Леди Любовь - Нора Филдинг 8 стр.


- У него есть невеста… - пожаловалась сестре Дженифер.

- Мелочи. Об этом и говорить не стоит… - успокоила ее Барбара, но, видимо, до нее наконец дошел смысл слов Дженифер, и она вскричала: - Я ничего не знаю! Мне о невесте ничего не сказали…

- Я говорю!

- Как ее имя?

Дженифер не понимала, что даст Барбаре имя невесты Харрисона. Разве только сестра хочет опробовать какой-нибудь новый астрологический подход? Возможно, бороться с Джуди легче, чем с Марджори, а с Марджори сложнее, чем…

- Гвен, - сказала Дженифер.

- Гвен? - удивилась Барбара. - Ладно, узнаю. Жди!

Дженифер без сил упала на подушку. Барбара не отстанет от нее - в этом Дженифер была абсолютно уверена. Настойчивости и изворотливости ее сестры мог позавидовать самый хитроумный придворный при дворе восточного владыки. Дженифер не сомневалась: если Барбара захотела бы, Харрисон вмиг оказался бы у ее ног. Но даже Барбара не в силах привести к Дженифер ее возлюбленного.

А если Барбаре удастся заставить Харрисона предложить Дженифер руку и сердце? Что тогда?

Отказать! - подсказал Дженифер оригинальное решение проблемы кто-то, сидящий в ее душе.

Вставай! - приказала себе Дженифер. Ты не о том думаешь! Лучше сходи сегодня в паб, поговори с Тедди, Полом и Питером. Тебе снова потребуется их поддержка. Вопрос о риелторе не снят с повестки дня.

Дженифер встала. День вступал в свои права. Позволить себе валяться целый день в постели она не могла. Но тайная мыслишка - влюбить Харрисона в себя, а потом бросить, - мыслишка глупая, отдающая детством, крепла, распушала хвост и проникала в ее мозг.

- Здравствуй, Дженни! Сменила гнев на милость? Несомненно, лисица божья тварь, но Господь ее создал недаром, - сердечно приветствовал зашедшую в паб Дженифер дядя Тим.

- Здравствуйте, дядя Тим. Рада вас видеть. Только не пойму, почему вы про лисиц разговор завели?

- Не думай, Дженни, я не Тедди, я на твоей стороне. Помню, твой отец, когда был жив, тоже любил охотой побаловаться.

- Привет, Дженни! Вернулась? Ну и как тебе Лондон?

- Подожди, Питер. Дядя Тим, я знаю, что отец любил охотиться на лисиц. Но я буду и впредь ратовать за запрещение…

- Браво, Дженни. А тут Мартин глупости нес… - перебил Дженифер сидящий за стойкой Тедди.

- На носу двадцать первый век, и надо честно признать, что сейчас охота - это настоящее убийство животных. Лисицы, как и люди, должны получить свое право на жизнь, - продолжала развивать свои воззрения на лисью охоту Дженифер.

- Бог с тобой, Дженни. Ты девушка хорошая, но, прости меня за откровенность, твоя правая рука не знает, что делает левая. Мое дело сторона. Хотите устраивать охоту, устраивайте, хотите поддерживать зеленых, поддерживайте… - Дядя Тим демонстративно отвернулся от Дженни.

- Что это с ним, Питер? Почему дядя Тим прицепился ко мне с этой охотой? В замковой роще давно никто не охотится!

- И хорошо, что разрешила сэру Айленду погонять наших лисиц. Их у нас развелось дальше некуда. Я раньше тоже поддерживал тебя, Дженни, но немного укоротить этих рыжехвостых тварей надо.

- Так сэр Айленд собирается устраивать гон в замковой роще? Пусть и не думает! Я его не пущу! - твердо заявила Дженифер.

- Правильно, Дженни, - поддержал ее Тедди.

- Ату его! - закричал зашедший в бар Пол.

- Как же так, Дженни? - растерялся дядя Тим. - А твоя сестра, леди Барбара, утверждала не позже чем час тому назад, что завтра у вас будет охота…

- Л-леди Б-а-а-р-бара… л-е-леди! - глубокомысленно изрек уже изрядно набравшийся Мартин.

