Богатый покровитель - Элли Блейк 7 стр.


- Да, было дело, - согласилась Брук.

- И я глаз не могла отвести от вас двоих. Все думала... почему Кэл, а не Дэнни? - ошарашила Симона младшую сестру признанием.

- Я любила Кэла. Как ты можешь такое говорить? - расплакалась Брук.

- Я знаю, девочка моя, знаю. Но Кэл не последний мужчина на земле. Причешись, подкрасься, надень свое самое облегающее платье, встань на высоченные каблуки - и первый же по твоему желанию падет к твоим ногам... Пусть этим мужчиной будет Дэнни.

- Да это просто вероломство какое-то.

- Не вероломство, а право женщины, ее миссия, если так тебе больше нравится, - вкрадчиво убеждала Симона.

- Но решающее слово все равно будет за Дэнни, согласись, - парировала Брук.

- Считай, что оно уже прозвучало, дорогая, - заверила ее старшая сестра.

- Нонсенс!

- Не веришь мне, поверь Эмили. Она действительно весьма разумная женщина, с этим я спорить не стану. И предпочла уйти - как разумная женщина со своим складом характера. Поверь, если бы она хоть немного верила в свои шансы, то обеими руками держалась бы за Дэнни. Но, увидев, в чью сторону склоняются весы, ушла со сцены. Так что, милая сестренка, прими это как сигнал к действию. И не томи его. Он ждал тебя целых восемь лет. И то, что он делает сейчас для тебя и твоих детей, - не скаутский альтруизм, в чем ты сама себя стараешься убедить. Им движет горячее желание стать частью твоей, Брук, жизни, - осторожным шепотом внушала Симона.

- То, что ты говоришь, - просто возмутительно, Симона. Я отказываюсь верить собственным ушам, - взвилась растерянная женщина. - Он не мог ждать меня восемь лет, потому что все эти восемь лет я была женой его лучшего друга. И Дэнни - единственный, кто все эти годы был исключительно предан Кэлу. А что касается его симпатий ко мне, то твои измышления не имеют никаких оснований. Я даже его расположения не чувствую. Мне всегда казалось, что он не самого высокого мнения обо мне.

- А как ты сама все эти годы относилась к нему?

- Как я могла относиться к человеку, который покрывал похождения моего мужа?

- Может быть, он просто оберегал тебя от стресса, боялся ранить твои чувства, видя, как сильно ты любишь Кэла и как много прощаешь ему?

- Полагаю, он всегда принимал мою любовь к мужу за корысть, как и многие его в окружении. Кэлвин был удачлив и знаменит, а до последнего времени еще и богат. Многие жены закрывают глаза на измены мужа, если это не вредит их комфортному существованию. Я же делала это только потому, что не хотела мутить обстановку в доме, видя, каким чувствительным ребенком растет Бью, и еще потому, что ни слезы, ни ультиматумы не могут заставить мужчину повзрослеть, если он этого категорически не желает...

- И?

- Сейчас у меня нет уверенности, что я поступала правильно. В сущности, я так же, как и Дэнни, потакала Кэлу, и это привело его к гибели.

- Договорилась до совершенной глупости, дорогая. Тебе следует пресечь все раздумья о твоей прошлой жизни с Кэлом, которого больше нет. Ты сама понимаешь, какой груз лег сейчас на твои плечи. Необходимо с кем-то его разделить. С кем-то, кто сам стремится к этому, желает помочь тебе и детям, - вразумляла сестру Симона.

- Ну вот мы и вернулись к вопросу о корысти... Пойми, я не могу смотреть на отношения между мужчиной и женщиной с такой точки, зрения. Это неправильно!

- Тогда с какой точки зрения тебе больше нравится на них взирать? Но не забывай, что ты уже не наивная девушка, которая может подарить юноше свою чистоту и беззаботность. Думай, Брук...

- Финдли? Симона? - раздался голос Джерри.

- Мы в комнате Брук! - откликнулась его жена.

- Я вам помешал? - осведомился мужчина, растворив двери в спальню. - Мы-то подумали, что вас украли инопланетяне.

- И это было бы к лучшему, - со вздохом сообщила Брук.

Симона укоризненно посмотрела на нее.

