- Мисс Грант, познакомьтесь с вашими холостяками, - сказала Лариса, подходя к Мэтти. - Все они - привлекательные талантливые мужчины в возрасте от двадцати двух лет до тридцати одного года. У нас здесь несколько предпринимателей, два магистра делового администрирования и даже шеф-повар. Джентльмены, представьтесь, пожалуйста, нашей "Обыкновенной девушке"!
Знакомство началось с левого края. Тощий очкастый юнец в синем пиджаке сделал шаг вперед. Мучительно покраснев, он пробормотал:
- Рад… э-э-э… рад… э-э-э… в общем, я - Билл.
- Приятно познакомиться, Билл, - улыбнулась Мэтти.
Второй парень, Рик, проявил большее самообладание, но не смог избавиться от заикания, когда выражал надежду, что Мэтти станет его судьбой. Дэвид заметил, что при этих словах она заметно побледнела. Тим улыбнулся и, сексуально подмигнув, сообщил, что Мэтти выглядит даже лучше, чем пятьдесят тысяч, которые он может выиграть. Джерри, самый низкорослый претендент, ограничился тем, что хриплым голосом сообщил свое имя.
Брок, поигрывая бицепсами, продемонстрировал свои незаурядные физические достоинства. Роб показался Дэвиду вполне приличным: сделал Мэтти комплимент, пожал руку, выразил удовольствие от знакомства. Белобрысый Том, похожий на Тима, как брат-близнец, неожиданно бросился к Мэтти и сжал ее в медвежьих объятиях, чем вызвал у нее нескрываемый ужас.
Марк преподнес ей розу, которую предусмотрительно украл в саду. Еще трое приветствовали Мэтти, по-военному отдав честь и назвав "мэм". Джим последовал их примеру.
- Для меня большое удовольствие познакомиться с вами, - сообщил Ларри. - Я надеюсь, что смогу узнать вас лучше.
- Спасибо, Ларри, - откликнулась Мэтти. Подошла очередь Кенни. Сделав шаг вперед, он поднес к губам руку Мэтти.
- Я с нетерпением предвкушаю путешествие в будущее, - проникновенно сказал он. - Меня зовут Кенни, но я не думаю, что сегодня мое имя останется у вас в памяти. Позже, я надеюсь, у нас будет время познакомиться ближе. Вы, дорогая леди, произвели на меня незабываемое впечатление. - Отпустив руку Мэтти, Кенни с достоинством занял свое место.
Операторы приблизились, чтобы запечатлеть знакомство с последним холостяком. Дэвид улыбнулся Мэтти, и что-то сжалось у него внутри, когда она ответила на его улыбку.
Сколько времени прошло с тех пор, как женщина вызывала у него такую реакцию, заставляя прислушиваться к инстинктам, а не к голосу разума? Он вступает на опасную почву. Очень опасную. Объективность ускользает от него, как вода сквозь решето.
- Мне кажется, что вы уже произвели на меня впечатление, мистер Симпсон, - сказала Мэтти, когда Дэвид приблизился к ней.
Интересно, хорошее или плохое?
- Вы тоже, мисс Грант, - произнес он. - Как я уже сказал, нас ожидает очень интересное приключение.
Мэтти лукаво улыбнулась, бросила быстрый взгляд на операторов и снова посмотрела на Дэвида.
- Вы даже не представляете, каким интересным оно может стать.
От этих слов Дэвид приободрился. Он получит сенсацию. И, быть может, намного больше того, на что рассчитывал.
Мэтти стояла в кругу мужчин, чувствуя себя как зебра, окруженная стаей гиен. Она потягивала шампанское и болтала о пустяках.
И ненавидела каждую секунду шоу.
Эта накрашенная женщина в платье от Ральфа Лорена - не она. Ей было бы удобнее в костюме гориллы. Однажды она была гориллой, когда представляла талисман команды и, обегая поле, бросала зрителям бананы. То было веселье. Это - пытка.
- Наслаждаешься? - спросила Лариса, отведя Мэтти в сторону.
- О да. Так же, как когда плачу налоги.
- Ах, как ты можешь так говорить! Все эти шикарные мужчины готовы пасть к твоим ногам. Это рай, а не ад.
