- Это будет честью для него, синьора. - Темные глаза Рафаэллы заблестели. - Но сейчас он в Салерно, гостит у моей сестры. Она вот-вот должна родить первого ребенка. Может быть, вы встретитесь с ним, когда он вернется?
- Очень хорошо, - согласилась Полли. - Я бы вас об этом просила.
Час спустя, после ванной, в белой юбке до колен и темно-синей блузке, Полли прошла в детскую, надеясь, что Чарли уже возвратился. Но в комнате была только Джули, рассеянно листавшая журнал.
- Так вы не пошли вместе с ними гулять?
Джули вздохнула.
- Доротея не очень хорошо говорит по-английски, но она достаточно ясно дала мне понять, что я не нужна, - с грустью сказала она. - Меня послали отмывать эти, и без того совершенно чистые, шкафы.
Полли насупилась.
- Значит, кто-то забыл, что вы здесь для того, чтобы быть при Чарли?
- В том-то и дело. Недавно заходила графиня Барсоли и спрашивала, когда я намерена уехать. - Джули посмотрела Полли в глаза. - Пожалуй, мой приезд сюда был ошибкой.
Полли вымучила улыбку.
- Только прошу вас, не уезжайте. Все уладится, я уверена.
Выйдя на террасу, она попросила Теодоро принести ей лимонад со льдом. Почти тут же в саду появился Сандро с радостным Чарли на плечах. На нем были шорты, расстегнутая хлопчатобумажная рубашка и парусиновые туфли на ногах.
- Привет. - Сандро бросил на жену внимательный взгляд. - Ты хорошо выспалась?
Полли заставила себя улыбнуться.
- Лучше, чем рассчитывала. А ты?
- Я остался жив, - последовал лаконичный ответ.
Сандро спустил Чарли с плеч. Мальчик подбежал к Полли.
- Мамочка, мы плавали на лодке с большими-большими парусами. - Раздвинув руки, он показал матери размеры парусов. - И мне дали поймать рыбу. Доротея сказала, что я могу съесть ее на ужин.
Полли удивленно взглянула на Сандро.
- О чем это он?
- Я свозил его к Альфредо, моему старому другу. - Сандро налил себе лимонада. - Мальчиком я при любой возможности сбегал в порт, и Фредо брал меня с собой ловить рыбу. И я захотел, чтобы Карлино тоже получил удовольствие.
- Но он не умеет плавать, - возмутилась Полли. - А если бы лодка перевернулась?
Сандро пожал плечами, но помрачнел.
- Сегодня после сиесты я хочу дать ему первый урок плавания. - Он помолчал. - Если хочешь, иди с нами и убедись, что его жизни ничего не угрожает.
- Мне сдается, ты думаешь, будто я поднимаю шум из ничего, - жестко ответила Полли.
- Да, - отозвался Сандро, - если ты полагаешь, что я позволю единому волоску упасть с его головы.
Закусив губу, Полли повернулась к Чарли и крепко обняла его.
- Ну, мой родной, расскажи про свою рыбу. Какого она цвета?
Мальчик подумал, нахмурившись, затем нашел ответ:
- Ну, как рыба.
Сандро только усмехнулся.
- Пойдем, сынок, - сказал он. - Тебе пора отдыхать.
- Давай я отведу его к Джули, - поспешно предложила Полли.
- Но я как раз собрался идти наверх, - возразил Сандро, - так что незачем тебе беспокоиться. Если только, конечно, у тебя нет желания провести сиесту со мной, - слегка насмешливо добавил он.
- Спасибо, - отозвалась Полли, сохраняя каменное лицо. - Все-таки нет.
Губы Сандро скривились.
- По-моему, раньше тебе это нравилось.
- Возможно, - сказала Полли. - Но я не нуждаюсь в том, чтобы мне вечно напоминали о моих ошибках, в особенности если учесть, что они случились в далеком прошлом.
- Сегодняшняя ночь еще не так далека, - примирительно возразил Сандро. - Большую ее часть ты проспала в моих объятиях.
Полли очень осторожно поставила стакан на стол.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Подумай.