- А вот и Дэнни! - воскликнула она. - У тебя потрясающий дом. Я говорила тебе?

- Рад это слышать сколько угодно раз, - вежливо улыбнулся Дэнни Финч.

- Заходи, дорогой, - позвала его Симона.

- Я не вхожу в спальню женщины без ее личного дозволения, - остановился на пороге хозяин дома.

- Все эти церемонии, по-моему, совершенно излишни, дорогой, - панибратски болтала Симона. - Смотри, Джерри, какой замечательный матрас. Нам бы следовало купить такой же. Что скажешь?

- Ну что? Хороший матрас, - согласился Джерри, завалившись на кровать Брук.

- Поздно уже, - поднялась и хлопнула в ладоши Брук.

- Девочка права, - присоединилась к ней Симона. - Вставай, Джерри. Нам пора возвращаться домой.

Тот послушно поднялся, и все вместе сошли в холл. Процессию замыкал Дэнни, который склонился к уху Брук и спросил:

- Все хорошо?

- Да, безусловно... Почему ты спрашиваешь? - смутилась Брук.

- Ты красная, как мак, - ухмыльнулся он. - Симона что-то насочиняла?

- Ничего нового, Дэнни. Все как обычно, - заверила его женщина.

- Хорошо, можешь не рассказывать, если не хочешь, - добродушно улыбнулся он.

Гости не стали тянуть с прощанием. Симона была удовлетворена и тем, что уже сказала.

- Я провожу их до машины, - сказала Брук, на что Дэнни сдержанно улыбнулся и, сунув руки в карманы, направился в сторону своего кабинета.

- Так, дорогая... Непременно выясни, где он купил этот волшебный матрас и... простыни. Простыни просто сказочные. Сделаешь это ради своей старушки сестры?

- Постараюсь.

- Береги себя, береги детей... береги Дэнни... голубушка.

- Прекрати, прошу тебя, Симона, - взмолилась Брук.

- Дорогая, ты едешь? - крикнул жене, заводя двигатель, Джерри.

- Не забывай нас и звони почаще, - наказывала старшая сестра. - Поцелуй от нас малышей... Пока, и не унывай, сестренка! - доносился уже издали ее звонкий голос.

- Не буду! - крикнула вслед отъезжающей машине Брук.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Несколько дней спустя первоклассник Бью спускался по ступеням, облаченный в школьную форму. Его наконец определили в местную школу, и он мог вернуться к учебе, к которой относился чрезвычайно ответственно. Расстраивало мальчика то, что нынешняя школьная форма - брючки цвета хаки и пунцовая рубашка в шотландскую клетку - казалась ему несколько нелепой, что еще более усугублялось большим, чем следовало бы, размером одежды.

- Я выгляжу дураком, - сердился Бью перед уходом, глядя на наползающие на пальцы манжеты рукавов.

Дэнни озадаченно наблюдал за его сборами, в то время как Брук пыталась выпроводить из комнаты Лили, которая уже с утра утомила всех своими плясками и пением с ободранным боа на плечах.

Наконец Бью взял себя в руки и спустился в холл. На нижней ступеньке он замешкался. Дэнни шел за ним следом и видел, как вздрогнули его плечики. Ему показалось, что Бью недалек оттого, чтобы расплакаться.

Дэнни сбежал вниз и обнял ребенка.

- Ну же, ты что это удумал, большой парень?

Бью крепко обхватил Дэнни за шею. Финч похлопал мальчика по спине и заглянул в большие синие глаза. Они были полны отчаяния, и тогда Дэнни закатал ему рукава рубашки до локтя, расстегнул верхние пуговицы великоватого ворота, из-под которого показался занятный рисунок яркой футболки, и заставил ребенка посмотреть на себя в зеркало.

Бью молча утёр влажные глаза, кивнул своему отражению и пошел в кухню завтракать кукурузными хлопьями.

- Парень, у меня есть подарок для тебя, - сказал Дэнни, тоже усаживаясь за стол.

- Для меня? - недоверчиво переспросил Бью.

- Каждый ребенок, отправляясь в новую школу, должен получать особый подарок. Так я считаю. Такой, который поможет ему освоиться на новом месте.

Бью внимательно выслушал дядю Дэнни.

