Они приехали одними из первых, но Элен заметила в гараже красный "вайпер" Сабрины возле "мерседеса" Стюарта. Сам Стюарт появился в дверях, чтобы встретить гостей и сфотографироваться с ними. Семья Гарри была уже на месте: мать, старший брат, невестка и двое их детей. Элен мгновенно поняла, что фермеры со Среднего Запада хорошо сойдутся со средним классом Вествуда.
Только Гарри выделялся на общем фоне своим лоском. В голове Элен снова зароились вопросы. Ее злил факт существования черной книжки. Хотелось, конечно, думать, что муж просто не успел уничтожить ее.
Гарри уверен, что трюк Сабрины не причинит вреда. А что, если он ошибается? Он, впрочем, как и сама Элен, почитает себя всезнайкой. Но что, если им предстоит сесть в лужу?
Чуть позже в сводчатом фойе появилась одетая в пунцовое платье Сабрина. Веселая и непринужденная, она со всеми обменялась любезностями. Твердо решив узнать правду, Элен под каким-то предлогом увела ее.
- В чем дело? - беззаботно поинтересовалась Бри в уборной.
Элен откинула вуаль.
- У меня есть к тебе несколько вопросов, и я хочу получить правдивые ответы, притом немедленно.
- О чем ты, Элен?
- Я знаю, что ты украла черный блокнот, но не знаю, как ты намерена им воспользоваться.
Сабрина вздохнула.
- Я сделала это, чтобы показать тебе истинного Гарри, но теперь боюсь, что зашла слишком далеко. Я не знала, что приедет его семья. Думала, здесь будет обычное сборище клубных крыс.
- Что ты сделала? - Элен топнула по кафельному полу.
- Я разослала приглашения по каждому из адресов. То есть это сделал мой секретарь.
- Сабрина!
- Ты плачешь, Элли?
Элен всхлипнула и воспользовалась бумажным платочком из сумочки Сабрины. Заметив там записную книжку, она выхватила ее.
- Убирайся!
- И бросить вас всех?
- Передай Гарри, что я не выйду, пока народ не разъедется.
Гарри потребовалась вся его сила воли, чтобы не задушить Сабрину, когда та передала решение его жены. Но он понимал, что и сам виноват, не посвятив Элен во все. Он поспешил к уборной.
- Элен, это я.
- Убирайся.
- Нет. Если понадобится, я добуду ключ.
Дверь приоткрылась, и Гарри немедленно просунул голову внутрь, тут же получив по носу черной книжкой. Это его не остановило. Он запер за собой дверь и скрестил руки на груди.
- Это место, солнышко, менее всего тебе подходит.
- Гарри, ты обещал уничтожить черную книжку. Я тебе поверила. Сказала об этом Сабрине. Поэтому она и взяла ее и заварила здесь кашу.
- Ну и что, пригласила всех, кто там значится?
- Ты ожидал этого? - растерялась Элен.
- Да.
- И не помешал? Зная, что это будет мой день?
Гарри смотрел поверх ее головы, и его лицо исказилось болью.
- Я знаю только то, что ты должна мне верить.
Она пыталась сунуть ему книжку в руки, но он не брал.
- Почему бы тебе самой не заглянуть в нее? - С этими словами он вышел.
Элен повиновалась и через мгновение была уже в зале.
- Теперь все понятно? - спросил ожидавший ее Гарри.
Она улыбнулась еще блестевшими от слез глазами.
- Прости меня, Гарри. Мне не пришло в голову, что это может быть книжка Стюарта, пока не оказалось, что там нет моего имени на букву Ж - Желание.
- Я сунул книжку Стюарта в свой дипломат, убирая со стола.
- Ты просил доверия и не получил его. Простишь?
- Мы оба виноваты. Я должен был рассказать тебе все. Видишь ли, я догадывался, что Сабрина устроит такой трюк, и решил преподать ей урок. Но боялся, что ты воспрепятствуешь. А это лишило бы Стюарта возможности встретиться с его старыми подружками. Понимаешь, оказалось, что в свое время он упустил шанс жениться.
- Значит, у тебя были добрые намерения, а я усомнилась.
- Пусть это будет нам хорошим уроком.
Молодожены пошли к гостям. Судя по количеству пожилых матрон, старые знакомые Стюарта откликнулись на приглашение.
Стюарт встретился с ними у большого орехового бара.
- Откуда все эти женщины? - мрачно поинтересовался он.
- Работа Сабрины, - объяснил Гарри под испуганным взглядом Элен. - Она сделала это для вас, сэр, услышав о вашей утраченной любви.
- Милое дитя, - растаял Стюарт. - Кажется, ты был прав, советуя не делать поспешных заключений относительно ее мотивов. Должно быть, она всегда видела во мне отца. - Он вдруг вцепился в рукав Гарри. - Боже праведный. Она приехала. Моя дорогая Амелия здесь! И по-прежнему прекрасна. Извини. - И Стюарт помчался к женщине средних лет в плотном платье цвета яичной скорлупы.
- Думаю, Стюарту вряд ли нужны все остальные, - сказала Элен.
- Верно, но леди рады поболтать друг с другом. А твоей матери это дает уникальный шанс.
- О чем ты, Гарри?
- Ты видишь пробивающиеся седины? Это же все потенциальные клиентки "Большой волны"!