- Барбара? Она была сегодня в пабе?! - воскликнула изумленная Дженифер.

- Да, Дженни, только что! И говорила про охоту…

Слова дяди Тима и Питера застали Дженифер врасплох. Ее поразило самоуправство сестры. Барбара не была ни ярой сторонницей охоты, ни ее неистовой противницей. Она вообще не увлекалась верховой ездой.

Недослушав Питера, Дженифер выбежала из паба, села в свою колымагу и, подгоняя машину силой воли, покатила домой, намереваясь немедленно устроить допрос Барбаре, которая, по-видимому, уже в замке.

Сестра обнаружилась на кухне, мирно беседующей с Уинифред.

- Зачем ты разрешила сэру Айленду травить моих лисиц? - закричала с порога Дженифер.

- Дженни, ты опять влезла в эти тряпки? Мы же тебе купили приличные вещи…

- Барбара, не увиливай! Отвечай честно! Ты разрешила сэру Айленду охотиться у нас?

- Да, разрешила!

- Так, значит, сэр Айленд решил погонять бедных животных в замковой роще и, зная, что я никогда ему этого не разрешу, решил подкатиться к тебе?

- Да, решил…

- Я сейчас поеду к нему и все ему выскажу. Я заставлю его отказаться от своих намерений!..

- Дженни, подожди! Не надо к нему ехать…

- Почему же? Я скажу этому старому убийце, что его поступок не делает ему чести…

- Дженни, послушай… Это я сама его просила устроить охоту. Звонила из Лондона, а сегодня даже заехала к нему…

- Барбара, зачем? - ахнула Дженифер. - Здесь все знают о моей позиции относительно охоты на лис, а ты… Как же я теперь людям в глаза смотреть буду?

- Дженни, успокойся. Если ты хоть капельку задумаешься о своем положении, то поймешь, что твои слова не имеют никакого смысла.

- Барбара, я не собираюсь становиться посмешищем окружающих. Моя позиция тверда…

- Ах, ах! Фу-ты ну-ты! Герцогиня гневается. - Барбара встала из-за стола и сделала шутливый реверанс.

- Девочки, не ссорьтесь! - прикрикнула на Барбару и Дженифер Уинифред.

Барбара вновь уселась на стул.

- Я и не собираюсь ссориться, Уинни. Просто наша принцесса никак не хочет себе уяснить, что она живет в замке из милости. И если когда-нибудь сеньор Фаррейро пожелает охотиться на лис здесь, то Дженифер не будет иметь права ему этого запретить.

- Не надо измышлений, Барбара. Я никогда не поверю, даже если ты будешь клясться всеми святыми, что престарелый сеньор Фаррейро собрался устроить здесь охоту!

- Естественно, нет. Но охота - событие очень и очень пикантное и утонченное…

- Ну и выдумщица ты, Барбара, - улыбнулась Уинифред. - Стая мужиков и баб гонятся за собачьей сворой, а те в свою очередь за бестией с рыжим хвостом. Топот, свист, гам на всю округу… И где же здесь утонченность и, как ты говоришь, пикантность?

- Уинни, ты рассуждаешь слишком прямолинейно! Представь себе прекрасную принцессу в шикарной амазонке, в шляпе с пером, которая падает…

- Батюшки ты мои, - перебила Барбару Уинифред. - Падает! Зачем же ей, прекрасной принцессе, падать? Так и расшибиться недолго…

- Затем, Уинни, что к ней подскачет прекрасный принц, например Харрисон, спешится с коня, наклонится - и все! Лямур!

- А в роли принцессы буду я?! - воскликнула Дженифер.

- Как хочешь, прекрасная принцесса! Не желаешь, могу быть и я! Такие женихи, как Харрисон, на дороге не валяются!

- Ты же недавно в Лондоне предупреждала меня, что Харрисон как муж мне не годится. Что же изменилось? - с иронией спросила Дженифер.

Барбара насмешку проигнорировала.

- Я же тебе объяснила. Харрисон не риелтор. Он владеет инвестиционной компанией. Я о ней даже в журнале читала! - серьезно ответила она.

- В "Бьюти"?

- Что в "Бьюти"?

