- Наконец я начинаю чему-то учиться. - Она умолкла, чтобы перевести дыхание. - Раз уж я включена в программу, то ты можешь отвести меня вниз и представить своим родным. Я готова.
Ужин в украшенном гобеленами банкетном зале прошел блестяще. Полли сидела напротив мужа во главе длинного стола, уставленного канделябрами, а также серебром и хрусталем. Ее официально приветствовал престарелый Филиппо, двоюродный дед Сандро. С каждой переменой блюд присутствующие пили за ее здоровье, гости непрерывно менялись местами, чтобы получить возможность поговорить с ней, и радовались, когда она старалась отвечать им по-итальянски. Лишь графиня сидела словно мраморная статуя, с напряженной и неприветливой улыбкой на лице.
На последовавшем за семейным ужином приеме Полли была представлена некоторым местным магнатам и приглашена принять участие в деятельности нескольких благотворительных комитетов. Сандро, который стоял рядом с ней, осторожно поддерживая ее за талию, с величайшей любезностью объяснил, что его жена располагает лишь ограниченным временем из-за того, что у нее маленький ребенок, но она готова рассмотреть в должный срок любые предложения.
Под конец гости распрощались, пожелав всяческого счастья маркизу и его молодой жене, и Полли получила возможность исчезнуть. Ночь выдалась теплой, и высокие окна были распахнуты настежь. Полли скользнула на террасу, миновав тончайшие шторы, и вздохнула, оказавшись наконец в одиночестве.
Воздух был тих, небо усыпано звездами. Такими именно остались итальянские ночи в ее памяти. Даже до встречи с Сандро она успела полюбить ночи Италии, расслабляющие и исполненные чувственности.
Полли подошла к краю террасы, облокотилась на край каменной балюстрады и вобрала в себя тонкие запахи невидимого сада. Завтра она вместе с Чарли обследует окрестности особняка, хотя бы для того, чтобы найти бассейн. Всматриваясь в темноту, она вдруг почувствовала новый запах. Более едкий и менее романтичный, чем запах цветов. Запах сигары.
Полли резко обернулась и увидела, что в нескольких ярдах от нее стоит мужчина. Среднего роста, с черными тонкими усиками и склонный к полноте.
Гордо подняв голову, она выдержала его смелый, одобряющий взгляд.
- Простите меня за вторжение, маркиза. - По-английски он говорил хорошо, хотя и с сильным акцентом. - Но я никак не мог дождаться встречи с молодой женой моего кузена. Меня зовут Эмилио Корци.
- Мне кажется, мы с вами уже встречались, синьор. - Полли сделала паузу. - В комнате моего сына.
Эмилио, не смутившись, рассмеялся.
- Надеюсь, я вас не обидел. Просто момент был удачный. Оказывается, у вас больше шарма и стиля, чем я мог предполагать.
- Вот как? - Полли подняла брови. - Я могу не спрашивать, кто сформировал ваше мнение обо мне.
- Вы, естественно, правы. - Эмилио Корци вздохнул. - Бедная Виттория Барсоли. Она так и не оправилась после смерти той несчастной девушки, Бьянки. Наверняка ей тяжело видеть, что кто-то занимает место ее любимицы. - Он сделал паузу. - Впрочем, у нее меньше причин для огорчений, чем у меня.
- А-а. - Полли окинула Эмилио бесстрастным взглядом. - Вы имеете в виду наследство.
Эмилио отозвался с заученным вздохом:
- Увы, увы, это так. У его покойного отца было двое братьев и сестра, то есть моя мать. У всех троих было десять детей, и все девочки, кроме меня, причем я был младшим. Понятно, Сандро был единственным сыном, и, осмелюсь сказать, от него с раннего детства ожидали слишком многого.
Полли понимала, что ей следует удалиться, но не повиновалась внутреннему голосу.
- Для чего вы это говорите?
- У него всегда были натянутые отношения с отцом. - Эмилио задумчиво затянулся сигарой. - Мать Сандро была посредницей между ними, а когда ее не стало, положение стало еще хуже. Вы же знаете, она умерла, когда ему было двенадцать лет. - Он взглянул на Полли, вскинув брови. - Или вы не знали?