Элен и Гарри улыбнулись, опустив глаза в бокалы с шампанским, когда несколько минут спустя к ним подлетела Мардж.
- Подумайте только, я же могу осчастливить этих женщин! - воскликнула она.
Гарри обнял тещу.
- Именно об этом, Мардж, мы и говорили…
- Называй меня "мама", - весело потребовала она. - Справедливости ради. Ведь булю ты называешь булей?
- Ну, так вот, ма, - с удовольствием сказал Гарри. - Ваши дети рекомендуют вам представиться парикмахером, принимающим вызовы на дом. Потому, что эти дамы вряд ли пожелают стать завсегдатаями вашего заведения.
- Кажется, ты прав.
Гарри полез в карман смокинга.
- Вот вам мои визитки. Напишите на обороте свое имя и телефон.
- Я их всех обработаю после пирога. - И довольная Мардж исчезла.
- А я хочу сказать несколько слов еще одному члену твоей семьи. - Гарри осмотрел зал и неподалеку обнаружил Марка. Сабрина была зажата в угол Стюартом и его старой подругой. Как только она освободилась, Гарри взялся за дело. - Следуй за мной, Элли.
Она ахнула, когда Гарри ухватил Марка за загривок.
- Гарри, что ты делаешь! - воскликнула она.
- То, что ты должна была сделать несколько лет назад. Верь мне.
Марк пытался протестовать, возмущенный столь грубым обращением, но Гарри был неумолим. Он привел всех к эстраде, где оркестр настраивал инструменты. Но его интересовала Сабрина которая пыталась спрятаться за соседним фикусом.
- Сабрина, выходи немедленно, - приказал Гарри.
Она повиновалась.
- Спасибо, что уладил все со Стью, - пролепетала она. - Похоже, на этот раз я попала впросак. Если вы собираетесь выставить меня, ребята, я вас пойму.
- Выставить? - Гарри вытолкнул Марка вперед. - Элен и я хотим пригласить тебя в нашу семью!
Марк издал горловой звук.
- Гарри, прошу тебя. Это деликатный вопрос…
- Нет, это старая и уже завязшая в зубах проблема, - вмешалась Элен.
Сабрина глазела на всех в полной растерянности.
- Объяснись с нею, брат. - Элен ткнула его локтем в живот.
Марк поглядел на сестру.
- Она знает, Элли. Просто я недостаточно хорош, или недостаточно стар, или недостаточно богат.
Сабрина ухватила его за лацканы смокинга.
- Так ты серьезно говорил все, что говорил? Все хорошее?
- Конечно, - сказал Марк. - Я всегда любил тебя, Бри. - Он задрал подбородок. - А теперь давай целуй вот сюда.
Ответом был долгий и нежный поцелуй Сабрины.
Мгновение спустя оркестр заиграл первый вальс, и Элен, которой не терпелось остаться с Гарри наедине, попыталась отослать парочку выпить. Но те не могли сдвинуться с места.
- Почему бы вам не потанцевать? - предложил тогда Гарри и вытолкнул их на пустую площадку для танцев. - Ссорьтесь там на здоровье, а нас оставьте в покое.
Элен ущипнула Гарри за щеку.
- Зачем ты это сделал?
- Я думаю, им лучше касаться друг друга во время переговоров, - объяснил он, лукаво блестя глазами.
- Но первый танец принадлежит нам. Такова традиция.
- С каких пор мы придерживаемся традиций? - Он обнял ее и грациозно увлек на площадку. - К тому же наш первый танец был у Вуди. Именно тогда ты накрепко подцепила меня.
- Вуди, - пробормотала Элен, кружась в танце. - Наше место.
- Элли… - сказал он с упреком.
- Это наше место, Гарри Мастерс. Даже если мы никогда больше туда не пойдем. Это всегда будет нашим местом.
Гарри нахмурился, а потом вздохнул, решившись.
- Ладно. Но в наше место мы должны приходить регулярно. По самым различным случаям. - Он улыбнулся. - Это сэкономит мне кучу денег. Никаких загородных клубов и голливудских обжираловок, где, кстати, обрученные знаменитости собираются, чтобы обсудить свадьбы.
Она не сразу осознала истинный смысл его слов.
- Бедные ягнятки, они ведь и в самом деле нуждаются в пастыре по матримониальным делам?
Он прижал ее к себе.
- Да, но ты же не хочешь иметь дело со светской чернью.
- Я ошибалась, - храбро призналась она. - Нам действительно нужно в новое место, которое станет нашим. И оно должно отвечать твоим стандартам.
- Ты серьезно так думаешь?
- Конечно, Гарри. Будем смотреть правде в глаза. Ты богат. Ты можешь повести меня, куда я захочу. Зачем же нам отказывать себе в авантюризме? Мы можем экспериментировать и менять пристрастия.
Гарри оторвал ее от пола и нежно поцеловал.
- Мы попробуем все, родная. В конце концов. Но лучшее из приключений, номер первый в списке на сегодняшний вечер, не будет нам стоить, и гроша.
Элен опустила ресницы и кокетливо понизила голос:
- Отныне предел моих желаний ты, Гудини.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Знаменитый американский фокусник. - Здесь и далее примечания переводчика.
2
Грибы (франц.).
3
VIP (very important person) - очень важная персона.
4
Известная тюрьма.
5
Тот, кто подносит клюшки игрокам в гольф.