- Я бы с большим удовольствием съел прелестную Эстер, - заверил ее Тим, беря поднос. Они переходили по кругу от одной группы к другой, и все это время Тим отчаянно флиртовал с Эстер.
Тим Гэлбрейт был владельцем местного садоводческого хозяйства. В свои почти сорок лет он преспокойно оставался холостяком. Ему ничего не стоило очаровать практически любую женщину. Но, встречаясь с дамами, он строго соблюдал очередность и не давал ни малейшего повода думать, будто предпочитает какую-нибудь одну.
Эстер снова наполнила подносы и вернулась к гостям, все так же сопровождаемая Тимом. Подойдя к чете Баркли, она вдруг ясно почувствовала, что отец близнецов смотрит на нее с неодобрением. Эстер передала поднос Тиму:
- Пожалуйста, разнеси угощение вместо меня, ладно? Я вижу, подъезжает машина Дэвида.
- Ладно, только обещай, что потом вернешься ко мне. - Он усмехнулся. - Или мне спросить разрешения у Дэвида?
Вечер, как всегда, удался, "Чеслкомб" как нельзя лучше подходил для подобных мероприятий. Но Эстер старательно избегала новичков. Мистеру Баркли непременно пришлось бы упомянуть о ее присутствии на слушании в качестве судьи, что лишь смутило бы его жену. К ее радости, они довольно рано попрощались с миссис Каупер. Конечно, ведь миссис Баркли беременна, подумала Эстер. И не настолько молода, чтобы рожать. Близнецам по восемнадцать, значит, их матери предположительно сорок с небольшим. В наше время рожать в таком возрасте вполне нормально, но она выглядит что-то уж очень утомленной.
К тому времени как Дэвид отвез Эстер домой, она тоже порядком устала и совершенно не чувствовала в себе сил для следующего дня. А субботние дни летом в "Конвее" зачастую бывают весьма напряженными.
Так оно и оказалось. Когда магазин открылся, Эстер отпустила Айрис и Шейлу позавтракать, заявив о своей готовности держать оборону с одним Марком в качестве подмоги, пока они не вернутся.
- Если понадобится, я вызову из мастерской Питера, - успокоила она Дэвида, которому необходимо было съездить домой.
- Если не будешь справляться, - сказал он, - звони мне.
Обычно в это время дня наступала разрядка. Покупатели тоже отправлялись перекусить, благо закусочных в городе хватало. Эстер без труда справилась с группой вежливых японцев, оставивших в магазине изрядную сумму. После них вошли еще несколько человек, но они скорее просто любопытствовали, нежели собирались что-либо приобрести. Они ушли, и некоторое время магазин был пуст. Эстер вышла причесаться и подкрасить губы, оставив в зале Марка. Но через несколько минут Марк заглянул в кабинет и сообщил ей, что ее спрашивают. Увидев отца близнецов, рассматривавшего мебель для столовой, Эстер испытала противоречивые чувства.
Он обернулся к ней с улыбкой:
- Добрый день. Не могли бы вы помочь мне?
Эстер вежливо улыбнулась в ответ:
- Конечно, если смогу.
- Я ищу подарок для сестры - запоздалое поздравление с новосельем. И раз уж я здесь, то хотел бы купить письменный стол. Для себя, - добавил он. - Знающие люди говорят, что лучше, чем у вас, я в Котсволде не найду.
- Приятно слышать такие отзывы. А можно узнать, кто вас сюда направил?
- Миссис Каупер на вчерашнем вечере дегустации вин. Мы так благодарны ей за приглашение. Сразу многое узнали, со многими познакомились.
День выдался жарким, и мистер Баркли был одет соответственно - легкие брюки и тонкая рубашка из хлопка с закатанными рукавами. От Эстер не ускользнуло то, что рубашка по цвету сочеталась с его серебристо-зелеными глазами, такими заметными на худощавом загорелом лице.