- Читала, спрашиваю, в журнале "Бьюти"?

- Не считай себя умнее других! - фыркнула обиженная Барбара.

- Девочки мои!.. - предостерегающе воскликнула Уинифред.

- Ладно, я не хотела тебя обидеть, Ба. Просто никак не могу смириться, что ты так подвела меня, - примиряющим тоном сказала Дженифер.

Барбара радостно улыбнулась. Глаза у нее загорелись. Дженифер с подозрением посмотрела на сестру.

- Кстати, а про шляпу с пером ты серьезно? - спросила она.

- Абсолютно!

- А перо ты выдернешь из хвоста петуха дяди Тима? Или меня заставишь это сделать? - не скрывая недовольства, проворчала Дженифер.

Барбара выскочила из-за стола.

- Сейчас увидите!

Дженифер и Уинифред переглянулись.

Не прошло и минуты, как Барбара вернулась на кухню. Движением фокусника она водрузила на стол круглую коробку и открыла ее.

- Смотрите! - надевая шляпу, воскликнула Барбара.

Посмотреть и правда было на что. Красивая маленькая шляпка, которую Барбара кокетливо сдвинула на левое ухо, была украшена огромным страусиным пером, которое переливалось красными и зелеными цветами и мерно колыхалось при движении головы. Казалось, шляпа из девятнадцатого века прямиком попала в век двадцатый.

- Нравится? - спросила Барбара.

Уинифред и Дженифер, которые завороженно смотрели на Барбару, согласно кивнули.

- Прелесть! - поддакнула Уинифред.

- Ты просто красавица! - воскликнула Дженифер, любуясь Барбарой. - В этой шляпе должна быть ты!

Барбара довольно улыбнулась.

- Ты забываешь, Дженни, я не езжу верхом, а ты ездишь, тебе и карты в руки. Не бойся, - заметив, что Дженифер собирается возразить, добавила Барбара, - ты в ней тоже будешь писаная красавица, а если еще и амазонку наденешь, ту, которую я тебе привезла, то Харрисон пальчики оближет!

Дженифер потупила взгляд.

- Ну что, пойдем мерить? - лукаво усмехнулась Барбара.

16

День выдался сухой и прохладный - идеальный день для охоты. Стая гончих уже, наверное, рвется в бой, подумала Дженифер. Собак сэр Айленд разводил в собственном питомнике и хорошо дрессировал под загон лисы.

Само поместье сэра Айленда, большое и богатое, было в великолепном состоянии. Предок сэра Айленда, живший в начале двадцатого века, выгодно женился на дочери американского миллионера, и с тех пор поместье не знало недостатка в деньгах. Благодаря тому браку, сэр Айленд мог холить и лелеять фамильный особняк, чему, собственно, и посвятил всю свою жизнь.

Одной из его любимых забав была охота на лис. Собственный собачий питомник, собственная конюшня на двадцать голов лошадей с собственного конезавода - все это обещало прекрасно организованное развлечение.

Дженифер взглянула на светлеющее небо. Охота назначена на раннее утро, и она выехала еще затемно, чтобы успеть добраться до поместья сэра Айленда вовремя. Ее больше всего угнетала перспектива услышать насмешки в свой адрес. Вот, дескать, смотрите, господа, явилась наша поборница лисьих прав. Еще Дженифер смущала ее шляпа. Все остальные женщины скорее всего будут в защитных шлемах, обтянутых сверху черным бархатом.

Хорошо, что я отказалась от амазонки, подумала Дженифер. Воплотить в жизнь костюм девятнадцатого века, когда женщины пользовались дамскими седлами, можно было лишь на костюмированной вечеринке, но в жизни она в таком наряде выглядела бы белой вороной.

Опасения Дженифер оказались напрасными. Ни на ее появление, ни на кокетливую шляпу с пером никто не обратил внимания. Охотники уже сидели на лошадях, ожидая сигнала рожка. Собаки рвались с поводков. Ее гнедая кобылка, Красотка, которую Дженифер притормозила, грациозно перебирала ногами и тоже, казалось, ждала сигнала перейти в аллюр. Дженифер любила скачку, и, какой бы противницей охоты она ни была, радостное возбуждение охватило и ее.

