* * *
На следующее утро Элисса проснулась, услышав, как Кейлеб фальшиво напевает популярную песню кантри. Она не удержалась от улыбки. Его привычка петь в душе казалась ей чрезвычайно милой. Но за несколько коротких недель знакомства она осознала, что ей буквально все кажется в нем неотразимым.
Он был отзывчивым и нежным, а когда они занимались любовью, то всегда в первую очередь заботился об удовольствии Элиссы. И даже, несмотря на то, что у нее были серьезные сомнения по поводу его управления компанией "Скерритт и Кроу", она была вынуждена признать, что у него гениальный подход к ведению менеджмента. С тех пор, как он приехал, моральный дух служащих неизмеримо поднялся, как и повысилась производительность труда, а вдобавок ко всему у них появилось несколько новых и весьма перспективных клиентов.
Лежа в кровати и размышляя о причинах, по которым она в него влюбилась, Элисса не могла не спросить себя, что же именно он собирается с ней обсудить. Еще перед вечеринкой в компании, а потом еще раз в душе прошлой ночью он намекал на то, что им обязательно нужно поговорить. Но когда они вытерли друг друга досуха полотенцами, то снова почувствовали ненасытный голод и занялись любовью, а после этого так утомились, что сразу заснули.
Всякие печальные мысли полезли Элиссе в голову.
Неужели Кейлеб решил, что их затянувшийся спектакль представляет слишком большую угрозу его душевному покою? И теперь решил обсудить с ней, как лучше разорвать их фиктивную помолвку?
Ее желудок болезненно сжался при мысли о том, что Кейлеб никогда больше ее не обнимет, никогда не одарит нежным поцелуем. Она отдала ему свое сердце, совершенно не представляя, какие чувства он питает к ней.
Решив, что он непременно и чем быстрее, тем лучше должен ответить на несколько ее вопросов, она встала с кровати. Схватила его рубашку со стула и быстро надела. Сидеть с ним нагишом было бы замечательно, но им нужно поговорить, не отвлекаясь. А то они никогда так и не поговорят!
Элисса направилась к двери, но остановилась, услышав телефонный звонок. Она взглянула на часы и спросила себя, кто может звонить в субботу в такую рань.
Кейлеб перестал петь.
- Можешь взять трубку, Элисса?
- Конечно. Алло?
После минутной тишины повелительный женский голос спросил:
- С кем имею честь говорить?
Элисса нахмурилась, услышав в этом голосе явное осуждение.
- А с кем вы хотели бы поговорить?
- С моим внуком, Кейлебом Уокером. Он дома?
- Да, но, к сожалению, он не может сейчас подойти к телефону. Я могу ему что-нибудь передать?
- Вы, наверное, мисс Меррик? - спросила звонившая женщина. Внезапно ее голос сделался гораздо вежливее и приятнее.
- Да. - Откуда эта женщина знает, кто она такая?
- Это Эмералд Ларсон. Мне показалось, что я узнала ваш голос. Как поживаете? По-моему, у нас не было возможности пообщаться с тех пор, как я позвонила, чтобы сообщить вам, что Кейлеб станет управлять компанией.
В глазах Элиссы потемнело. Эмералд Ларсон, одна из самых успешных деловых женщин в мире, - бабушка Кейлеба?
- Я должна от всей души поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего внука, моя дорогая. Мне уже все уши прожужжали о том, какая вы отличная с ним команда, - как ни в чем не бывало, продолжала женщина. - Учитывая, что Кейлебу недостает образования, переход от простого мальчика с фермы к управлению финансовой фирмы масштаба "Скерритт и Кроу" мог стать неразрешимой задачей. Но меня, по правде говоря, нисколько не удивляет, что он добился успеха. В конце концов, у него гены Ларсонов. Но и вам спасибо огромное. Без вашей поддержки он вряд ли бы справился с совершенно новой для него работой. Недаром он так ценит вас. Ему необычайно повезло, что вы согласились помочь ему.
- Конечно, - произнесла Элисса, которой еще никогда в жизни не было так плохо.