- И что это за подарок? - спросил мальчик в тот момент, когда мама появилась на пороге кухни.

Дэнни поймал такой же вопросительный взгляд на лице Брук, какой обозначился у ее сына.

- А! Это то, за что любой взрослый мужчина готов будет пойти на многое, - интриговал их Дэнни Финч.

- Что это, дядя Дэнни? - вспыхнули мальчишечьи глаза.

- Это билеты!

- Билеты? Какие еще билеты? - нахмурился первоклашка.

- Билеты на лучшие места на финальный матч Австралийской футбольной лиги, который состоится в конце этого месяца! - торжественно объявил Дэнни Финч.

Бью застыл, не донеся до раскрытого рта ложку с хлопьями.

- Невероятно! - произнесла Брук.

- Это правда, дядя Дэнни? - робко спросил Бью.

- Чистая правда, парень... Ты, твоя мама, твоя сестра - вы все пойдете со мной на матч. И будете сидеть на лучших местах, которые традиционно занимают члены семей и лучшие друзья игроков. А после игры я проведу вас в свою комментаторскую студию, - пообещал Дэнни.

- Дядя Дэнни, а покажите мне эти билеты! - взмолился мальчик.

В кухню влетела Лили и замерла, пораженная странной атмосферой, царившей за столом. Ее большие глаза стали еще больше и круглее от любопытства.

- Потом, сынок. Главное, что ты попадешь на этот матч, - сказала Брук.

- Мамочка, я хочу взять эти билеты в школу и показать их всем. Я обещаю, что с ними ничего не случится. Я принесу их назад.

- Ну, не знаю, сын, - строго сказала Брук. - Спроси у дяди Дэнни. Как он скажет, так и будет.

- В конце концов, билеты твои, Бью. Я подарил их тебе. Ты и распоряжайся. Если ты уверен, что в школе с ними ничего не произойдет, тогда бери с собой и показывай. Но если сомневаешься, то лучше оставь их дома, потому что восстановить их уже никто не сможет. Решай, парень...

- Я уверен, дядя Дэнни.

- Точно?

- Да.

Брук поморщилась и озабоченно покачала головой, когда Дэнни отдал мальчишке билеты на финальный матч. Этот поступок ей показался чрезвычайно опрометчивым. Но она доверяла Дэнни, подчас даже больше, чем собственному мнению.

- Если ты позавтракал, Бью, то пора отправляться в путь, - поторопила она сына.

- Это круто, круто-прекруто... - бормотал Бью, натягивая рюкзак на плечи.

- Это не так круто, как твои отметки по чтению. Поверь мне, - сказал Дэнни. - Твой новый учитель еще не знает, какой ты виртуозный книгочей. Удиви их всех, парень, - напутствовал Дэнни.

Мальчик сиял, выходя из машины.

Брук и Дэнни проводили Бью взглядом, когда он шел в класс. Трогательный, маленький, но гордый собой.

Дэнни использовал свои связи, чтобы устроить мальчика в ближайшую школу с уникальной программой спортивного воспитания учеников начальных классов.

Мисс Чепмен, очаровательная молоденькая воспитательница первоклашек, к которой определили Бью, вышла переговорить с ними. Рыженькая и задорная, она сразу понравилась Брук.

- Она толковая, мне ее рекомендовали, - прошептал ей на ухо Дэнни, выходя из школы.

- А сам не проверял? - пошутила Брук.

- Не в моем вкусе, - поморщился он.

- Из-за веснушек? - уточнила Брук.

- Нет. Слишком уж высокая. Предпочитаю более миниатюрных девочек.

- А разве не из-за того, что ты счастлив с Эмили? - поддела его Брук.

- Не будем об этом, - напрягся Дэнни.

- Почему? Мне показалось, что вы хорошо ладите. Эмили очень миловидная девушка и умная.

- Не стану оспаривать.

- Да и учительница... Видел, как томно она опустила ресницы, прощаясь с тобой? И кольца у нее не было... Хочешь, узнаю номер ее телефона?

- Брук, неужели нет другой темы для разговоров? - раздраженно спросил Дэнни Финч.

- Ты прав. И чего это я за тебя тревожусь? Ведь не из-за того, что ты тревожишься о нас.