Мэтти изогнула брови.
- Неужели, кроме болтовни со мной, им нечем заняться? Почему бы им не пойти в дом и не посмотреть спортивную передачу, например?
Лариса рассмеялась.
- Они здесь для того, чтобы влюбиться в тебя, глупышка! Иди, пообщайся с ними.
Влюбиться в нее? Ни за что на свете! Преследуемая ненавистными операторами, Мэтти подошла к холостякам, которые, стремясь произвести на нее впечатление, похвалялись своими хобби и умениями, как игроки в покер.
- Какая глупость! - сказала она. - Я не хожу на свидания по очереди.
После этих слов воцарилось неловкое молчание. Дэвид с улыбкой взглянул на Мэтти. Почему он улыбается? В знак одобрения? Или он насмехается над ней?
В любом случае ей это безразлично.
- Вы, ребята, хотите познакомиться со мной? Тогда играйте в мои игры. - Мэтти неожиданно задрала платье до колен, сбросила ненавистные туфли и быстро подошла к фигурно подстриженным кустам.
- Ты… ты… ты не должна делать этого, - заикаясь, проговорила Лариса. - Зачем ты сняла туфли? А платье… Господи, что ты делаешь?
- Пытаюсь быть самой собой. Я не кукла, которая разговаривает, когда ее заводят. А теперь не мешайте мне повеселиться. - Мэтти улыбнулась. - Пожалуйста.
Лариса открывала и закрывала рот, хватая воздух, как рыба, выброшенная из воды. В полной растерянности она отошла в сторону. Мэтти выдернула круглый, как шар, куст и швырнула его на лужайку.
- Ну, - спросила она, энергично потирая руки, - кто хочет играть в моей команде?
Дэвид весело наблюдал за ней. Мэтти почувствовала, что она начинает более важную игру, чем футбол. Для женщины, которая не должна проиграть, шансы были не в ее пользу.
Четырнадцать холостяков потрясенно смотрели на нее. Не задумываясь о последствиях, Мэтти ударила по мячу, то бишь по кусту, нацелив его в коленную чашечку Дэвида Симпсона. Он ухмыльнулся, отскочил и занес ногу для ответного удара. Игра началась.
Глава четвертая
Мэтти готовилась забить четвертый гол команде Дэвида, когда из дома выбежал Стив и устремился на лужайку.
- Прекратите! - взвизгнул он, размахивая недоеденным чизбургером. - Прекратите! Прекратите! Прекратите!
Операторы поспешно отвели камеры. Дэвид, который следил за Мэтти - что удавалось ему очень плохо, так как чаще он смотрел на нее, а не на мяч, - выпрямился и обернулся на шум.
- Проклятье! - просипел Стив. - Мэтти! Что, черт подери, ты делаешь?
- Забиваю гол. Вернее, забью, если вы не будете мешать мне.
- Это не футбольное поле. И твое поведение не вписывается ни в какие рамки.
- Неужели? Как же я должна вести себя?
- Благопристойно. Чинно. Мило.
У Мэтти вырвалось ругательство.
- Забудьте об этом. Я не такая.
- Почему вы настаиваете? - удивился Дэвид. - Я думал, что это реалити-шоу.
- Но оно стало уже слишком реальным. - Стив с негодованием указал на импровизированный мяч и задранное платье Мэтти.
- В таком случае вам следовало пригласить королеву красоты, - сказала Мэтти. - Все это мне чуждо. - Она бросила взгляд на особняк.
- Вовсе нет, мисс Грант, - хитро прищурившись, возразил Стив. - Мы навели о вас справки. Играйте свою роль. - С этими словами он с наслаждением впился зубами в чизбургер.
- Вы… вы… - От негодования Мэтти не находила слов. Как они осмелились копаться в ее прошлом?
- Помните! Пятьдесят тысяч долларов, - прошептал Дэвид ей на ухо.
Мэтти бросила на него взгляд, ясно говоривший о том, что она не приветствует его вмешательство.
- Мне не нужно ни цента, если я должна притворяться. Вам была нужна обыкновенная женщина. Вы ее получили. Принимайте меня такой, какая я есть, или найдите другую. Теперь, если вы не возражаете, мне бы хотелось довести игру до конца.