Сандро поднял Чарли на руки, а Полли озадаченно проводила его взглядом.
Он дразнит меня, сказала себе Полли, расхаживая по своей комнате. Просто испытывает, сколько она еще сможет вытерпеть его злые шутки.
И все же… Все же…
Она не могла не вспоминать то непонятное, но приятное ощущение, которое охватило ее, когда она проснулась. Какой умиротворенной она себя почувствовала.
Нет, беззвучно простонала она. Пожалуйста, не надо…
И скоро ей предстоит опять встретиться с ним, с грустью думала она. И негде спрятаться. Так что остается только одно - сделать вид, что ничего не произошло.
Полли уже приблизилась к двери, когда та внезапно распахнулась, и в комнату вошла графиня.
Вот тебе и уединение, с досадой подумала Полли.
Она вежливо произнесла:
- Добрый день, графиня. Могу я быть чем-нибудь вам полезной?
Старуха огляделась по сторонам, потом посмотрела на Полли с напряженной улыбкой.
- Нет, дорогая Паола. Я пришла, чтобы убедиться, что вам предоставлено все необходимое… в ваших новых владениях. - Она опять обвела комнату проницательным, оценивающим взглядом. - Признаюсь вам, я не была здесь с того дня, когда Сандро отдавал распоряжения о переделках. Трудно в этом признаваться, но мне было бы тяжело видеть перемены. Хотя и не хотелось бы выглядеть глупой, вздорной старухой.
Полли негромко ответила:
- Мне представляется, никто так не смотрит на вас, графиня.
- По воле отца Сандро эту комнату отдали Бьянке. Ей было здесь хорошо. - Графиня глубоко вздохнула. - А теперь здесь не осталось ее следов, даже портрета, написанного моим кузеном Доменико. - Она помолчала, после чего в ее голосе появилась стальная нотка: - Меня поразило, что ваш муж настолько небрежно отнесся к пожеланиям своего отца.
- Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете, - растерянно сказала Полли. - Может быть, вам самой стоит обсудить этот вопрос с Сандро?
- Бедная моя Бьянка. - Графиня, казалось, не слышала слов Полли. - Как же она любила его и сколько перенесла ради него. И как же быстро ее забыли.
Она снова тяжело вздохнула.
- Я убеждена, что это не так, - мягко возразила Полли. - Графиня, мне известно, что он с глубочайшим уважением относится к памяти Бьянки.
- Милая моя, вы очень добры. Но так трудно вам поверить, слишком многое очевидно. Она была так невинна, и ее единственный грех состоял в безмерной любви к Сандро. И из-за этой любви она и погибла. - Она покачала головой. - Он ехал чересчур быстро. В этот страшный день он был в отвратительном настроении, сказался его вспыльчивый характер. Он поссорился с отцом, и Бьянка, как ангел - а она и была ангелом, - настояла на том, чтобы ехать с ним. Она хотела убедить его вернуться и помириться с отцом. - Голос графини дрогнул. - Но ей-то не было суждено вернуться. Он был так рассержен и так возбужден, что не смог вписаться в поворот, и машина полетела в овраг. Конечно, его не привлекли к суду за то, что он совершил. Его собственные травмы уберегли его от всех обвинений. Но он чувствует свою вину, моя дорогая Паола. Именно поэтому он удалил отсюда все, что напоминало бы о Бьянке, даже ее портрет. - Она пристально посмотрела на Полли, которая обхватила себя руками, словно защищаясь. - Я сожалею, что огорчаю вас, но я хотела бы, чтобы вы знали правду.
- Я уверена, мой муж обвиняет себя не меньше, чем вы могли бы от него требовать, графиня, - сказала Полли.
- Прошу вас, - почти промурлыкала графиня, - зовите меня Витторией. Мы не должны обращаться друг с другом как чужие. Ваше положение в этом доме едва ли можно назвать завидным, - добавила она. - Сандро настолько… непредсказуем, что, я боюсь, вы можете почувствовать пренебрежение с его стороны. Надеюсь, если у вас возникнут проблемы подобного характера, вы не затруднитесь обратиться ко мне?
- Спасибо, - сказала Полли. - Я… Я вам очень признательна.
