотря на то, что у нее были серьезные сомнения по поводу его управления компанией "Скерритт и Кроу", она была вынуждена признать, что у него гениальный подход к ведению менеджмента. С тех пор, как он приехал, моральный дух служащих неизмеримо поднялся, как и повысилась производительность труда, а вдобавок ко всему у них появилось несколько новых и весьма перспективных клиентов.

Лежа в кровати и размышляя о причинах, по которым она в него влюбилась, Элисса не могла не спросить себя, что же именно он собирается с ней обсудить. Еще перед вечеринкой в компании, а потом еще раз в душе прошлой ночью он намекал на то, что им обязательно нужно поговорить. Но когда они вытерли друг друга досуха полотенцами, то снова почувствовали ненасытный голод и занялись любовью, а после этого так утомились, что сразу заснули.

Всякие печальные мысли полезли Элиссе в голову.

Неужели Кейлеб решил, что их затянувшийся спектакль представляет слишком большую угрозу его душевному покою? И теперь решил обсудить с ней, как лучше разорвать их фиктивную помолвку?

Ее желудок болезненно сжался при мысли о том, что Кейлеб никогда больше ее не обнимет, никогда не одарит нежным поцелуем. Она отдала ему свое сердце, совершенно не представляя, какие чувства он питает к ней.

Решив, что он непременно и чем быстрее, тем лучше должен ответить на несколько ее вопросов, она встала с кровати. Схватила его рубашку со стула и быстро надела. Сидеть с ним нагишом было бы замечательно, но им нужно поговорить, не отвлекаясь. А то они никогда так и не поговорят!

Элисса направилась к двери, но остановилась, услышав телефонный звонок. Она взглянула на часы и спросила себя, кто может звонить в субботу в такую рань.

Кейлеб перестал петь.

- Можешь взять трубку, Элисса?

- Конечно. Алло?

После минутной тишины повелительный женский голос спросил:

- С кем имею честь говорить?

Элисса нахмурилась, услышав в этом голосе явное осуждение.

- А с кем вы хотели бы поговорить?

- С моим внуком, Кейлебом Уокером. Он дома?

- Да, но, к сожалению, он не может сейчас подойти к телефону. Я могу ему что-нибудь передать?

- Вы, наверное, мисс Меррик? - спросила звонившая женщина. Внезапно ее голос сделался гораздо вежливее и приятнее.

- Да. - Откуда эта женщина знает, кто она такая?

- Это Эмералд Ларсон. Мне показалось, что я узнала ваш голос. Как поживаете? По-моему, у нас не было возможности пообщаться с тех пор, как я позвонила, чтобы сообщить вам, что Кейлеб станет управлять компанией.

В глазах Элиссы потемнело. Эмералд Ларсон, одна из самых успешных деловых женщин в мире, - бабушка Кейлеба?

- Я должна от всей души поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего внука, моя дорогая. Мне уже все уши прожужжали о том, какая вы отличная с ним команда, - как ни в чем не бывало, продолжала женщина. - Учитывая, что Кейлебу недостает образования, переход от простого мальчика с фермы к управлению финансовой фирмы масштаба "Скерритт и Кроу" мог стать неразрешимой задачей. Но меня, по правде говоря, нисколько не удивляет, что он добился успеха. В конце концов, у него гены Ларсонов. Но и вам спасибо огромное. Без вашей поддержки он вряд ли бы справился с совершенно новой для него работой. Недаром он так ценит вас. Ему необычайно повезло, что вы согласились помочь ему.

- Конечно, - произнесла Элисса, которой еще никогда в жизни не было так плохо.

- Я уверена, когда он окончит специальные курсы в университете, - продолжила Эмералд, то уже не будет так сильно от вас зависеть. Но не беспокойтесь, моя дорогая, я позабочусь о том, чтобы вы были хорошо вознаграждены за все ваши старания.