- Знала, конечно.
Полли тряхнула головой.
- Сандро склонен умалчивать о многих сторонах своей жизни, - как бы извиняясь, произнес Эмилио. - Конечно, у него есть на это свои причины.
- Должно быть, он не хочет, чтобы подробности частного характера выплеснулись на страницы бульварных газет и журналов, - жестко заметила Полли.
- Мой дорогой кузен неверно судит обо мне. - Эмилио произнес эти слова едва ли не жалобно. - Я не наживался на его тайном романе с вами, как и на том факте, что у него есть дитя любви. Я смотрю на все это как на романтическую повесть со счастливым концом. Я по-настоящему предан семье. - Он вздохнул. - Я даже не стал публично делиться своими сомнениями относительно загадки смерти Бьянки. Пока, по крайней мере.
- Загадки? - переспросила Полли. - Это же была трагическая случайность.
- Безусловно, к такому выводу пришло следствие. Но меня изумила немногословность единственного вызванного свидетеля - Джакомо Рабони. - Он улыбнулся Полли. - Но, в конце концов, не одно поколение его семьи верой и правдой служило Валесси. Как знать, что сказал бы более беспристрастный человек?
Полли застыла.
- Что за мерзкие намеки? В его автомобиле лопнула шина. Такое иногда случается.
- Но расследование было проведено слишком поспешно, - возразил Эмилио. - Так или иначе, многие вопросы остались без ответа.
- Например? - решительно спросила Полли.
- Что знал и о чем умолчал Джакомо Рабони? Я знаю, дядюшка щедро отблагодарил его. А теперь, насколько я понимаю, его внучка получила престижную должность вашей персональной горничной.
Полли выдавила из себя:
- Она его внучка? Вот как! Но благодарность - это же совершенно естественно. Сандро говорил мне, что Джакомо спас ему жизнь. Это большая услуга.
Эмилио только пожал плечами.
- Мне представляется, его молчание - услуга еще более важная. Говорят, что причиной щедрости часто бывает нечистая совесть. - Он доверительно понизил голос: - Вы никогда не задумывались о том, что шрам на щеке вашего мужа - это не что иное, как каинова печать?
- Мне думается, вы сказали вполне достаточно, - ледяным тоном сказала Полли. - Вы здесь на положении гостя Сандро. Поэтому было бы лучше, если бы вы покинули дом.
- А вы нетерпимы, дорогая моя Паола, - с упреком заметил Эмилио. - Поверьте мне, ваша преданность мужу неоправданна. Я хочу стать вашим другом. Может статься, в один прекрасный день я вам понадоблюсь.
- Не могу себе этого представить, - жестко отрезала Полли.
- А разве вы предвидели, что вам предстоит стать маркизой Валесси? - Он помолчал. - Но что же вы будете делать, когда Карло окажется законным наследником, а Сандро устанет играть роль мужа и откажется от вас во второй раз?
Шок вызвал у Полли прилив желчи.
- Какого черта? Что вы хотите этим сказать?
Эмилио только вздохнул.
- Я надеялся, что вы все-таки будете откровенны. Ваши дни и ночи с моим кузеном сочтены, и вам это известно. Он никогда не хотел жениться. Ни на бедной Бьянке, ни на вас. Ни одна женщина не удовлетворила бы его тяги к многообразию. - Верхняя губа Эмилио искривилась. - Вы знаете, кто был его подружкой в Риме?
- Вот в чем дело, - выговорила Полли. - Пожалуйста, уходите.
Теперь в голосе Эмилио зазвучал яд:
- Вы убедили его подписать брачный контракт? Или готовы удовлетвориться той жалкой суммой, которую он вам предлагал, когда вы расстались в прошлый раз? А если так, то вы будете довольны, когда обратитесь ко мне. Я предложу вам хороший гонорар за изложение вашего личного взгляда на вашу с ним связь.
- Да вы ведете себя просто низко.