Стив попытался возразить, но прикусил язык: то ли потому, что Мэтти убедила его, то ли из-за отсутствия другой "обыкновенной девушки".
- Они могли выгнать вас, - заметил Дэвид.
- Займитесь игрой, а не разговорами, - возразила Мэтти, прикидывая, удастся ли Броку перехватить мяч. Дэвид не отводил от нее глаз, и это мешало ей сосредоточиться.
- Вы не хотите участвовать в этом шоу? - спросил он.
- Я хочу сохранить свои нравственные нормы и в то же время выиграть деньги. - Мэтти сделала обманное движение и ловко забила очередной гол.
- Еще один, - огорченно вздохнул Дэвид.
- Потому что вы слишком пристально следите, как я играю. - Она побежала к мячу, который Брок послал в центр "поля". До конца игры оставалось две минуты, и большинство мужчин уже выдохлись. Том, Тим, Рик, Билл, Джерри и Марк, вошедшие в ее команду, играли в обороне, так как не были способны на большее.
Дэвид легко трусил рядом с ней. Она обратила внимание, что он был единственным, кто не вспотел во время игры.
- Я не следил за вами.
В это время Кенни послал мяч Ларри. Тим успешно блокировал его и сделал пас Рику, который был явно захвачен врасплох, когда почувствовал, что зеленый шар застрял у него между щиколотками.
- Я же не виноват, что у вас красивые ноги.
- Мне бы хотелось, чтобы мужчины принимали всерьез меня, а не мое тело.
- Разве плохо, что они делают и то, и другое?
Мэтти подбоченилась.
- Ах, оставьте. Вы знаете, что мужчины не делают этого. Их интересует или тело, или ум. Но никогда и то и другое.
- Тело?
- Конечно! Женщины нужны им только для секса, а не для увлекательных разговоров.
- Ну а мне нужен не только секс.
Мэтти недоверчиво фыркнула и легко побежала по полю, держась левой стороны. До конца игры осталась одна минута, но Рик, который, казалось, все еще не пришел в себя, стоял на месте, крепко сжимая ногами "мяч". Дэвид снова появился рядом с ней.
- Вы захотели участвовать в этом шоу, чтобы завязать отношения? - спросила Мэтти.
- Э-э-э… да.
- У вас что-то не в порядке?
- Что вы имеете в виду?
- Почему вы не можете познакомиться с женщиной добрым старым способом?
- В баре, на танцах или на свадьбе троюродного брата?
Мэтти рассмеялась.
- Да, вроде того.
- Потому что…
Ларри засунул два пальца в рот и пронзительно засвистел, объявляя о конце игры.
- Почему? - Мэтти опустила подол платья.
- Я много работаю, и как раз в такое время, когда другие ходят на свидания.
- Отговорки, - презрительно сказала она. Они прошли по лужайке, направляясь во двор, где их ждал Стив, который, с надеждой взглянув на Мэтти, робко протянул ей туфли.
- Ну а вы почему не встречаетесь с мужчинами?
- Понимаю. Я задала вам вопрос, и вы считаете, что имеете право расспрашивать меня. Но так как "обыкновенная девушка" - я, то вопросы могут исходить только от меня.
Мэтти отошла от Дэвида и, взяв у Стива туфли, надела их. Она улыбнулась, чувствуя, что выиграла не только футбольный матч.
* * *
- Она не такая, как я ожидал, - заявил Кенни, стоя с Ларри и Дэвидом и наблюдая, как Мэтти разговаривает с одним из холостяков.
Дэвид держал в руке бокал вина, но не сделал ни глотка, не отводя глаз от Мэтти, которая разговаривала с Тимом так, словно он был единственным мужчиной в мире.
У него возникло неприятное чувство. Не может быть, что это ревность! Он совсем не знает Мэтти и не собирается вступать с ней в какие-либо отношения. У него более важная цель. Судя по замечанию Стива, "обыкновенная девушка" вовсе не такая уж обыкновенная.