Графиня выдавила из себя улыбку и ушла. Ее слова задели Полли за живое. Ведь пожилая женщина намекала по меньшей мере на пусть и непреднамеренное, но все-таки убийство, совершенное Сандро.
В сочетании со словами Эмилио о предвзятости официального следствия эти намеки создавали пугающую картину, которую Полли не хотела видеть.
Может статься, он отчаянно жал на газ и совершил роковую ошибку; что ж, он достаточно наказан за это.
Деньги вступили в игру, и расследование было замято. Девушку, которая могла бы стать досадной помехой, выслали на родину. Очевидца трагедии убедили представить такой отчет о трагедии, который не повредил бы наследнику родового имени.
В дверь постучали, и на пороге возник Теодоро.
- Пожалуйста, извините меня. - Дворецкий почтительно наклонил голову. - Но маркиз просит вас пройти к нему в бассейн. Если вы соблаговолите следовать за мной, маркиза, я провожу вас.
- Конечно, - кивнула Полли, глубоко вздохнув. - Да, конечно.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Выбираясь из воды и вытираясь полотенцем, Полли подумала, что, против всякого ожидания, эти минуты в бассейне были одними из счастливейших в ее жизни.
Чарли вел себя в воде так, как будто в ней родился. Они плескались от души, играли в мяч, а потом Полли усадила мальчика на надувную утку и катала его по воде, а он визжал от восторга.
Наконец Доротея увела Чарли домой.
- Я надеюсь, ты не очень будешь скучать в одиночестве, - через минуту-другую произнес Сандро, хмуро взглянув на жену.
- Прости, что ты сказал? - переспросила Полли. - По-моему, я не поняла.
- Все очень и очень просто, - протянул Сандро. - Мне нужно на несколько недель уехать, и я собираюсь взять Карлино с собой.
Полли в недоумении глядела на него.
- Но он же совсем маленький, - шепотом выговорила она.
- А от него и не потребуется принимать решения.
Сандро отбросил полотенце и растянулся на шезлонге, отбросив назад взъерошенные волосы.
- Но это же абсурд, - запротестовала Полли. - Ты не можешь его увезти.
Сандро слегка улыбнулся.
- А кто мне помешает? Не ты ли? - Он тряхнул головой. - Я так не думаю.
Полли глубоко вздохнула.
- Зачем тебе это?
- Затем, что мне нравится быть с ним, - ответил Сандро. - И я хочу укрепить наши с ним отношения.
- Но я никогда не отпускала его от себя больше чем на ночь, - в отчаянии проговорила Полли.
- Значит, тебе повезло, - неожиданно резко ответил Сандро. - А я и так пропустил слишком много времени. Я не хочу, чтобы он был мне чужим, как я был чужим своему отцу.
Полли опустилась около него на колени, взяла его за руки и умоляюще произнесла:
- Сандро, пожалуйста, не поступай так со мной. И с ним. Он слишком маленький.
Он мягко, но непреклонно высвободил руки.
- Я принял решение, - сказал он. - Он поедет со мной.
- Конечно, в них входит и поездка в Рим, - не удержавшись, сказала Полли.
- Да, и в Рим, - с легкой насмешкой подтвердил Сандро. - Рим мы не пропустим. А потом - Милан, Флоренция, Турин и Венеция. В следующий раз программа будет не такой насыщенной. Если хочешь, ты можешь поехать с нами.
Полли захотелось прекратить сопротивление, сдаться. Забыть о несчастном прошлом, отбросить остатки гордости и погрузиться в счастливую страсть.
Но в последнюю секунду она опомнилась. Этот человек, возможно, подарит ей несколько счастливых мгновений. А она не хочет, чтобы ее использовали и снова выбросили, как когда-то.
Тем более что он дал ей понять: ему желанен только сын.
Сандро мягко прервал ее размышления:
- Паола, я жду ответа.
- Думаю, ты его уже знаешь, - с напускной небрежностью сказала Полли. - Деловая поездка мало похожа на медовый месяц. У тебя есть свои планы. И я буду лишь обузой.