Стая гончих была спущена.

- Пошла! - раздался крик.

Звук рожка возвестил о том, что лиса выскочила из укрытия. Охотники пришпорили лошадей, и погоня началась. Воздух огласился азартными криками, и земля задрожала под копытами лошадей. Доезжачие подгоняли выбившихся из стаи собак.

- Ату ее!

- Уйдет, ату!

- У-лю-лю!

В возбуждении от погони охотники неслись вперед. Самые азартные и умелые из них скакали наравне с наиболее резвыми гончими. Дженифер с воодушевлением отдалась погоне. На первых порах она скакала, не думая ни о чем и ни о ком. Она посылала лошадь на довольно сложные препятствия и, преодолевая их, радовалась как девочка, впервые познавшая удовольствие от верховой езды. Но постепенно наставления, преподанные ей Барбарой, всплыли в памяти.

Барбара считала, что придумала гениальный план. Она пригласила на охоту Харрисона, заручилась его согласием посетить обещанный в замке сеньора Фаррейро вечер.

- А зачем надо было все так усложнять? - спросила накануне вечером Барбару Дженифер.

- Я же тебе все объяснила!

- Ладно, насчет охоты я поняла, но зачем нужно было устраивать, чтобы Харрисон провел ночь в поместье сэра Айленда?

- Я же не дурочка! - обиделась Барбара. - Прекрасно знаю, что охотятся с утра, а не под вечер.

- Ба, я не об этом! Конечно, на охоту приезжают заранее, если только ты не являешься ближайшим соседом. Но Харрисон мог остановиться и у нас!

- И что? Ты бы встретила его в амазонке и шляпе?

- А-а! - протянула Дженифер. Такие сложные ходы были не для нее. Барбаре виднее, решила она.

Дженифер слегка притормозила, пропуская основную массу охотников вперед, и огляделась. Где же Крис?

Предложение Барбары застало Харрисона врасплох. Вроде бы для осуществления плана "Замок" все складывалось как нельзя лучше. Но его поразило исчезновение из дома его матери Дженифер, а главное - различные варианты объяснений ее поспешного бегства, которые преподнесли ему Уинифред и Барбара. Последняя утверждала, что Дженифер необходимо было на следующий день рано утром встретиться с поверенным в делах сеньора Фаррейро. Она даже разыграла удивление, услышав слова Харрисона, что Дженифер ничего об этом ему не сказала.

- Ой, Дженни такая рассеянная! - заявила Барбара и тут же кокетливо спросила: - Да, вы не забыли, Кристофер, что согласились провести предстоящий уик-энд в "Литл Уэстли"?

Харрисон, увлеченный перспективой снова увидеть Дженифер и одновременно продвинуться в деле "Замок", радостно подтвердил свое согласие.

- Вас ждет необыкновенное развлечение… Лисья охота! Ее устраивают моя сестра и ее сосед, сэр Айленд. Крис, вам лучше сразу приехать к нему. - И Барбара подробно описала, как добраться до поместья сэра Айленда.

При рассказе о неведомом ему сэре Айленде сердце Харрисона неприятно сжалось, словно он страдал ишемической болезнью. Поэтому только на следующий день он сообразил, что лисья охота предполагает езду верхом, а Харрисон, родившийся на морском побережье, занимался в основном водными видами спорта, да позже, в юности, увлекался стрельбой из лука.

Но отступать было поздно. А если быть предельно откровенным, то оставить Дженифер на попечение некоего сэра Айленда ему очень не хотелось.

Обучиться скакать верхом за неделю вполне реально, решил Харрисон. Научился же он в детстве езде на велосипеде за какой-то там час. А лошадь существо разумное, да ему и не надо ставить рекорды в конкуре.

Принять решение было легко, но выполнить довольно-таки трудно. Харрисон и лошадь, которую ему дал нанятый им тренер в Центре верховой езды в Уимблдоне, явно не сошлись характерами. Лошадь храпела, фыркала, норовила повернуть голову и ухватить Харрисона зубами. Она умудрялась двигаться боком, вместо того чтобы спокойно идти вперед, останавливалась, когда Харрисон усиленно подгонял ее, и вообще вела себя как независимое существо, не желавшее подчиняться своему новому наезднику.