У Дэвида было предчувствие, что у него появился первый заголовок для репортажа. Он подавил угрызения совести: Мэтти поставила свою подпись, и ей хорошо известно, что с этим связано.
- Она тебя удивила? - спросил Кенни.
- Пожалуй.
- Будет занятно заставить ее влюбиться в меня, - усмехнулся Кенни. - Особых трудностей я не предвижу, - уверенно добавил он.
- Ты думаешь, что она прельстится таким неспортивным парнем, как ты? - засмеялся Ларри, протягивая руку за бутылкой пива.
- Моя сильная сторона - привлекательная внешность, а не атлетизм, - ухмыльнулся Кенни.
Дэвид смотрел в сторону, чтобы не видеть, как Мэтти улыбается Тиму.
- Нужно быть хорошим спортсменом, чтобы понравиться ей.
Ларри ободряюще похлопал его по плечу.
- Ну, тогда это не ты. Ты промазал три раза.
Еще бы! У него была веская причина. Чтобы блокировать его удар, Мэтти задрала юбку еще выше, и перед его взором предстали потрясающие ноги. Неудивительно, что он не смог сосредоточиться!
Ларри направился к Мэтти, которая одарила его такой же улыбкой, как Тима. Она явно не собиралась заводить любимчиков.
Дэвид решил, что его это не должно беспокоить. Мэтти нужна ему для сенсационной истории, которая появится на первой странице, а не для любовной связи. Он отошел в тень деревьев и, достав из нагрудного кармана ручку и блокнот, начал писать:
"Складывается впечатление, что "обыкновенной девушке" одинаково интересны все мужчины. Что это? Тактический ход, чтобы держаться отстраненно? Или она хочет захватить претендентов врасплох, когда начнет исключать их из числа участников? Или, возможно, ей нравится внимание".
Не стал ли он слишком циничным? Почему не признать, что Мэтти просто дружелюбная девушка?
Дэвид огорченно покачал головой и снова бросил взгляд на Мэтти. Она направлялась к нему, и он быстро засунул блокнот в карман.
- Избегаете меня? - спросила она.
- Вовсе нет. Просто провожу время наедине с собой.
- Такой возможности у вас нет, - тихо возразила Мэтти. - Сейчас за вами следит камера.
Камеры. Увлекшись игрой, он забыл о них. Надо проявлять осторожность, чтобы сохранить прикрытие, пока он не соберет сенсационный материал.
Возможно… ему удастся сотворить собственную сенсацию, если он лишит Мэтти Грант спокойствия и сможет написать о чем-то более волнующем, чем ее спокойно-дружелюбное отношение ко всем участникам шоу.
- Быть может, нам следует преподнести зрителям что-нибудь пикантное.
- Пикантное?
- Ну, вы понимаете - что-нибудь такое, о чем завтра они смогут сплетничать на работе. - Дэвид сделал шаг вперед и внезапно почувствовал аромат ее духов. Будь он романистом, а не журналистом, то описал бы его как пленительный и чувственный запах цитрусовых с примесью нежного аромата жасмина.
- Я не принадлежу к девушкам, которым нравится, когда им перемывают косточки, - твердо сказала Мэтти, глядя ему в глаза.
Дэвид хихикнул.
- В таком случае вы выбрали не то шоу.
- Я не выбирала. Разве вы забыли?
- Неужели вы думаете, что ваше участие в "Выживании сильнейшего" не вызвало бы сплетен и пересудов?
Мэтти равнодушно пожала плечами.
- Там я была бы в своей стихии. Но здесь…
- Здесь - нет?
Мэтти резко выпрямилась.
- Я могу справиться с группой мужчин.
- Если поблизости окажется футбольный мяч, вы хотите сказать?
- Для этого мне не нужно играть в игры.
- Жаль. - Дэвид перевел взгляд на ее губы. - Я думаю, что игры - это здорово.
- А меня раздражают мужчины, страдающие гиперсексуальностью, - сказала Мэтти, смягчая улыбкой резкость своих слов.
- Вы имеете в виду кого-то из них? - Дэвид махнул рукой в сторону холостяков, с удовольствием освежавшихся пивом.
- Не валите с больной головы на здоровую, мистер Симпсон.