- Я обязательно поблагодарю миссис Каупер, - пообещала Эстер. Она была рада, что успела привести себя в порядок до того, как пришел этот мужчина. А янтарный цвет ее льняного платья повторял цвет ее глаз, которые она считала своим главным украшением. - И какого рода подарок вы имеете в виду?
- Даже не знаю. - Он огляделся. - Может, вон то зеркало в золоченой раме. Оно ведь старинное, не так ли?
- Это комиссионная вещь. Я иногда принимаю вещи на продажу от людей, не желающих давать объявления о своих ценностях. - Эстер осторожно сняла зеркало. Рама была старой, позолота приобрела зеленоватый оттенок, да и само стекло потускнело. - Его отдала нам венецианская церковь. Один мой друг с выставки Сотби датировал его пятнадцатым веком и определил стоимость.
Мужчина изучил лаконичный ценник и в удивлении поднял бровь, но, подумав совсем немного, решительно кивнул:
- Хорошо. Дороговато, конечно, но именно то, что мне нужно. А теперь я хотел бы посмотреть стол.
Как раз в этот момент появилась Шейла, и Эстер, освободившись, проводила своего покупателя наверх, в демонстрационную комнату, где в углу были расставлены несколько письменных столов.
- Может, вы хотите остаться один? - спросила Эстер. - На всех столах есть ценники. Вы спокойно выберете себе то, что вам больше всего подходит.
Мистер Баркли уважительно окинул взглядом стройный ряд столов.
- Мне сказали, что самым удачным приобретением будет вещь, выполненная Дэвидом Конвеем.
- Ручаюсь, это так.
Он внимательно, изучил ярлык на прекрасно сделанном столе из тиса.
- Я понимаю, что вы имеете в виду. Очевидно, это как раз работа Дэвида?
- Да. А вот те два сделаны нашими местными мастерами. Массовое производство. Хотя очень качественное, - добавила она. - Творения же Дэвида уникальны. Все зависит от того, какой суммой вы располагаете. Но не смущайтесь, если вдруг ничего из имеющегося здесь вам не подойдет.
- Признаться, мои планы не шли так далеко, - в раздумье произнес он, - но, увидев работу Дэвида Конвея, я понял, что имела в виду миссис Каупер. Все остальное не идет ни в какое сравнение рядом с его шедеврами. Вы могли бы обеспечить доставку?
- Разумеется. Мы доставим покупку в понедельник утром, если вас устраивает.
- Замечательно. А то я занимаю кухонный стол, что весьма неудобно, когда нужно поесть. - Он снова улыбнулся, и на его загорелом лице ослепительно сверкнули зубы.
Эстер прикрепила к столу ярлычок "продано".
- Спускайтесь в кабинет, я запишу ваш адрес.
- И возьмете деньги, - сказал он, следуя за ней.
- Неизбежное зло, - согласилась она. - Кстати, если вашей сестре зеркало не понравится, мы заменим его чем-нибудь другим или вернем деньги.
- Лидии оно понравится, - с уверенностью сказал он. - Но даже если вдруг и не понравится, я оставлю его себе.
Он что, повесит его над письменным столом в своем кабинете? - удивилась Эстер.
- Подождите, я только упакую зеркало. Завернуть его в подарочную бумагу?
- Да, пожалуйста, заверните.
Упаковав зеркало, Эстер попросила мужчину присесть. Он сел, наблюдая за ней, пока она записывала данные о зеркале и столе.
- Вчера я вас не сразу узнал, - неожиданно произнес мистер Баркли.
Эстер подняла голову.
- Да? Почему?
- Не сразу понял, что эта сирена в розовом с распущенными волосами - мировой судья. - Он посмотрел на нее. - Сегодня вы опять другая.
Эстер предпочла промолчать.
- Как думаете заплатить? - Голос ее звучал твердо.
- Чеком.