Элиссе надо было сразу же повесить трубку, пока она окончательно не потеряла самообладание. Она снова наступила, на те же грабли! Влюбилась в мужчину, который делал карьеру и решил воспользоваться ее опытом, чтобы побыстрее достичь цели. Единственная разница на этот раз заключалась в том, что она безнадежно влюбилась в Кейлеба.

- Спасибо. Но мне действительно надо идти, миссис Ларсон. Я обязательно передам Кейлебу, что вы ему звонили.

Прежде чем та успела ответить, Элисса повесила трубку. Она подняла глаза. Кейлеб выходил из ванной, обмотав полотенце вокруг бедер.

- Кто это был?

- Твоя бабушка. - Элисса пыталась говорить ровным голосом, глядя в его удивительные карие глаза. - Эмералд Ларсон. Она хочет, чтобы ты ей позвонил.

Он потянулся к ней. Элисса отшатнулась.

- Пожалуйста, не надо!

- Разреши мне объяснить, Элисса.

- По-моему, твоя бабушка вполне ясно объяснила, как обстоит дело. Ты на полную катушку использовал меня, чтобы научиться управлять фирмой, тогда, как сам играл роль успешного бизнесмена. - Она начала задыхаться от внезапного прилива эмоций и глубоко вздохнула, чтобы договорить. - Знаешь, я никогда не обращала большого внимания на заголовки таблоидов об Оуэне Ларсоне и его гнусных эскападах. - Она невесело рассмеялась. - А следовало, видимо, обращать. Может быть, я узнала бы те же черты характера в его сыне и не выставила бы себя посмешищем в твоих глазах.

- Элисса, дай же мне сказать…

Она замотала головой и нетерпеливо вытерла стекавшую по щеке слезу.

- А ты наверняка сказал себе, что мне недостает мужчины, вот и решил убить двух зайцев сразу: и делу быстренько научиться, и развлечься со смазливой идиоткой. Хорош гусь, ничего не скажешь! Все вы одинаковые! - Она расправила плечи. Впрочем, почему она напала на Кейлеба? Он, тут ни при чем. Утолил свою жажду власти, а заодно и похоть, вот и все. Ничего удивительного! Жестокий закон жизни. Она сама во всем виновата. Ведь ее всю жизнь учили, как надо вести себя с мужчинами. Враг хитер и коварен. И нельзя поддаваться его чарам и верить даже самым ласковым словам. Потому, что потом за свои ошибки приходится расплачиваться собственным сердцем. Но больше она никому не позволит так унизить себя! В последний раз она поверила мужчине! - Пожалуйста, скажи своей бабушке, что я не хочу вознаграждения, о котором она упомянула. Я не нуждаюсь в нем.

- Вознаграждения? О чем ты?

- Скорее всего, она просто не знает, что ты придумал свой собственный способ меня отблагодарить, более простой, дешевый и приятный для тебя. Бизнес и секс в одном флаконе.

Кейлеб покачал головой и шагнул вперед, собираясь положить руки ей на плечи.

- Это не так, милая.

- Я прошу тебя, не называй меня милой. - Она резко отшатнулась.

- Черт побери, Элисса, выслушай меня! Ты же не даешь мне и слова сказать в свое оправдание.

- С какой стати? До сих пор ты не был со мной честен, почему я теперь должна тебе верить?

- Ты должна успокоиться, выслушать меня, а потом разумно все рассудить. Не поддавайся эмоциям.

Она с трудом пыталась удержаться от слез.

- Я ничего не должна делать для вас, мистер Уокер. Разве, что уйти. И именно это я и намерена сейчас сделать.

Элисса чувствовала, что ее еле держат ноги. Она отправилась за вещами. В спальне быстро сняла рубашку Кейлеба и надела свою одежду, потом вызвала такси.

Кейлеб терпеливо ждал ее. Он переоделся в домашнюю рубашку, поношенные джинсы и потертые ботинки.

Если он полагал, что возвращение к образу доброго простого парня что-нибудь изменит, то глубоко ошибся.

- До свидания! - бросила Элисса, проходя мимо него.

- Я отвезу тебя обратно в Альбукерке.

- Нет, не отвезешь.

- Тогда, как ты собираешься вернуться домой?

