Любовь это не иллюзия - Джанель Денисон 9 стр.


- Стоит только посмотреть на эту пару, чтобы понять, что они все еще любят друг друга. Это видно в каждом заботливом взгляде, в каждом нежном прикосновении. - Такие отношения она видела между своими родителями. О таких отношениях она мечтала в своей будущей семье.

Грэй посмотрел на соседей, глаза его сузились.

- Должен признать, что я видел этот взгляд у моей матери, когда она сидела с кем-нибудь из своих многочисленных приятелей и мужей, - цинично объявил он. Теперь взгляд его стал проницательным. - Итак, скажи мне: в чем разница между подлинной любовью и желанием быть любимым, настолько сильным, что ты видишь любовь там, где ее нет?

В голосе Грэя Мэрайа услышала боль и гнев.

- Иногда люди женятся, когда это, возможно, не стоило бы делать, - вздохнула Мэрайа. - В этом случае есть выход - развод, но все ведь зависит от основы, на которой покоится брак. Чтобы брак был удачен, необходима большая преданность и желание мужа и жены сохранить его.

В этот момент принесли счет, Грэй расплатился и повел Мэрайю к выходу, придерживая за талию.

С тяжелым сердцем возвращалась она в домик. Они молчали. Грэй не верил в любовь. И она уже начала отчаиваться, что он так и не испытает этого чувства. Он боялся быть отвергнутым, боялся отдать себя полностью, а в результате потерять все.

Мэрайа хотела убедить Грэя в том, что любовь - великое чувство и счастлив тот, кого она посетила.

Когда они зашли в домик, Мэрайа уже приняла важное решение и надеялась, что ее план сможет осуществиться.

Она включила свет, затем повернулась к Грэю.

- Не зажжешь ли камин?

В домике было прохладно.

Грэй молча направился к камину и начал аккуратно складывать поленья. Он разжег огонь и смотрел, как разгораются дрова. Мэрайа очень огорчилась, что между ними возникла отчужденность.

Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и встала у Грэя за спиной.

- Ты сказал, что твоя мать была замужем несколько раз, но неужели невозможно, чтобы она по-своему любила каждого мужа?

Он поставил медную кочергу и, выпрямившись, посмотрел ей в лицо.

- Да, каждого и по-своему, кроме меня, глупого несмышленыша, которому так хотелось получить хоть немного любви от своей матери, ему так необходимы были ее ласка и нежность. Но моя мать жила в мире сказок и искала принца, который увез бы ее от будничной жизни, наполненной ежедневной нудной работой. Любой мужчина, уделявший ей хоть немного внимания после смерти моего отца, становился для нее новым рыцарем, хотел он этого или нет.

- Тогда как ты понимаешь любовь?

Грэй двинулся к маленькому бару и налил себе приличную порцию виски.

- Ты прекрасно знаешь, что я думаю о любви, - отозвался он и поднес стакан к губам.

Мэрайа перехватила стакан, прежде чем он успел отпить глоток, и поставила виски подальше от него. Он бросил на нее мрачный взгляд, но она в ответ только нежно улыбнулась. Она не могла позволить, чтобы виски заменило ему то физическое и душевное наслаждение, которое она хотела сегодня ему доставить.

- Ты не веришь в любовь, но скажи, пожалуйста, что ты вообще знаешь об этом чувстве?

Он обратил на нее пылающий взгляд.

- Не хочу разводить философию по этому поводу.

- Хорошо, - спокойно продолжила она. - Тогда скажи мне, что ты думаешь о наших отношениях?

- Что ты имеешь в виду?

- Почему после девяти месяцев мы все еще вместе? - мягко спросила она. - Что привлекает тебя во мне и что сделало наши отношения такими продолжительными?

- Мэрайа…

Обвив рукой его за шею, она ласково потерлась о его щеку.

- Тогда это должно быть исключительно физическое влечение, - нежным голосом прошептала она.

Взгляд его потемнел, и он стиснул зубы. Да, его физически очень влекло к ней, и он все больше возбуждался каждый раз, когда ее тело прижималось к нему.