- Я уверена, когда он окончит специальные курсы в университете, - продолжила Эмералд, то уже не будет так сильно от вас зависеть. Но не беспокойтесь, моя дорогая, я позабочусь о том, чтобы вы были хорошо вознаграждены за все ваши старания.
Элиссе надо было сразу же повесить трубку, пока она окончательно не потеряла самообладание. Она снова наступила, на те же грабли! Влюбилась в мужчину, который делал карьеру и решил воспользоваться ее опытом, чтобы побыстрее достичь цели. Единственная разница на этот раз заключалась в том, что она безнадежно влюбилась в Кейлеба.
- Спасибо. Но мне действительно надо идти, миссис Ларсон. Я обязательно передам Кейлебу, что вы ему звонили.
Прежде чем та успела ответить, Элисса повесила трубку. Она подняла глаза. Кейлеб выходил из ванной, обмотав полотенце вокруг бедер.
- Кто это был?
- Твоя бабушка. - Элисса пыталась говорить ровным голосом, глядя в его удивительные карие глаза. - Эмералд Ларсон. Она хочет, чтобы ты ей позвонил.
Он потянулся к ней. Элисса отшатнулась.
- Пожалуйста, не надо!
- Разреши мне объяснить, Элисса.
- По-моему, твоя бабушка вполне ясно объяснила, как обстоит дело. Ты на полную катушку использовал меня, чтобы научиться управлять фирмой, тогда, как сам играл роль успешного бизнесмена. - Она начала задыхаться от внезапного прилива эмоций и глубоко вздохнула, чтобы договорить. - Знаешь, я никогда не обращала большого внимания на заголовки таблоидов об Оуэне Ларсоне и его гнусных эскападах. - Она невесело рассмеялась. - А следовало, видимо, обращать. Может быть, я узнала бы те же черты характера в его сыне и не выставила бы себя посмешищем в твоих глазах.
- Элисса, дай же мне сказать…
Она замотала головой и нетерпеливо вытерла стекавшую по щеке слезу.
- А ты наверняка сказал себе, что мне недостает мужчины, вот и решил убить двух зайцев сразу: и делу быстренько научиться, и развлечься со смазливой идиоткой. Хорош гусь, ничего не скажешь! Все вы одинаковые! - Она расправила плечи. Впрочем, почему она напала на Кейлеба? Он, тут ни при чем. Утолил свою жажду власти, а заодно и похоть, вот и все. Ничего удивительного! Жестокий закон жизни. Она сама во всем виновата. Ведь ее всю жизнь учили, как надо вести себя с мужчинами. Враг хитер и коварен. И нельзя поддаваться его чарам и верить даже самым ласковым словам. Потому, что потом за свои ошибки приходится расплачиваться собственным сердцем. Но больше она никому не позволит так унизить себя! В последний раз она поверила мужчине! - Пожалуйста, скажи своей бабушке, что я не хочу вознаграждения, о котором она упомянула. Я не нуждаюсь в нем.
- Вознаграждения? О чем ты?
- Скорее всего, она просто не знает, что ты придумал свой собственный способ меня отблагодарить, более простой, дешевый и приятный для тебя. Бизнес и секс в одном флаконе.
Кейлеб покачал головой и шагнул вперед, собираясь положить руки ей на плечи.
- Это не так, милая.
- Я прошу тебя, не называй меня милой. - Она резко отшатнулась.
- Черт побери, Элисса, выслушай меня! Ты же не даешь мне и слова сказать в свое оправдание.
- С какой стати? До сих пор ты не был со мной честен, почему я теперь должна тебе верить?
- Ты должна успокоиться, выслушать меня, а потом разумно все рассудить. Не поддавайся эмоциям.
Она с трудом пыталась удержаться от слез.
- Я ничего не должна делать для вас, мистер Уокер. Разве, что уйти. И именно это я и намерена сейчас сделать.
Элисса чувствовала, что ее еле держат ноги. Она отправилась за вещами. В спальне быстро сняла рубашку Кейлеба и надела свою одежду, потом вызвала такси.
Кейлеб терпеливо ждал ее. Он переоделся в домашнюю рубашку, поношенные джинсы и потертые ботинки.