- Если понадобится, я пойду пешком. Но это больше вас не касается, мистер Уокер.

- Не будь такой чертовски упрямой, когда делаешь глупость. - Он пошел следом за ней к парадной двери.

Она повернулась к нему, дрожа от гнева.

- Мы уже оба поняли, что я монополизировала рынок в том, что касается глупости.

Она вышла и хлопнула дверью. Вспомнила, что оставила клетку с попугаем Сидни в общей комнате. Но она не могла возвращаться. Придется позвонить позже и попросить Кейлеба привезти птицу в офис.

Сейчас ей надо было оказаться, как можно дальше от Кейлеба. Если она вернется, он догадается, что она безнадежно в него влюбилась. Она предпочла бы умереть, чем испытать подобный позор.

Кейлеб наблюдал, как Элисса садится в такси. Потом он отвернулся от окна и вышел во внутренний дворик. До чего же ему хотелось поехать за ней, привезти обратно и заставить прислушаться к голосу разума, убедить выслушать его! Но ей сейчас было больно, а Кейлеба смущало то, что именно он стал причиной ее душевной боли.

Вчера вечером он собирался наконец-то рассказать Элиссе о себе. Но когда они вошли в спальню, он снова почувствовал к ней такую страсть, что они занимались любовью до тех пор, пока оба не заснули от изнеможения. Потом собирался после душа подать ей завтрак в постель, рассказать ей все и предложить ей устроить настоящую помолвку.

Но Эмералд его опередила. Это сильно осложнило дело, но вовсе не означало, что он проиграл. Сдаваться он не намерен. И добьется своего. Ему нужна эта женщина, и она будет его женой!

Элиссе нужно время, чтобы успокоиться. А ему нужно время, чтобы обдумать план дальнейших действий.

Если он что и унаследовал от бабушки со стороны отца, то это ее решительность. Без этого старушка не добилась бы своего теперешнего положения, и он всерьез намеревался воспользоваться ее наследством, чтобы вернуть единственную женщину своей жизни.

Глава десятая

Сидевшая, в неподвижной позе на диване, уставившись в стену, Элисса пыталась удержаться от слез. Она ждала, что Кейлеб позвонит в понедельник, когда найдет на своем столе ее заявление об уходе, и просьбу оставить Сидни на попечении Дженивы. Но в среду, ближе к вечеру, она поняла, что его не волнует ее уход из "Скерритт и Кроу". И было очевидно, что он не собирается возвращать ей птицу.

- По крайней мере, он мог хотя бы вернуть мне Сидни, - расстроено пробормотала она.

В дверь позвонили, и она вздохнула. Вероятно, опять соседка миссис Роджерс. Та подметала свою дорожку в субботу утром, когда Элисса вышла из такси. Взглянула на заплаканные глаза Элиссы и решила оказать ей моральную поддержку. С тех пор она заходила к ней, по меньшей мере, дважды в день.

Элисса встала с дивана и открыла дверь.

- У меня все в порядке, миссис…

Рыжий веснушчатый парень в белой форме курьера ухмыльнулся и покачал головой.

- Боюсь, что вы ошиблись. - Он взглянул на пакет, который держал в руке. - Вы мисс Элисса Джейн Меррик?

- Да.

- У меня для вас срочное письмо, - сказал он, протягивая ей конверт с надписью "Срочно". - Пожалуйста, распишитесь.

Она расписалась там, где указал молодой человек, и собиралась его поблагодарить, но он уже повернулся и быстро зашагал к машине.

Элисса закрыла дверь и взглянула на обратный адрес. Кого она знала в Уичите, Канзас?

Ее сердце внезапно остановилось, потом заколотилось у горла. В Уичите находилась штаб-квартира корпорации "Эмералд инкорпорейтед".

Дрожащими руками Элисса распечатала конверт.

Там лежало ее заявление об уходе и записка от самой Эмералд Ларсон.