Сейчас Харрисон сидел на белом мерине, выделенном ему сэром Айлендом, который лично распределял лошадей между безлошадными гостями, и был полностью поглощен единственной целью - удержаться в седле. Он впервые сидел на лошади в присутствии других всадников и чувствовал себя не очень уютно. Царившее вокруг веселое напряжение он даже не заметил, старательно пытаясь припомнить все, чему его учили в Центре верховой езды.

Лошади рванули вперед. Вместо того чтобы сразу последовать за ними, Харрисон сдержал своего мерина. Ему казалось, что соседство прокладывающих себе дорогу лошадей испугает его мерина. Поэтому он держался с краю от основной толпы всадников и надеялся только на то, что его лошадь окажется спокойным и рассудительным существом.

Мимо пронеслась всадница. Она непринужденно сидела на гнедой кобыле. Ее стройная прямая спина, легкая уверенная посадка головы, мерно покачивающееся в такт движению лошади перо роскошной шляпы - все это показалось Харрисону величественным и одновременно грациозным видением.

С лошадью наездница управлялась без видимых усилий, едва заметными движениями рук, коленей и лодыжек. Ее кобыла не шарахалась из стороны в сторону, как мерин Харрисона, а шла галопом. Создавалось впечатление, что эта всадница родилась в седле.

Привыкший всегда быть первым, Харрисон испытал горькое чувство зависти. Впервые он оказался застигнутым врасплох в незнакомой ситуации, которой не мог управлять.

Натянув поводья, он пришпорил лошадь. Мерин взвился и понес. Харрисон скакал вперед, подковы лошади впивались в землю. Он попытался натянуть поводья, но ему это не удавалось. Мерин летел вперед как одержимый.

Идиот, зачем я ввязался в эту авантюру?! - мелькнуло в мозгу Харрисона.

Овраг сменился перелеском. Бедолага еще каким-то чудом удерживался в седле. Впереди показалась изгородь. Мерин собрался и прыгнул.

Земля неслась навстречу. Все вокруг закружилось в странном хороводе. Харрисон не удержался в седле и рухнул. Дыхание остановилось. Перед глазами поплыли круги - красные, желтые, зеленые, синие, фиолетовые, черные, - и он провалился в бездну.

Через мгновение сознание почти вернулось к нему. Он начал судорожно хватать ртом воздух. Потом потихонечку подтянул к себе ноги, пытаясь сгруппироваться, чтобы узнать, цел ли он.

Ноги и руки двигались. Харрисон набрал в легкие побольше воздуха, чтобы вздохнуть как следует, но его потуги отдались пульсирующей болью в голове. Он закрыл глаза.

Вдруг он почувствовал, что кто-то обхватил его за плечи и старается приподнять. Он приоткрыл один глаз и увидел склонившееся над ним женское лицо. Он решил облегчить усилия явившемуся ему на помощь ангелу. Движение опять вызвало мучительную боль в голове. Глаз непроизвольно закрылся, но Харрисон усилием воли напряг зрачки. Постепенно взгляд его сфокусировался.

Дженифер! Это она крепко держит его за плечи, стараясь помочь. В ее глазах Харрисон увидел причудливую смесь чувств: ненависть и любовь, боль и отчаяние.

Я брежу, решил он. Что же это еще, как не обман больного сознания?

- Крис… - донеслось до него.

В ушах шумело, но свое имя он разобрал. Дженифер прошептала его с такой ошеломляющей нежностью, что у него вновь случился приступ ишемической болезни сердца.

- Дженни! Милая! - еле слышно пробормотал он.

- Боже мой, Крис! Как вас угораздило?! Вы можете приподняться? Я сейчас позову на помощь!

Голос Дженифер вернул его к действительности. Он испытывал странную для него незащищенность, чувствуя свою зависимость от Дженифер. Ему стало неловко, но одновременно и приятно.

- Не надо!

- Что, Крис, не надо? - встревоженно спросила Дженифер.

- Не надо звать на помощь. Я сейчас встану.

- Обопрись на меня!

Назад Дальше