Если он полагал, что возвращение к образу доброго простого парня что-нибудь изменит, то глубоко ошибся.
- До свидания! - бросила Элисса, проходя мимо него.
- Я отвезу тебя обратно в Альбукерке.
- Нет, не отвезешь.
- Тогда, как ты собираешься вернуться домой?
- Если понадобится, я пойду пешком. Но это больше вас не касается, мистер Уокер.
- Не будь такой чертовски упрямой, когда делаешь глупость. - Он пошел следом за ней к парадной двери.
Она повернулась к нему, дрожа от гнева.
- Мы уже оба поняли, что я монополизировала рынок в том, что касается глупости.
Она вышла и хлопнула дверью. Вспомнила, что оставила клетку с попугаем Сидни в общей комнате. Но она не могла возвращаться. Придется позвонить позже и попросить Кейлеба привезти птицу в офис.
Сейчас ей надо было оказаться, как можно дальше от Кейлеба. Если она вернется, он догадается, что она безнадежно в него влюбилась. Она предпочла бы умереть, чем испытать подобный позор.
Кейлеб наблюдал, как Элисса садится в такси. Потом он отвернулся от окна и вышел во внутренний дворик. До чего же ему хотелось поехать за ней, привезти обратно и заставить прислушаться к голосу разума, убедить выслушать его! Но ей сейчас было больно, а Кейлеба смущало то, что именно он стал причиной ее душевной боли.
Вчера вечером он собирался наконец-то рассказать Элиссе о себе. Но когда они вошли в спальню, он снова почувствовал к ней такую страсть, что они занимались любовью до тех пор, пока оба не заснули от изнеможения. Потом собирался после душа подать ей завтрак в постель, рассказать ей все и предложить ей устроить настоящую помолвку.
Но Эмералд его опередила. Это сильно осложнило дело, но вовсе не означало, что он проиграл. Сдаваться он не намерен. И добьется своего. Ему нужна эта женщина, и она будет его женой!
Элиссе нужно время, чтобы успокоиться. А ему нужно время, чтобы обдумать план дальнейших действий.
Если он что и унаследовал от бабушки со стороны отца, то это ее решительность. Без этого старушка не добилась бы своего теперешнего положения, и он всерьез намеревался воспользоваться ее наследством, чтобы вернуть единственную женщину своей жизни.
Глава десятая
Сидевшая, в неподвижной позе на диване, уставившись в стену, Элисса пыталась удержаться от слез. Она ждала, что Кейлеб позвонит в понедельник, когда найдет на своем столе ее заявление об уходе, и просьбу оставить Сидни на попечении Дженивы. Но в среду, ближе к вечеру, она поняла, что его не волнует ее уход из "Скерритт и Кроу". И было очевидно, что он не собирается возвращать ей птицу.
- По крайней мере, он мог хотя бы вернуть мне Сидни, - расстроено пробормотала она.
В дверь позвонили, и она вздохнула. Вероятно, опять соседка миссис Роджерс. Та подметала свою дорожку в субботу утром, когда Элисса вышла из такси. Взглянула на заплаканные глаза Элиссы и решила оказать ей моральную поддержку. С тех пор она заходила к ней, по меньшей мере, дважды в день.
Элисса встала с дивана и открыла дверь.
- У меня все в порядке, миссис…
Рыжий веснушчатый парень в белой форме курьера ухмыльнулся и покачал головой.
- Боюсь, что вы ошиблись. - Он взглянул на пакет, который держал в руке. - Вы мисс Элисса Джейн Меррик?
- Да.
- У меня для вас срочное письмо, - сказал он, протягивая ей конверт с надписью "Срочно". - Пожалуйста, распишитесь.
Она расписалась там, где указал молодой человек, и собиралась его поблагодарить, но он уже повернулся и быстро зашагал к машине.
Элисса закрыла дверь и взглянула на обратный адрес. Кого она знала в Уичите, Канзас?
Ее сердце внезапно остановилось, потом заколотилось у горла. В Уичите находилась штаб-квартира корпорации "Эмералд инкорпорейтед".
Дрожащими руками Элисса распечатала конверт.