- Ты прекрасно знаешь, что это не единственное, что привлекает меня к тебе.

- Как я могу что-то знать, если ты не говоришь мне?

Мэрайа, стоя рядом, соблазнительно покачивала бедрами. Грэй смотрел в нежные синие глаза, подернутые пеленой желания, и понял, что ни разу не говорил ей, что она значит для него. Наверно, сказать ему это было так же важно и необходимо, как и Мэрайе услышать.

- Я упрощу это для тебя, - проговорила она, медленно проводя языком по нижней губе. - Какие слова ты бы использовал, чтобы описать наши отношения?

- Понимание, забота, уважение, доверие… - хищная улыбка искривила его губы - и бесконечное физическое влечение.

Мэрайа весело рассмеялась.

- Ты любишь меня.

- Я не говорил этого, - осторожно заметил он.

- Грэй, тебе и не надо. Ты только что точь-в-точь описал мои чувства к тебе. Это и есть любовь.

Грэй хотел возразить, но почувствовал, что не может. Или не хочет. Он уже не был уверен.

Мэрайа взяла его за руку и подвела к камину. Мягкий теплый свет очерчивал изгибы ее тела, окутанного кашемиром.

Их взгляды встретились, и он с усилием сделал выдох. Руки его сжались в кулаки. Улыбка на губах Мэрайи была знойной и дразнящей. Он был околдован и переполнен странными чувствами, которых не мог понять. Единственное, что он чувствовал, это неистовое до боли желание прикоснуться к ней, опустить ее на пол и позволить рукам и губам ласкать каждый дюйм ее тела.

Мэрайа подняла руки и опустила платье с плеч, обнажая тугие груди, впадинку между ними и темные соски. Мягкий шелк скользнул по рукам и замер на ее бедрах. Медленно, соблазнительно качнувшись, она опустила платье и осталась в розовых кружевных трусиках и матовых чулках до середины бедра, держащихся на тонкой кружевной ленте.

Сердце его учащенно забилось, дышать стало тяжело.

- Мэрайа? - он с усилием произнес ее имя. - А как твое соглашение?

- Я беру его назад. Я хочу показать тебе, что такое любовь, на случай если у тебя остались какие-нибудь сомнения.

Но все сомнения улетучились в тот момент, когда ее руки прикоснулись к его груди.

За несколько секунд до того, как она наклонилась к нему, коснувшись губами его шеи, он поймал взгляд, в котором светилось удовлетворение. Грэй застонал, и его тело пронзила дрожь, когда ее язык приник к его шее, а зубы слегка коснулись кожи. Он чувствовал ее прохладные ладони на своем разгоряченном теле, медленно двигавшиеся вниз.

Мэрайа знала, как доставить ему удовольствие, возбуждая его своей чувственностью и стремлением найти новые варианты любви. Она много раз являлась инициатором в постели, но он не мог вспомнить, когда еще она была такой настойчивой в стремлении получить желаемое.

А получить она хотела его любовь.

Он потряс головой, смятение в нем смешалось с желанием.

- Мэрайа, детка…

Она мягко оттолкнула его назад, и он прислонился к стене рядом с камином. Прежде чем он успел произнести хоть слово, она впилась в его губы и наградила его страстным долгим поцелуем.

Грэй прижал ее к себе. Его руки наткнулись на ее трусики, и он нетерпеливо зарычал, собираясь их немедленно снять, но Мэрайа, прервав поцелуй, остановила его.

- Пока нет, Грэй. Я еще не закончила…

- Не закончила? - хрипло вырвалось у него. Что она еще собиралась сделать?

- Не уверена, что ты хорошо понимаешь, насколько я люблю тебя. Я хочу отдать тебе всю любовь, которую я ощущаю в своем сердце. Позволь мне любить тебя. - И она стала покрывать медленными поцелуями его плечи, грудь, языком захватывая его соски. Потом прошептала: - Ты такой вкусный, - и опустилась перед ним на колени.