Полли изо всех сил старалась выдержать ровный тон.
- А вот он, Паола, попросту безжалостен, как вам должно быть хорошо известно. Иначе с чего бы вы оказались здесь? - Он отвесил Полли легкий поклон. - Я вас оставлю, чтобы вы поразмыслили о нашем разговоре в одиночестве. Мы еще встретимся.
Он повернулся и исчез в темноте.
Полли почувствовала, что ловит воздух ртом. Что же в действительности случилось в тот день, когда машина Сандро полетела в овраг? Рафаэлла говорила, что ее дед отказывался говорить об этом происшествии. Что же он видел или слышал? Что принудило его к молчанию?
Как бы то ни было, подумала Полли, мне придется спросить об этом у Сандро. И заставить его сказать мне правду.
Что же до замечаний Эмилио о браке… Ее пробрала дрожь. Возможно, он прав. Коль скоро он уже сделал Чарли своим наследником, какой ему смысл держать ее около себя? Тем более, если у него есть другие интересы?
Полли захотелось убежать куда-нибудь, спрятаться от двусмысленных улыбок и косых взглядов. Но больше всего ей хотелось укрыться от Сандро.
Боже, подумала Полли, инстинктивно сжимая кулаки. Все здесь неясно. Везде лицемерие.
Хватило бы у меня духу, я бы взяла Чарли и убежала обратно в Англию. Но ведь она на чужой земле, в крепости, где он - хозяин, а у нее нет никакой власти. Даже банковский счет, открытый для нее, переведен в Италию.
- А, ты здесь. - Сандро пересек террасу и подошел к Полли. - Ты одна? Что ты здесь делаешь?
При виде Сандро сердце Полли отчаянно забилось.
- Мне хотелось подышать свежим воздухом. - Она рассчитывала, что ее голос прозвучит ровно и непринужденно. - Тяжело притворяться любезной весь вечер. Любой актрисе нужен антракт.
- Неужели так трудно ответить на доброе к тебе отношение? - без улыбки спросил Сандро.
- Я думаю, оно относилось к Чарли, а не ко мне, - отрезала Полли. - Я стала твоей женой в силу обстоятельств, а не по твоему желанию, и им это должно быть известно.
Сандро сухо отозвался:
- В глазах большинства членов моей семьи ты вообще еще не моя жена. Мне делались весьма смелые намеки, что мне следует немедленно подниматься в спальню и закрепить свершившееся.
- О боже!
Полли сжала ладонями пылающие щеки.
- Мне действительно очень жаль, дорогая моя, - неожиданно мягко заговорил Сандро. - Я никак не хотел подвергать тебя такому испытанию. Лучше бы нам присоединиться к ним.
- Хорошо.
Проигнорировав протянутую руку Сандро, Полли решительным шагом подошла к распахнутым окнам.
- Я могу дать тебе десять минут, - тихо сказал Сандро. - Но не больше, иначе Виттория поинтересуется, почему я не с тобой и не исполняю свой супружеский долг.
У Полли в горле застрял ком, но ей удалось хрипло произнести:
- Благодарю.
Несмотря на ее безмолвное сопротивление, Сандро обвил рукой ее талию и провел в ярко освещенную комнату, где они остановились, услышав смех и веселые возгласы.
А потом Полли почувствовала прикосновение губ Сандро к ее щеке и услышала шепот:
- Идем, моя милая.
В этот момент Полли ощутила такое одиночество, какого не знала в своей прежней жизни.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Спальня была пуста, но все уже было приготовлено к брачной ночи. Светильники на высоких узорчатых металлических подставках горели по обе стороны кровати. Покрывало было убрано, и Полли увидела простыни с кружевной каймой, белые с малиновыми лепестками роз.
И черная ночная рубашка лежала здесь же, готовая к применению.
Что ж, подумала она, все это она перенесет. Быстрыми, горячечными движениями она сложила рубашку, вынесла ее в гардеробную и засунула в карман атласного пиджака; пусть полежит там до той поры, когда она сможет распорядиться этим добром по своему усмотрению. В ином случае эта рубашка будет преследовать ее подобно кошмару.