Там лежало ее заявление об уходе и записка от самой Эмералд Ларсон.
Дорогая Элисса,
Чтобы ваш уход с должности менеджера по сделкам компании "Финансовые консультанты Скерритт и Кроу" вступил в силу, вам нужно лично вручить мне заявление. Завтра в восемь часов утра я пришлю за вами машину. Пожалуйста, будьте точны. Самолет доставит вас в Уичиту, потом в тот же день - обратно в Альбукерке.
С уважением, Эмералд Ларсон.
Ноги Элиссы сделались ватными. Она села на диван и снова перечла письмо. Ей никогда не доводилось слышать, чтобы кто-то должен был лично доставлять заявление об уходе.
Но она поедет в Уичиту, если это нужно, чтобы окончательно распрощаться с компанией и забыть о фиаско с Кейлебом. Потом проведет остаток жизни, пытаясь забыть мужчину, которого полюбила так, как больше никого никогда не полюбит.
- Кто твой агент в "Скерритт и Кроу", Эмералд? - Кейлеб сидел в офисе "Эмералд инкорпорейтед" за французским провинциальным письменным столом и пристально смотрел на свою неукротимую бабушку. - И не говори мне, что не знаешь, о чем я спрашиваю. В фирме должен быть кто-то, кто выдает тебе информацию. Иначе ты бы не упомянула, что Элисса и я - хорошая команда.
К ее чести, она даже не пыталась притворяться, что не знает, о чем он говорит.
- Это имеет значение, дорогой?
- Да, имеет. Ты сказала мне, Хантеру и Нику, что мы будем свободно управлять компаниями, которые ты нам дала, - без твоего вмешательства.
- Я не вмешивалась в твое управление финансовой фирмой. - Пожилая женщина улыбнулась. - Я только хотела знать, как у тебя дела, вот и все.
- Тебе когда-нибудь приходило в голову, что проще спросить об этом у меня?
Она поправила платиновый волосок.
- Мне требовалось беспристрастное мнение.
- Позволь мне тебя успокоить. Если у меня что-то не выйдет, я дам тебе знать, чтобы ты могла прислать кого-нибудь из своих первоклассных менеджеров и все привести в порядок, пока не стало слишком поздно. Я не позволю служащим "Скерритт и Кроу" расплачиваться за мои промахи. Они хорошие люди, и я не хочу, чтобы они пострадали из-за твоего маленького эксперимента.
Вместо того, чтобы обижаться, старушка выглядела очень довольной.
- Хорошо.
- И я скажу тебе кое-что еще. - Если она думает, что он закончил, то глубоко ошибается. - Если я узнаю, что ты опять играешь в свои маленькие игры со мной или с фирмой, то уйду немедленно. Вернусь в Теннесси, и можешь больше не предлагать мне никаких сделок, потому, что я категорически откажусь.
К его удивлению, она широко улыбнулась.
- Ничего другого от своего внука я и не ждала. - Она взглянула на инкрустированные бриллиантами часы на левом запястье. - Элисса приедет через несколько минут. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я осталась? Я могла бы разъяснить ей факты относительно твоего отца.
Он покачал головой.
- Достаточно того, что ты вызвала ее сюда. Теперь я сам этим займусь.
Эмералд встала и направилась к двери.
- Если я тебе понадоблюсь…
- Не понадобишься. - Слишком взволнованный, чтобы сидеть, он поднялся на ноги. Если у него есть какой-либо шанс на будущее с Элиссой, он должен быть с ней полностью честным. И информация о нем должна исходить от него, а не от его богатой бабушки. - Я сам влез в это дело. И сам должен вылезти.
Эмералд одобрительно кивнула.
- Надеюсь, твоя молодая женщина понимает, какой ты хороший человек, Кейлеб. Желаю удачи, внучок!
Кейлеб пристально смотрел на нее несколько долгих мгновений. В ее голосе прозвучала искренность, которой он не ожидал.
- Спасибо… бабушка.
Когда Элисса вышла из лифта на шестом этаже "Эмералд тауэрз", ее ждал джентльмен лет пятидесяти.