Ему стало трудно дышать. Мэрайа прижала рот к тугим мышцам его живота, затем подняла голову и удерживала его взгляд, одновременно расстегивая его ремень и молнию. Она опустила его брюки и плавки, и восставшая плоть вырвалась наружу.

- Прекрати, - прошептал Грэй. - Или я за себя не отвечаю.

- Люби меня, милый, - хрипло прошептала Мэрайа.

Господи, как он мог не любить ее? Эта мысль возникла, озадачив его. Но это казалось приятным и правильным, и он не боролся с ней. Сейчас, этой ночью, он даст ей все.

Любовь. О, Господи, нет.

Пугающие ощущения внутри него породили такую мощную волну, что все преграды рухнули, и он остановился только тогда, когда они оба достигли пика наслаждения.

Тяжело дыша, Грэй опустился рядом с Мэрайей и прижал ее к себе, обняв, словно ребенка. Она уткнулась лицом в его шею и вздохнула глубоко. Она была счастлива.

- Я люблю тебя, - проговорила она.

Грэй закрыл глаза и судорожно сглотнул, боясь произнести то, что ей так хотелось услышать.

Глава девятая

Он любил ее.

Мэрайа выполнила свое обещание устранить малейшее его сомнение. Следующие два дня Грэй занимался тем, что отрицал неизбежное. Затем он примирился с фактом, что его чувства к Мэрайе были любовью. А что еще могло объяснить учащенное сердцебиение, когда они были рядом, безумие чувств, когда она взглядывала на него так нежно, и бесконечную боль от ее отсутствия даже на самый непродолжительный период времени.

С самого первого дня он увидел в ней нечто уникальное, особые замечательные черты, которые теперь полностью захватили его. Ни одна женщина не могла сравниться с ней в красоте тела и лица, уме и упрямстве.

Улыбаясь, Грэй повернул свой джип на узкую улочку, ведущую прямо к домику. Он выехал из дома два часа назад, чтобы купить продукты к ужину, пока Мэрайа спала. А перед тем они занимались любовью - с неистовством, какого он не мог припомнить. Он собирался по-быстрому перекусить в деревне и вернуться до того, как она проснется, но, когда он проезжал мимо ювелирного магазина, который они видели на прошлой неделе, то остановился и, поддавшись порыву, купил кольцо, будучи уверен, что оно выразит все его чувства к ней.

Его любовь. Думая о том, как развивались их отношения, Грэй понял, наконец, что любил ее с самого начала. Его сердце знало об этом, но ум отказывался принимать очевидное.

Мэрайа убедила его посмотреть в свое прошлое, разобраться в своих чувствах, не жить обидами прошлого. Понять и простить. Тогда его не будет сковывать страх перед любовью.

Грэй понял, что любит Мэрайю, однако его одолевали мысли о том, как долго продлится это чувство? Еще неделю? Месяц? Год или два? Сколько пройдет времени, когда она поймет, что он не способен создать семью. Что он не создан для любви. Да, он грубоват, душа его измучена; он не представляет себя отцом, он не может заниматься проблемами ребенка, его воспитанием.

У него не было готовых ответов ни на один из вопросов.

Все, что ему сейчас хотелось, - это ощутить и насладиться бесценным даром, который он нашел в Мэрайе. Он хотел быть рядом с ней, любить ее, а если это когда-нибудь закончится, расстаться друзьями и не иметь никаких сожалений. Очевидно, после того как они провели неделю вместе, учитывая все, что произошло между ними, она поняла причины, почему он не мог жениться на ней и создать семью.

Но он хотел предложить ей от сердца и от души самые прочные отношения. Он был уверен, что она согласится на его предложение, зная о его любви к ней.

Взяв продукты, Грэй вышел из машины и направился вверх по дорожке. В доме было темно, он улыбнулся, услышав, как шумит вода в душе. Он поборол соблазн присоединиться к Мэрайе.

В кухне он распаковал продукты. Поставил приборы, в центре стола поместил свечу и зажег ее. Подарок положил под салфетку. Грэй включил свет и стал ждать Мэрайю…

Скоро она вышла из ванной и появилась в дверях кухни.