- Изречение, принадлежащее Мэтти?
Она покачала головой.
- Моего дедушки. Он умер в прошлом году, - тихо добавила Мэтти. - Иногда я думаю, что его мне не хватает больше всего.
Ее голос потеплел, и Дэвиду почудилась в нем нотка ранимости. На мгновение он снова почувствовал угрызения совести, которые постарался немедленно заглушить. Эмоции не должны мешать работе журналиста. Работа и чувства так же несовместимы, как родео и балет. Он здесь для того, чтобы заставить Мэтти поверить, будто влюблен в нее.
Журналистская непредвзятость не допускает вторжения искренних чувств.
- Сегодня вечером мне нужно избавиться от трех холостяков, - сказала Мэтти. - И прежде чем сделаю это, я задам вам тот же вопрос, что и остальным.
- Какой?
- Назовите мне одну вескую причину, по которой мне следует оставить вас, вместо того чтобы немедленно отправить домой.
Глава пятая
Мэтти внимательно наблюдала за Дэвидом, который обдумывал ответ. Мужчина, который думает, прежде чем сказать? Или он готовится запудрить ей мозги?
Знать бы это! Черт, ей повезет, если когда-нибудь она сможет отличить одно от другого. Игры в свидания - не ее сильная сторона. На футбольном поле она смогла бы предвидеть его следующий ход; сегодня ей уже удалось доказать это.
- Пожалуй, я ничего не скажу вам, - подумав, произнес Дэвид. - Вы умная женщина и можете сами решить, кого вывести из игры.
- Возможно, у вас нет убедительного ответа.
- Мне он не нужен. - Дэвид бросил на Мэтти насмешливый и оценивающий взгляд, который почему-то привел ее в смущение. - Я рассчитываю на коммерческий успех благодаря своим личным качествам.
- Приятно узнать, что в Лофорде еще существуют сделки.
- Послушайте, это уже низко!
- Я - центральный нападающий, и низкая подача для меня не проблема. Я могу далеко пробить.
- Думаю, это зависит от моей способности эффективно блокировать вас.
Дэвид Симпсон имеет в виду вовсе не футбол, в смятении подумала Мэтти.
- Вам меня не перехитрить.
- Возможно. - На красиво очерченных губах Дэвида заиграла легкая улыбка. - Но я могу одержать победу, ухаживая за вами.
По страстному взгляду синих глаз и чувственной полуулыбке Мэтти поняла, что он не шутит. Однако она понимала, что Дэвид, как и все остальные холостяки, принял участие в шоу, ожидая появления королевы красоты.
Вместо нее перед ними предстала Мэтти Грант, обыкновенная девушка.
- Зачем вам это? - спросила она. Мэтти не обольщалась насчет себя. Кроме нее победитель получал кошелек, набитый пятьюдесятью тысячами долларов. Холостяки не рассчитывают покорить ее сердце за неделю, но они были бы сумасшедшими, если бы не надеялись получить деньги. - Зачем вам ухаживать за мной? Из-за приза?
- Если я скажу вам, то выдам свою стратегию, - улыбнулся Дэвид. - Вы же знаете, что план игры надо держать в тайне.
Мэтти удивилась, так как не ожидала ничего подобного. Значит, как и она, Дэвид Симпсон ведет свою игру. Нельзя винить его за это. Пожалуй, ей… даже нравится, что он честен.
Однако она чувствует, что у него есть какая-то тайна. Словно за правдивыми словами скрывается ложь.
Мэтти попыталась стряхнуть с себя тревогу. Они познакомились недавно, и она не ожидает, что они станут приятелями, коротающими время в разговорах за стаканом хорошего вина.
- Другие мужчины приводили доводы, стараясь защитить свои интересы.
Дэвид подошел так близко, что она почувствовала жар его тела.
- Вам нужна другая причина, чтобы удержать меня здесь?
- Или отослать домой, - дрогнувшим голосом возразила Мэтти. Она сделала глубокий вдох, чтобы скрыть волнение, которое непонятно почему овладело ею.
- Рад услужить вам, мисс Грант. - Затем Дэвид Симпсон приподнял пальцем ее подбородок, и их губы слились в поцелуе.