Скажи, что это не так, хотелось ей крикнуть. Скажи, что тебе нужна я, только я. Что ты любишь меня. Потребуй меня, один только раз, пожалуйста, пожалуйста…
Но последовало другое:
- Какая ты у меня понятливая. Идеальная жена для мужчины, который не хочет быть женатым.
Полли молча повернулась и зашагала к раздевалке.
На следующее утро Сандро уехал сразу после восхода солнца, так что Полли даже не попрощалась с ним.
Рафаэлла сообщила ей, что Сандро отговорился учтивым нежеланием беспокоить ее столь ранним утром. Почти сразу же ей стало ясно, что такое объяснение никого не удовлетворило, и на нее смотрят как на неугодную невесту маркиза. Незавидное положение.
А как еще объяснить заметную перемену в обращении домочадцев сразу после отъезда Сандро? Уже в первый вечер она почувствовала едва прикрытое недоброжелательство.
- Они считают, что скоро потеряют работу, - объяснила ей ситуацию Тереза. - Что ты заменишь их своими людьми из Англии и что Джули - только первая ласточка.
- Но это же абсолютная нелепость. - Полли в изумлении воззрилась на Терезу. - У меня в Англии нет никакой прислуги. И даже если бы я захотела перемен - чего я вовсе не хочу, - Сандро не позволил бы мне так себя повести. Разве они этого не понимают?
Тереза пожала плечами.
- Они знают только то, что у их хозяина появилась невеста, - лаконично ответила она. - Доротея очень сильно уязвлена. Она думает, что ты считаешь ее слишком старой, чтобы ухаживать за Карлино, слишком отсталой в методах воспитания, и поэтому ее рассчитают первой.
- Когда я оказываюсь около детской, у меня появляется чувство, что передо мной кирпичная стена, - с горечью призналась Полли. - Боже, как могло так получиться?
Тереза заговорила, тщательно подбирая слова:
- Паола, мне ясно, что эти разговоры пошли с легкой руки человека, который пользуется авторитетом, его словам они доверяют. Думаю, у вас здесь есть недоброжелатель, - осторожно добавила она.
Только что Полли смотрела в пол, но тут резко вскинула голову.
- Можете мне не говорить, - с неожиданным унынием произнесла она. - Это графиня.
- По всей видимости, так. Она вызвалась быть их защитницей, отстаивать их интересы. Не сомневаюсь, она внушает им, что вы вторглись на их территорию и на уступки идти не хотите. Паола, вам нужно что-то предпринять, прежде чем они оставят дом.
- Возможно, это я должна уехать, - проговорила Полли упавшим голосом. - Я здесь не на своем месте, это ясно. Я считала, что они презирают меня, потому что я не умею быть настоящей маркизой.
- Но у вас есть преимущество перед всей ложью, что громоздит Виттория Барсоли, - негромко возразила Тереза. - Вы - жена маркиза, а его они любят. - Она ободрительно улыбнулась Полли. - Дайте им понять, что никто не собирается лишить их работы, наполните детскую новыми детьми, чтобы Доротея о них заботилась, и они вас тоже полюбят.
Легче сказать, чем сделать, подумала Полли, и вымучила улыбку, означавшую согласие. По обоим пунктам.
Следующее утро выдалось тяжелым и пасмурным, на небе можно было увидеть признаки приближающейся грозы.
Подходящий день для грозы иного рода, подумала Полли, прихлебывая чай, который Рафаэлла принесла ей в спальню.
Она достала свои записи, сделанные накануне с помощью Терезы, несколько раз перечитала их, чтобы слова остались в памяти, потом бросила их в пустой камин и разожгла огонь.
Затем позвонила Теодоро.
- Не могли бы вы сказать вашим сотрудникам, что я хочу собрать их всех в гостиной в три часа? - попросила она дворецкого. - Обязательно всех.
- Что-нибудь случилось? - встревожился тот.
- Ничего такого, с чем бы мы не могли справиться. По крайней мере я на это надеюсь. Значит, в три часа дня.
Теодоро справился с поручением: когда Полли вошла в гостиную, она была заполнена людьми.