Дыхание у него остановилось.

Одетая в алый шелк и кружево, Мэрайа казалась соблазнительным видением. Прозрачное кружево охватывало ее груди, шелковый материал вился вокруг ее ног мягкими ниспадающими складками.

Он едва выдавил из себя:

- Привет.

- И тебе привет, - промолвила она хрипловатым голосом. И двинулась навстречу ему, покачивая бедрами.

Грэй мгновенно почувствовал, как горячая волна желания охватила его.

- Я убирала одежду и наткнулась на эту рубашку. - Она коснулась пальцами прозрачного кружева в фестонах, подчеркивающего красоту ее полной груди, от которой нельзя было оторвать глаз. - Предполагаю, что ты купил это для меня?

- Да, - Грэй наблюдал, как набухли ее груди под кружевом и напряглись соски.

Мэрайа улыбнулась и провела пальчиком по кружеву, тянущемуся вниз к бедру.

- Ты купил ее одновременно с той персиковой рубашкой?

Провокационный вопрос. Он помнил, что она ожидала от него подобной рубашки в ту первую ночь, и, хотя он преподнес ей тогда строгую персиковую, его желания сосредоточились на пикантном алом варианте.

- Виновен.

Мэрайа двигала пальчиком по бедру от разреза вверх. Он обеспокоенно следил за ней.

- Ты плохой мальчик, Грэй Николс.

- Очень плохой, - согласился он. И с каждой минутой чувствовал себя все более непослушным.

- Придется подумать над соответствующим наказанием.

- Поверь, дорогая, смотреть на тебя в этом лоскутке воздуха одна мука.

- Вот и хорошо, - промурлыкала она. - Тогда все, что тебе надо делать, это смотреть.

Грэй приподнял бровь. Она, должно быть, шутит.

Но нет. Приблизившись, она расположилась у него на коленях. Грэй застонал, когда ее мягкая попка накрыла его напрягшуюся плоть, и он машинально взял ее за бедра.

- Никакого прикосновения, - она убрала его руки, - пока я не скажу.

Мэрайа оглядела праздничный ужин. Окунув креветку в соус, она поднесла ее к его губам.

- Ты раскаиваешься?

- Очень. - Он взял креветку, затем поймал ее за руку, чтобы показать, как он раскаивается. Язык его обвился вокруг одного пальца, потом другого, потом начал ласкать чувствительную кожу между пальцев. Ее глаза потемнели и подернулись дымкой, дыхание стало прерывистым.

- Я страдаю, как никогда раньше.

- Угу, - Мэрайа зашевелилась у него на коленях. - Я верю тебе, и, поскольку ты так очевидно переживаешь за свое непослушание, я награжу тебя. - Взяв его за руку, она положила ее себе на колено, затем повела ее вдоль разреза. Ноги ее разошлись, а тело двинулось навстречу пальцам и… на ней не было трусиков.

Они застонали, и их одновременно охватила дрожь - ее - от удовольствия, его - от возбуждения.

Грэй погладил ее щеку, затем медленно повел рукой вниз по ее шее и по плечу. Он удерживал ее возбужденный мягкий взгляд, в то время как рука его двинулась под тонкую бретельку и опустила ее. Одна кружевная чашечка упала, обнажив грудь, и Грэй накрыл ее своей рукой, разминая упругую плоть и играя соском.

- Ты такой хороший, - Мэрайа вздохнула. Голова ее запрокинулась, и она выгнулась в руках Грэя, постанывая, когда он перекатывал сосок между пальцев.

- Я прощен?

Ее рот искривился в бесстыдной улыбке:

- Я еще не решила.

Господи, он любил эту женщину и знал, что никогда не устанет от ее дерзости, от ее огня. Зная, что лучшей возможности не представится, чем сейчас, он водворил бретельку на место и убрал руку. Она в смятении посмотрела на него, а он достал маленькую квадратную бархатную коробочку из-под салфетки.

Взяв Мэрайю за руку, Грэй положил коробку ей на ладонь.