- Хорошо. - Она протянула ему счет, и он склонился, чтобы выписать чек. - Куда доставить покупку? - спросила она, не желая показывать, что знает его адрес. - Мы занимаемся доставкой в радиусе тридцати миль, но дальше оплата за милю резко увеличивается.
- Значит, мне повезло. Я напишу свой адрес на обратной стороне.
- Благодарю вас, мистер Баркли.
Мгновение он выглядел озадаченным, но затем слегка улыбнулся:
- Кажется, нас так и не представили друг другу, миссис Конвей. На самом деле я Хэзерд, Патрик Хэзерд. Близнецы - мои племянники, а Лидия, их мать, - моя сестра.
ГЛАВА ВТОРАЯ
- Вот как, прошу прощения. - Захваченная врасплох Эстер постаралась скрыть смущение и принялась записывать адрес. Оказалось, что Патрик Хэзерд живет в самой глубине Глостершира. Его дом называется Лонг-Уайватс и находится недалеко от деревушки Эйвекоут.
- Я переехал туда два дня назад, - пояснил Патрик Хэзерд. - Пока я довольствуюсь тем, что там есть, но стол мне необходим.
- Если он вам действительно так необходим, мы могли бы доставить его уже сегодня вечером, - предложила Эстер.
- Наверное, это уж слишком для субботнего дня… - начал он, но видно было, что идея ему очень понравилась, и Эстер поспешила успокоить его:
- Ничего сложного, мистер Хэзерд. Если его доставят около семи, будете ли вы дома в это время?
- Да. Муж моей сестры сегодня утром приехал, так что я теперь свободен и еду к себе. Сказать по правде, миссис Конвей, он был категорически против присутствия Лидии в суде в ее теперешнем положении, поэтому я и вызвался пойти, а затем проводил мальчиков обратно в школу. - Он помрачнел. - Возможно, это даже к лучшему - их отец поостынет немного к тому времени, когда они приедут домой на летние каникулы.
Эстер ничего на это не ответила. Она встала и протянула ему сертификаты:
- Спасибо, мистер Хэзерд. Надеюсь, вы будете довольны приобретением.
- Не сомневаюсь. Как раз такой стол мне и нужен, - заверил он ее, решительно вставая и протягивая ей руку. - Благодарю за помощь, миссис Конвей.
- Не стоит. Спасибо вам за покупку. - Она быстро пожала ему руку, затем проводила из кабинета в зал. - Зеркало вы заберете сейчас или доставить его вместе со столом?
- Я заберу его сейчас.
Он выразил восхищение тем, как красиво Эстер его упаковала, взял большую, перевязанную лентами коробку и, улыбнувшись на прощание Эстер, вышел на улицу, на залитую солнечным светом площадь. Его волосы искрились в лучах солнца, отливая серебром.
- Какой приятный мужчина, - мягко заметила Шейла.
Эстер усмехнулась:
- К тому же потратил приятной величины сумму. А где Марк?
- Сегодня у него выходной, разве ты забыла? Он играет в крикет.
- Вот досада!
- Тебе нужна помощь? - спросила Шейла.
- Нет, спасибо. Я подожду Дэвида. Подменишь меня ненадолго? Я закроюсь в кабинете и съем бутерброд с кофе.
Летом по субботам Эстер часто приносила еду с собой. Иногда она спускалась к реке и ела на лоне природы. А иной раз, как сейчас, предпочитала посидеть полчасика с романом. Но загадочный мистер Хэзерд возбудил в ней любопытство, и, вместо того чтобы читать, она все думала о том, зачем ему так срочно понадобился письменный стол. И существует ли миссис Хэзерд, помогавшая ему с переездом? Возможно, стол срочно нужен для того, чтобы не вторгаться во владения жены на кухне.
Эстер снова взялась за книгу. Ее интерес к Патрику Хэзерду объясняется исключительно возможностью получить от него новые заказы на мебель. Во всяком случае, ей нет никакого дела до того, женат он или нет.