Брук оставила маленькую Лили одну в машине. Дэнни заверил ее, что с Бакли девочке ничего не угрожает. Однако Брук не терпелось убедиться, так ли это.

Она с облегчением обнаружила, что белокурая малютка сидит в обнимку с лабрадором на заднем сиденье.

Дэнни Финч повернул машину в сторону Мельбурна.

- Эти билеты на финальный матч... - осторожно начала Брук.

- Что с ними не так? - насторожился Дэнни.

- Это слишком щедрый подарок.

- Не знаю, что тебя так смущает, Брук, но сразу хочу развеять все твои подозрения. Я вовсе не пытаюсь подкупить тебя и твоих детей. Я делаю только то, что мне самому доставляет удовольствие... А потом, Финдли, это не лестно, когда тебя ценят только из-за подарков. Ты согласна со мной?

- Бесспорно...

- Для меня важно, что сейчас у Бью уже не такое подавленное настроение, как было сутра.

- Все так, Дэнни. Но я не хочу, чтобы это вошло в привычку. Знала я человека, которому все легко давалось. И не хочу своему сыну такой судьбы.

- Хорошо, Брук. Впредь буду всегда советоваться с тобой, - быстро погасил ее озабоченность Дэнни.

Брук поймала себя на том, что уже соскучилась по Мельбурну.

Они остановились возле высокого импозантного здания в центре города, в котором располагался офис принадлежащего Финчу спортивного агентства.

Брук открыла заднюю дверцу, Дэнни скомандовал Бакли, чтобы тот ждал его в машине.

- Пусть песик пойдет со мной, - тонким голосочком попросила Лили, повиснув у Брук на шее.

- Нет, детка. Дядя Дэнни возьмет Бакли с собой, - категорически возразила Брук.

В эту минуту подбежала тетя Симона и забрала Лили из рук сестры.

- Вот и ты, моя красавица! Побудешь со своей тетей Симоной? - она принялась обнимать и целовать любимую племянницу.

- Мне так совестно снова тебя беспокоить, дорогая, - посетовала Брук.

- Прекрати, сестра, - махнула рукой Симона. - Какое же это беспокойство? Я только рада помочь, когда есть возможность. Правда, мой цыпленочек?

- А как же твоя работа? - с беспокойством поинтересовалась младшая сестра.

- Я так усердно работала, что заслужила несколько дней отгула. Так что я в полном распоряжении этого птенчика.

- Тетя Симона, мы пойдем плавать? - пропищала Лили.

- Плавать? - испугалась Брук.

- Да! - кивнула Симона. - В ближайшем развлекательном центре есть отличный детский бассейн. Не нужно так волноваться, Брук. Там все предусмотрено для безопасности малышей.

- Мы отвезли Бью в его новую школу, - сообщила сестре Брук.

- Уверена, он очень быстро освоится, - заверила ее Симона. - А как ты?

- Отправляюсь в офис Дэнни. Поработаю в электронной сети, посмотрю, какие есть вакансии.

- Отлично, все при делах, - резюмировала Симона. - Пока, Дэнни! Пока, собака!

- Пока, Симона! Пса зовут Бакли, - отозвался Дэнни Финч.

- Без разницы, - бросила она, уходя. - Проведите время с толком, ребята, - хитро подмигнула она.

- Ну вот, мы остались одни, - подыграл Симоне Дэнни Финч, заметив, как покраснела Брук от сестринских красноречивых намеков.

- Что это на тебя нашло, Финч? Болезнь Симоны, оказывается, заразна, - попробовала отшутиться Брук.

- Как я сказал, мы остались одни, - повторил Дэнни.

- И что же? - скептически справилась Брук. На что Дэнни лишь рассмеялся.

Брук взяла Бакли за поводок, и они втроем направились к зданию офиса.

- Не нужно им так понукать. Бакли знает, куда идти. Легонько придерживай его за поводок, - подсказал Дэнни, остановившись перед лифтом. - Он даже знает, что его там ждет.

- И что же его там ждет?

- Люсиль умасливает его каким-то особым собачьим лакомством, - объяснил Дэнни, входя в лифт.

- Как ты вообще решился завести собаку?