Дорогая Элисса,

Чтобы ваш уход с должности менеджера по сделкам компании "Финансовые консультанты Скерритт и Кроу" вступил в силу, вам нужно лично вручить мне заявление. Завтра в восемь часов утра я пришлю за вами машину. Пожалуйста, будьте точны. Самолет доставит вас в Уичиту, потом в тот же день - обратно в Альбукерке.

С уважением, Эмералд Ларсон.

Ноги Элиссы сделались ватными. Она села на диван и снова перечла письмо. Ей никогда не доводилось слышать, чтобы кто-то должен был лично доставлять заявление об уходе.

Но она поедет в Уичиту, если это нужно, чтобы окончательно распрощаться с компанией и забыть о фиаско с Кейлебом. Потом проведет остаток жизни, пытаясь забыть мужчину, которого полюбила так, как больше никого никогда не полюбит.

- Кто твой агент в "Скерритт и Кроу", Эмералд? - Кейлеб сидел в офисе "Эмералд инкорпорейтед" за французским провинциальным письменным столом и пристально смотрел на свою неукротимую бабушку. - И не говори мне, что не знаешь, о чем я спрашиваю. В фирме должен быть кто-то, кто выдает тебе информацию. Иначе ты бы не упомянула, что Элисса и я - хорошая команда.

К ее чести, она даже не пыталась притворяться, что не знает, о чем он говорит.

- Это имеет значение, дорогой?

- Да, имеет. Ты сказала мне, Хантеру и Нику, что мы будем свободно управлять компаниями, которые ты нам дала, - без твоего вмешательства.

- Я не вмешивалась в твое управление финансовой фирмой. - Пожилая женщина улыбнулась. - Я только хотела знать, как у тебя дела, вот и все.

- Тебе когда-нибудь приходило в голову, что проще спросить об этом у меня?

Она поправила платиновый волосок.

- Мне требовалось беспристрастное мнение.

- Позволь мне тебя успокоить. Если у меня что-то не выйдет, я дам тебе знать, чтобы ты могла прислать кого-нибудь из своих первоклассных менеджеров и все привести в порядок, пока не стало слишком поздно. Я не позволю служащим "Скерритт и Кроу" расплачиваться за мои промахи. Они хорошие люди, и я не хочу, чтобы они пострадали из-за твоего маленького эксперимента.

Вместо того, чтобы обижаться, старушка выглядела очень довольной.

- Хорошо.

- И я скажу тебе кое-что еще. - Если она думает, что он закончил, то глубоко ошибается. - Если я узнаю, что ты опять играешь в свои маленькие игры со мной или с фирмой, то уйду немедленно. Вернусь в Теннесси, и можешь больше не предлагать мне никаких сделок, потому, что я категорически откажусь.

К его удивлению, она широко улыбнулась.

- Ничего другого от своего внука я и не ждала. - Она взглянула на инкрустированные бриллиантами часы на левом запястье. - Элисса приедет через несколько минут. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я осталась? Я могла бы разъяснить ей факты относительно твоего отца.

Он покачал головой.

- Достаточно того, что ты вызвала ее сюда. Теперь я сам этим займусь.

Эмералд встала и направилась к двери.

- Если я тебе понадоблюсь…

- Не понадобишься. - Слишком взволнованный, чтобы сидеть, он поднялся на ноги. Если у него есть какой-либо шанс на будущее с Элиссой, он должен быть с ней полностью честным. И информация о нем должна исходить от него, а не от его богатой бабушки. - Я сам влез в это дело. И сам должен вылезти.

Эмералд одобрительно кивнула.

- Надеюсь, твоя молодая женщина понимает, какой ты хороший человек, Кейлеб. Желаю удачи, внучок!

Кейлеб пристально смотрел на нее несколько долгих мгновений. В ее голосе прозвучала искренность, которой он не ожидал.

- Спасибо… бабушка.

Когда Элисса вышла из лифта на шестом этаже "Эмералд тауэрз", ее ждал джентльмен лет пятидесяти.

- Мисс Меррик, пожалуйста, следуйте за мной. Я - личный помощник миссис Ларсон, Лютер Фримонт. Мне поручено проводить вас прямо к ней в кабинет.