Но нужно найти еще какую-то ночную одежду, подумала она и принялась исследовать содержание шкафчика для белья. Остановилась она на атласной рубашке цвета слоновой кости, полностью закрывавшей грудь.
Достаточно скромная одежда для предстоящей ночи, решила Полли, натягивая рубашку через голову после непродолжительного душа. Тем более если учесть, что у нее на шее все еще сверкают бриллианты. И там они и останутся, так как все ее усилия расстегнуть цепочку не принесли плодов.
Полли со вздохом тряхнула головой, распуская волосы, быстро расчесала их и вернулась в спальню.
Хоть бы оказаться в кровати и притвориться спящей, когда Сандро придет к ней.
Но ее надежды улетучились, когда она, едва войдя в комнату, услышала его вкрадчивый голос:
- Тебе не кажется, женушка, что на тебе чересчур много одежды?
Сердце Полли екнуло.
- Ты о чем?
Губы Сандро скривились в улыбке.
- Понятное дело, я говорю о бриллиантах.
Полли вскинула голову.
- Я не смогла их расстегнуть, а Рафаэллы не было.
- Она не захотела рисковать жизнью, вторгаясь к нам. - Сандро поманил ее к себе. - Подойди ко мне.
Она медленно приблизилась к нему, наклонила голову. Сандро решительно, без излишних эмоций справился с застежкой.
- Держи.
Он вложил ожерелье в руку Полли.
- Убери.
- Почему ты его не заберешь?
- Это подарок, Паола, - коротко возразил Сандро. - А не вложение капитала.
- Я только подумала… Может быть, где-то еще оно будет в большей безопасности?
- У тебя в гардеробной есть местечко для драгоценностей. Утром Рафаэлла тебе покажет.
Он повернулся к кровати и принялся смахивать на пол лепестки роз. Один из них упал к ногам Полли, и она подобрала его, погладив кончиками пальцев бархатистую поверхность.
- Кто-то для нас хорошо потрудился, - заметила она. - Наверное, ты был прав, говоря о добром отношении.
- Первая брачная ночь маркиза с молодой женой - это всегда большое событие. К счастью, правды они не знают, - добавил он саркастически.
Сандро вышел в гардеробную, а Полли поспешно забралась под одеяло. Запах роз все еще был силен и дразнил ее.
Услышав, как возвращается Сандро, она плотнее укуталась в простыню и зажмурила глаза так крепко, что перед ней заплясали цветные точки.
Она почувствовала, как он погасил вторую лампу. Затем зашуршал шелк снимаемой рубашки, и кровать слегка дрогнула, когда Сандро занял свое место на кровати.
Последовало молчание, которое нарушил Сандро:
- Паола, мы с тобой одни, так что можешь больше не притворяться. Я знаю, что ты не спишь.
Полли неохотно повернулась и взглянула на Сандро через плечо. В темноте она могла различить его силуэт. Он приподнялся на локте и изучал ее, но различить выражение его лица было невозможно.
Она заставила себя говорить ровным голосом:
- Мне бы хотелось заснуть. День сегодня выдался тяжелый.
- И венцом его, насколько я понимаю, было знакомство с моим кузеном Эмилио, - отозвался Сандро, растягивая слова. - Где ты с ним столкнулась?
Полли, не готовая к такому вопросу, втянула голову в плечи.
- Он оказался на террасе, когда я вышла, - уклончиво ответила она.
- Эмилио нигде не "оказывается" просто так, - сухо заметил Сандро. - Где бы он ни появлялся, у него на то есть свои причины. Разговор был приятным?
- Нет, - призналась Полли. - Не особенно. Я надеюсь, он здесь не частый гость?
- Он приезжает главным образом к Виттории. И, как правило, когда меня нет дома. Поскольку он уезжает рано утром, он попросил меня передать тебе кое-что.
Полли неуверенно отодвинулась.
- Что такое?
- Он свидетельствует тебе свое почтение, - бархатным голосом произнес Сандро. - И надеется, что сегодняшняя ночь оставит у тебя потрясающие воспоминания на всю жизнь.