Полли встала перед собравшимися, спиной к открытой двери и медленно произносила итальянские слова, которые для нее написала Тереза:
- Я собрала вас здесь, чтобы разрешить серьезное недоразумение. Похоже, что кое-кто из вас слышал, будто бы я собираюсь лишить вас работы и что вы будете уволены. Я хотела бы успокоить вас и заверить, что в этом слухе нет ни слова правды. Я не могу понять, откуда исходит этот недобрый слух и почему он вдруг распространился. - До ее слуха донесся приглушенный гул, но она продолжала: - Мне жаль, что никто из вас не пришел ко мне и не спросил, действительно ли мои планы таковы. Впрочем, мы остаемся в значительной степени чужими. Мне хочется изменить это положение и взять на себя большую часть забот по управлению хозяйством. - Снова послышался гул, чуть более громкий. - Я должна прояснить один вопрос, - продолжала Полли, повысив голос, чтобы перекрыть громкий шепот, который тут же сошел на нет. - За последние недели жизнь моего сына очень изменилась. Он должен приспособиться к новой обстановке, привыкнуть к новому языку. - Она выдержала паузу. - Джули, приехавшая с нами из Англии, не просто няня, а друг. Она помогает ребенку освоиться со всеми этими резкими переменами. Но впоследствии маркиз намерен передать все заботы о мальчике Доротее, которая нянчила его самого в детстве. И я тоже этого хочу.
Полли посмотрела на Доротею, и та выдержала ее взгляд. Губы ее беззвучно двигались, а пальцы теребили белый фартук.
- У моего мужа, маркиза, очень много дел, требующих его внимания, и я хочу, чтобы в доме царил покой и порядок. Я надеюсь, что мы вместе сможем работать, чтобы обеспечить ему эти условия, но те из вас, кто не может согласиться с моими предложениями, вольны покинуть дом.
Но внезапно почти все взгляды устремились за ее спину. И она услышала голос Сандро, хладнокровный и чуть насмешливый:
- Браво, маркиза. Я восхищен.
Сердце Полли прыгнуло, она обернулась и увидела его. Он стоял, прислонившись к массивному косяку, и внимательно смотрел на нее с улыбкой. Но глаза его не улыбались.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Почти болезненный шок Полли при виде Сандро прошел. Она подавила в себе импульсивное желание кинуться к нему и осталась стоять, ожидая, что он сам к ней подойдет.
Он и подошел, окинув взглядом комнату, и крепко сжал плечо Полли.
- Итак, - сказал он, - я предлагаю всем, кто желает остаться у меня на службе, вернуться к своим обязанностям.
Никогда Полли не приходилось видеть, чтобы помещение так быстро и бесшумно пустело.
- Теодоро, - сказал Сандро, - будьте добры, принесите нам кофе. В комнату маркизы, ты согласна, моя милая?
Как будто у меня есть выбор, подумала Полли. Сандро ласково, но твердо взял Полли за руку и увлек ее в комнату.
Он указал ей на один из диванов, сам уселся напротив, вытянул длинные ноги и ослабил узел галстука. Он выглядит усталым, подумала она, и ему необходимо побриться.
Она взглянула вниз, на свои руки.
- Я не ожидала тебя увидеть.
- Я не предполагал вернуться так рано.
Полли откашлялась.
- Как ты… Успешно съездил?
- Пока что да, - откликнулся Сандро. - К сожалению, мне пришлось сократить пребывание в Риме.
- А-а. - Полли почувствовала прилив радости. - Из-за чего же?
- Вчера вечером мне позвонили Тереза и Эрнесто. Они сказали, что у тебя возникли проблемы, и я могу тебе понадобиться.
Полли удивленно взглянула на него. Значит, они знали, где тебя найти, подумала она и закусила губу. А вот я не знала.
- Вот я и прилетел, - продолжал Сандро. - И вижу, что ты сама блестяще справилась.
Полли ответила:
- Очень любезно с их стороны, что они приняли во мне такое участие. Они уже мне очень помогли. Но не нужно было впутывать в это дело тебя.
- Хозяйка здесь - ты, - возразил Сандро. - Я слышал, как ты это говорила.