- Жить одному в пустынном доме не так уж сладко, Брук. А Бакли ждет меня, кидается меня встречать, спит в кабинете под рабочим столом, пока я работаю. С ним я могу гулять по лесу. Собака - отличный компаньон, - подытожил Дэнни, входя в фойе офиса.

Раздался звонок мобильного Дэнни, он ответил:

- Да, привет, Гордон. Ты уже вернулся? Рад тебя слышать...

Он закрыл ладонью трубку и обратился к Брук:

- Мне нужно поговорить. Подожди пока здесь.

Брук кивнула и села на диван в приемной, а Дэнни закрылся в своем кабинете.

Появилась Люсиль и, поздоровавшись, заговорила с Брук, но ее прервал телефонный звонок стоящего на столе в приемной аппарата.

Люсиль поспешила ответить.

- Спортивное агентство Дэнни Финча, - поставленным мелодичным голосом проворковала она в трубку и сосредоточенно вслушалась. - Да, Деррик. Об этом вам лучше поговорить с самим мистером Финчем... Нет, сейчас я не могу вас соединить, у него важный разговор по другой линии. Но я обязательно передам ему, что Деррик Джонсон хочет переговорить с ним. Уверена, мистер Финч вам перезвонит, как только освободится... Да, всего вам хорошего, Деррик. До свидания.

Из своего кабинета появился Дэнни, все так же с трубкой у уха, и бросил на стол Люсиль какое-то досье. Он эмоционально кричал в трубку:

- Гордон! Гордон, ты слышишь меня? Связь плохая! Связь плохая, говорю! Я перезвоню тебе по городской линии! Всё! - Он отключил телефон.

- Пока вы способны меня выслушать, - в своей обычной манере съязвила Люсиль. - скажу, что только что звонил Деррик Джонсон. Я его заверила, что вы перезвоните. Вы ведь перезвоните, мистер Финч?

- Надо же, Деррик объявился] - воскликнул Дэнни. - Брук, ты же знаешь Деррика Джонсона? - обратился он к Брук.

- Да, и очень неплохо, - кивнула Брук. - Приятный молодой человек.

- Приятный, но хлопотный... - уточнил Дэнни. - Люсиль, вводи Брук в курс дела! - распорядился Дэнни.

- Но... - попыталась возразить Брук.

- Никаких возражений, займись Джонсоном, - скомандовал Дэнни. - Ты в строю. Выполняй приказ. - Он обхватил лицо Брук ладонями, поцеловал в губы и вновь удалился в свой кабинет.

Брук какое-то время стояла не шелохнувшись, к молчаливому восторгу Люсиль, которая старалась стереть с лица нахальную ухмылку.

- Ты ведь не думаешь, что я должен сам звонить этому желторотому Джонсону по первому его требованию? - вывел ее из ступора Дэнни, выглянув из своего кабинета.

- Нет... конечно, - кивнула она.

- Осваивайся, осваивайся. Что стоишь? Рабочее время как-никак, - сказал он и снова хлопнул дверью.

- Бакли, дорогой мой! Иди-ка сюда, что я тебе дам! - принялась заигрывать с собакой Люсиль.

- Так что мне делать, Люсиль? - робко спросила ее Брук.

- Спокойно, сейчас разберемся. Босс кричит только для острастки, запомни это и никогда не дрейфь, - флегматично объявила Люсиль.

- Но я никогда не работала в офисе. Я в растерянности, - беспомощно пожала плечами Брук.

- Тут не от чего теряться. Вязать умеешь?

- Да, - непонимающе кивнула Брук.

- Главное - найти кончик нити в новом клубке. Все остальное - это череда простых манипуляций. Важно помнить то, что мы хотим получить в итоге. Вот и вся теория, - лениво пояснила Люсиль. - А то, что тебе нужно знать о Деррике Джонсоне, находится в одноименной папке в картотеке мистера Финча, к которой у тебя прямо сейчас появится доступ. Иди за мной, - она поднялась со стула.

- И еще файл Бейли Монтгомери! - снова выглянул из своего кабинета Дэнни. - И кофе. Кофе для всех нас!

Вскоре все они втроем собрались за кофейным столиком в комнате отдыха офиса Финча.

- Я тебя не слишком напугал? - поинтересовался Дэнни у Брук.

Назад Дальше