Полли закусила угол наволочки.
- Никто из нас этой ночи не забудет, - только и сказала она.
- Это точно, - отозвался Сандро. - Я только удивляюсь, как это ты до такой степени сблизилась с Эмилио.
- Ничего подобного, - возмутилась Полли. - Это мерзкий тип, и я удивляюсь, как это до сих пор никто не поставил его на место.
- Попытки были, - равнодушно сказал Сандро. - Но в чем-то его можно и пожалеть, ведь теперь его расчеты на наследство Валесси рухнули.
Полли придвинула к себе подушку, так что ее голос прозвучал приглушенно:
- Ты из-за этого так настаивал на том, чтобы привезти Чарли сюда? Чтобы вытеснить Эмилио?
- Это обстоятельство сыграло свою роль.
Разве только в этом и можно быть уверенной, подумала Полли. Ее охватила дрожь, несмотря на теплую ночь.
И Сандро мгновенно это почувствовал.
- Тебе холодно? Может быть, нужно одеяло?
- Не в том дело. - Полли села на кровати, безнадежно махнув рукой. - Я просто не знаю, в какой роли здесь оказалась… И почему пошла на это.
Некоторое время Сандро молчал, а когда заговорил, в его голосе послышались усталость и горечь:
- Нам с тобой, милая, предстоит долгая и изнурительная ночь. Посмотрим, что будет завтра, когда эта ночь закончится. Будем надеяться, что все переменится к лучшему. А пока что спи.
Он отвернулся, и Полли, немного подождав, последовала его примеру.
Время шло; миновал час, второй. Полли лежала на самом краю кровати, прислушиваясь к мерному, ровному дыханию Сандро. Она боялась пошевелиться или хотя бы вздохнуть, разбудить его.
Сон пришел только под утро.
Когда Полли открыла глаза, она прежде всего обратила внимание на то, что другая половина кровати пуста. Сандро в комнате не было.
И это хорошо, подумала она. Слава богу.
Полли взглянула на часы и ахнула: время близилось к полудню. Она чувствовала себя так, как будто проспала целый век, и теперь, выйдя из комнаты, она найдет в коридорах сплошную паутину.
И тут, как по сигналу, в дверь постучали, и вошла Рафаэлла с подносом в руках.
- Доброе утро!
Она улыбалась открыто и весело. Полли растерянно всплеснула руками.
- Уже почти полдень! - воскликнула она. - Почему никто меня не разбудил?
- Маркиз сказал, что вам необходимо выспаться и вас нельзя тревожить, - застенчиво сказала Рафаэлла, опустив глаза на поднос, который она поставила на кровать.
Взгляд Полли последовал за взглядом девушки. Помимо стакана апельсинового сока на подносе лежали свежеиспеченные булочки, стояло блюдечко с медом, миска с гроздью винограда и серебряный кофейник. Белоснежную скатерть украшала красная роза, возле которой притаилась сложенная записка.
С тяжелым вздохом Полли протянула к ней руку. Записка состояла всего из трех слов: "Спасибо, любовь моя!" И подпись.
Полли почувствовала, что краснеет до корней волос, и торопливо смяла бумажку в кулаке. Сейчас об этой записке, подумала она, знают уже все в доме.
Вот и еще один кирпичик лег в стену притворства, окружающую их брак.
А еще она перехватила слегка удивленный взгляд горничной, брошенный на рубашку цвета слоновой кости.
Наверное, нужно было оставить черную рубашку на полу, мрачно подумала Полли. Тогда бы исчезли все сомнения.
Она откашлялась.
- А где… Где же сам маркиз?
- Он проводил гостей, мадам. А сейчас гуляет с сыном. Налить вам кофе?
- Спасибо, с удовольствием, - произнесла Полли, намазывая булочку медом. - И еще одно, Рафаэлла. Мне бы хотелось познакомиться с вашим дедом. - Она старалась говорить непринужденно. - Поблагодарить его за то, что он сделал для маркиза. Это возможно?