- Мисс Меррик, пожалуйста, следуйте за мной. Я - личный помощник миссис Ларсон, Лютер Фримонт. Мне поручено проводить вас прямо к ней в кабинет.
Элисса пошла за ним по длинному коридору, сжимая папку с заявлением об уходе. Она не волновалась, но хотела, чтобы встреча с Эмералд Ларсон поскорее закончилась.
Мистер Фримонт остановился перед высокими дверями из красного дерева, с нарядной резьбой, открыл одну из них и шагнул назад, пропуская Элиссу.
- Надеюсь, ваша встреча закончится к всеобщему удовлетворению, мисс Меррик.
- Спасибо.
С какой стати он такое сказал? Неужели миссис Ларсон попытается уговорить ее остаться?
Если так, ее ждет разочарование. Элисса ни за что не станет работать в фирме, пока там находится Кейлеб.
Но когда она вошла в кабинет, ей показалось, что сердце ее ушло в пятки. Она увидела не Эмералд Ларсон, а… Кейлеба.
Он выглядел таким невероятно красивым, что у нее даже захватило дух. Его низко сидящие джинсы подчеркивали тонкую талию и мускулистые бедра, а вязаная ткань темно-синей тенниски привлекала внимание к хорошо развитым мускулам торса, напоминая Элиссе о его силе, о том, как легко он ее держал, когда они занимались любовью в душе. Его светло-каштановые волосы были слегка взъерошены, словно он недавно проводил по ним рукой, но это только усиливало его привлекательность.
- Доброе утро, Элисса!
- Где миссис Ларсон? Он пожал плечами.
- Наверное, где-нибудь поблизости. Она повернулась к выходу.
- Подожди, Элисса. - Он быстро пересек комнату и взял ее за руки повыше локтей. - Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты меня выслушала. Потом, если будешь настаивать на увольнении, обещаю, я не стану пытаться тебя остановить.
- Иначе ты не примешь мое заявление об уходе? - спросила она, уже зная ответ.
- Боюсь, что нет, милая. Сядь!
- Кейлеб, по-моему, нет смысла…
- По-моему, есть.
Чувствуя свое поражение, она села на подлокотник кресла и пустила глаза на папку, лежавшую у нее на коленях.
- Пожалуйста, только побыстрее.
- Все, что я рассказал тебе о себе, - правда, Элисса, - тихо сказал он. - Я вырос на ферме в центральном Теннесси, и у меня есть два брата - Хантер О'Бэньон и Ник Дэниеле. Я никогда тебе не лгал. Но я виноват в том, что кое о чем не рассказал.
- Н-но ты же мне солгал, - ей не понравилось, что ее голос дрогнул от волнения. - Ты сказал, что учился в Университете Теннесси.
Он грустно улыбнулся и покачал головой.
- Я сказал, что в Университете Теннесси отличная команда по бейсболу. Я никогда не говорил, что посещал там занятия.
- Но ты прекрасно понимал, что я подумаю о другом.
Он кивнул и провел рукой по затылку.
- Я не горжусь этим. Но мне было нелегко признаться, что я получил только среднее образование.
С мрачным видом он сел напротив нее.
- У меня была университетская стипендия, и я мог поехать учиться в Университет Теннесси, но мне пришлось отказаться от этой идеи. Тем летом заболел дедушка, и мне надо было остаться дома и работать на ферме. А потом уже затянуло. В его голосе прозвучало глубокое сожаление.
- Еще есть время получить ученую степень.
Он пожал плечами.
- Я записался на вечерние занятия на осенний семестр.
Она нахмурилась. Кое-что оставалось непонятным.
- Подожди. Эмералд Ларсон - твоя бабушка. Почему она не могла помочь тебе со школой?
- Мы с братьями только месяц назад узнали друг о друге и о том, что мы - результат увлечений покойного, Оуэна Ларсона. - Он невесело рассмеялся. - До тех пор мы и представления не имели, кто наш отец и что мы - родственники одной из самых богатых женщин мира.
- Ты шутишь?
- К сожалению, нет.
Она не могла даже вообразить, каким потрясением это должно было оказаться для них троих.
- Как ты узнал?