- Может, это поможет тебе решить.

- Что это?

- Тебе.

- Зачем? - Голос, равно как и выражение лица, был скептическим. - Сегодня не день моего рождения.

Грэй обнял ее, пытаясь унять сердцебиение, он нервничал.

- Неужели нужен день рождения, чтобы подарить тебе что-нибудь в знак того, как сильно… - он с трудом откашлялся и попытался опять: - Как сильно я люблю тебя?

- Что ты сказал?

Она пыталась заставить его произнести это вновь. Наверно, он должен привыкнуть к этому.

- Я сказал… я люблю тебя.

Ее глаза наполнились счастливыми слезами. Грэй почувствовал, как сладко защемило сердце. Он обнял ее и крепко прижал к груди.

- Грэй, я знала об этом. Это один из самых счастливых дней в моей жизни.

Грудь его распирали незнакомые, но такие нежные чувства, которых он, пожалуй, не испытывал никогда. Ее так легко обрадовать, сделать счастливой, подумал он. Доставлять ей удовольствие было так приятно.

- Мэрайа, пожалуйста, открой коробочку.

Она повиновалась и ахнула, увидев кольцо. Королевский бриллиант в один карат обрамляли алые рубины.

Грэй прикоснулся к ее подбородку.

- Думаю, кольцо говорит само за себя? Тебе нравится?

- Оно невероятно красиво. Спасибо тебе, дорогой, - прошептала Мэрайа.

Да, он тоже так думал. Кольцо было простым по дизайну и гораздо менее экстравагантно, чем то, которое они видели в витрине ювелирного магазина, но яркие рубины напомнили ему об огне в душе Мэрайи.

После их спора на прошлой неделе он специально заехал в ювелирный магазин и изучил все имеющиеся там свадебные украшения. Он хотел выбрать что-нибудь личное. Продавщица заверила его, что такое кольцо обязательно будет говорить о чувствах к девушке так, как никакой браслет или ожерелье не скажет. Грэй прислушался к ее совету и купил это кольцо.

Увидев восторг на лице Мэрайи, он отдал должное продавщице - она знала свое дело и тайные женские желания.

Вынув кольцо из коробочки, он взял левую руку Мэрайи и надел его на безымянный палец, словно провозглашал свое право на эту девушку.

- Я чувствую себя счастливым вместе с тобой. Я никогда не был так счастлив.

Мэрайа весело рассмеялась, он нежно обнял ее от всей души. Они внимательно смотрели друг на друга.

- Ты действительно любишь меня? - благоговейно произнесла она.

- Разве я не говорил, что люблю тебя вчера ночью, когда ты соблазнила меня?

- Да, бездельник, но ты на самом деле веришь в это сам?

- Да, верю. - Грэй посерьезнел. - Мне очень страшно чувствовать себя влюбленным, но я надеюсь, что привыкну к этому состоянию.

- Привыкнешь, - убежденно сказала Мэрайа, улыбаясь знойной улыбкой. - Я уж позабочусь об этом обязательно.

Она начала целовать его, и губы ее были теплыми и мягкими. Поцелуй оказался тягучим, словно мед, но уже вскоре он стал жадным и страстным. Их руки начали скользить по телам друг друга. К нежности, охватившей Мэрайю и Грэя, примешивалось нестерпимое желание.

Поцелуй все длился и длился, подготавливая их к более интимному акту любви. Не прерывая поцелуя, Мэрайа начала поудобней устраиваться у него на коленях. Он помогал ей, пока она не охватила его ногами, сидя лицом к нему.

Оба знали, к чему это ведет, но это только обострило их ощущения. Он поспешно опустил бретельки ее белья, которое упало вниз, обнажив ее восхитительное тело. Под его взглядом ее груди набухали и соски твердели.

Наконец Грэй откинулся назад, и его руки занялись тем, чем до этого занимался его язык.

- Итак, я думаю, я должен показать тебе, как сильно люблю тебя?

- Наверно, должен. - Она стала расстегивать его рубашку.

Затем сняла шорты и плавки.

Назад Дальше