Элисса пошла за ним по длинному коридору, сжимая папку с заявлением об уходе. Она не волновалась, но хотела, чтобы встреча с Эмералд Ларсон поскорее закончилась.

Мистер Фримонт остановился перед высокими дверями из красного дерева, с нарядной резьбой, открыл одну из них и шагнул назад, пропуская Элиссу.

- Надеюсь, ваша встреча закончится к всеобщему удовлетворению, мисс Меррик.

- Спасибо.

С какой стати он такое сказал? Неужели миссис Ларсон попытается уговорить ее остаться?

Если так, ее ждет разочарование. Элисса ни за что не станет работать в фирме, пока там находится Кейлеб.

Но когда она вошла в кабинет, ей показалось, что сердце ее ушло в пятки. Она увидела не Эмералд Ларсон, а… Кейлеба.

Он выглядел таким невероятно красивым, что у нее даже захватило дух. Его низко сидящие джинсы подчеркивали тонкую талию и мускулистые бедра, а вязаная ткань темно-синей тенниски привлекала внимание к хорошо развитым мускулам торса, напоминая Элиссе о его силе, о том, как легко он ее держал, когда они занимались любовью в душе. Его светло-каштановые волосы были слегка взъерошены, словно он недавно проводил по ним рукой, но это только усиливало его привлекательность.

- Доброе утро, Элисса!

- Где миссис Ларсон? Он пожал плечами.

- Наверное, где-нибудь поблизости. Она повернулась к выходу.

- Подожди, Элисса. - Он быстро пересек комнату и взял ее за руки повыше локтей. - Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты меня выслушала. Потом, если будешь настаивать на увольнении, обещаю, я не стану пытаться тебя остановить.

- Иначе ты не примешь мое заявление об уходе? - спросила она, уже зная ответ.

- Боюсь, что нет, милая. Сядь!

- Кейлеб, по-моему, нет смысла…

- По-моему, есть.

Чувствуя свое поражение, она села на подлокотник кресла и пустила глаза на папку, лежавшую у нее на коленях.

- Пожалуйста, только побыстрее.

- Все, что я рассказал тебе о себе, - правда, Элисса, - тихо сказал он. - Я вырос на ферме в центральном Теннесси, и у меня есть два брата - Хантер О'Бэньон и Ник Дэниеле. Я никогда тебе не лгал. Но я виноват в том, что кое о чем не рассказал.

- Н-но ты же мне солгал, - ей не понравилось, что ее голос дрогнул от волнения. - Ты сказал, что учился в Университете Теннесси.

Он грустно улыбнулся и покачал головой.

- Я сказал, что в Университете Теннесси отличная команда по бейсболу. Я никогда не говорил, что посещал там занятия.

- Но ты прекрасно понимал, что я подумаю о другом.

Он кивнул и провел рукой по затылку.

- Я не горжусь этим. Но мне было нелегко признаться, что я получил только среднее образование.

С мрачным видом он сел напротив нее.

- У меня была университетская стипендия, и я мог поехать учиться в Университет Теннесси, но мне пришлось отказаться от этой идеи. Тем летом заболел дедушка, и мне надо было остаться дома и работать на ферме. А потом уже затянуло. В его голосе прозвучало глубокое сожаление.

- Еще есть время получить ученую степень.

Он пожал плечами.

- Я записался на вечерние занятия на осенний семестр.

Она нахмурилась. Кое-что оставалось непонятным.

- Подожди. Эмералд Ларсон - твоя бабушка. Почему она не могла помочь тебе со школой?

- Мы с братьями только месяц назад узнали друг о друге и о том, что мы - результат увлечений покойного, Оуэна Ларсона. - Он невесело рассмеялся. - До тех пор мы и представления не имели, кто наш отец и что мы - родственники одной из самых богатых женщин мира.

- Ты шутишь?

- К сожалению, нет.

Она не могла даже вообразить, каким потрясением это должно было оказаться для них троих.

- Как ты узнал?

Назад Дальше