Когда Дэвид вернулся, Эстер попросила его отвезти вечером стол в Эйвекоут. Он посмотрел на нее, всем своим видом выказывая крайнее неудовольствие.
- Сегодня вечером? Разве ты забыла, что у меня запланирован ужин на двоих в интимной обстановке? Который к тому же я буду готовить сам. И как, по-твоему, о чем я буду думать? О делах на фирме или о счастливом завершении романтического вечера?
Эстер вспыхнула и ткнула его в бок совсем не по-женски.
- Ладно, давай, иди готовься, а стол я отвезу сама.
- Надеюсь, это стол моей работы?
- Конечно. И еще я продала венецианское зеркало, то самое, что отдала нам старушка Лоусон. Она будет так рада.
- Да, сегодня тебе пришлось поработать. А кто купил мой стол?
- Один мужчина, его зовут Хэзерд. Он же купил и зеркало.
- А Марк не сможет завезти их ему?
Эстер покачала головой.
- Он сегодня играет в крикет. Но ты не беспокойся. Если мы с тобой погрузим этот стол в машину, думаю, мистер Хэзерд поможет выгрузить его в Эйвекоуте. По всему видно, ему не терпится получить свое приобретение.
- Ты просто ангел, Эстер, спасибо тебе, - Дэвид наклонился и чмокнул ее в щеку, а затем ушел, насвистывая, к себе в мастерскую.
Эстер и ее помощники остались в зале, заканчивая работу.
Позже, после того как Дэвид и Питер погрузили стол, обернутый миткалем, в машину, Эстер заехала домой и приняла душ. Чувствуя себя удобно в стареньких джинсах и белой рубашке, она распустила по плечам блестящие, недавно вымытые волосы. Эстер совсем не прочь была прокатиться ясным летним вечером в Эйвекоут, выбирая извилистые улочки и избегая оживленного движения, обычного для выходного дня.
Эйвекоут, угнездившийся в низине, был типичной котсволдской деревушкой с островерхими крышами, проглядывающими сквозь молодую зелень деревьев. Эстер медленно ехала по дороге, огибавшей деревню, высматривая узенькую дорожку, упомянутую Патриком Хэзердом.
Она оказалась и в самом деле очень узкой, каменистой и мало приспособленной для езды. В конце петлявшей среди лип тропинки стоял дом из знаменитого котсволдского известняка, наполовину спрятавшийся за деревьями. В лучах вечернего солнца он казался цвета меда.
Дом, без сомнения, был красив, но почему все-таки Патрик Хэзерд выбрал такое глухое, удаленное место? В саду буйствовала дикая растительность, и само здание казалось каким-то сонным, словно столетия спало, не тревожимое его обитателями.
Эстер остановила машину на засыпанной гравием площадке перед старинной парадной дубовой дверью. Дверь тотчас же открылась, и на пороге показался Патрик Хэзерд. Волосы у него были еще влажными после душа, брови же при виде Эстер удивленно поползли вверх:
- Миссис Конвей! Если б я только знал, что это вам я причиняю такие неудобства, стол бы подождал до понедельника, а то и дольше.
Выходя из машины, Эстер с улыбкой покачала головой:
- Дорога совсем не дальняя - каких-то несколько миль, и вечер такой замечательный. Мне не составило труда приехать, ну, может, только пришлось чуть-чуть поискать вас. Странно, но я никогда не бывала в этих местах, мистер Хэзерд.
- Благодаря удаленности от ближайших соседей дом обошелся мне гораздо дешевле. Кроме того, он мне понравился, как только я его увидел.
- Вполне могу вас понять. Дом просто замечательный. - Тут Эстер виновато улыбнулась. - Вы знаете, главное неудобство заключается в том, что я приехала одна и вам придется помочь мне перенести стол.
Патрик Хэзерд был одет так же, как и Эстер. Он с сомнением посмотрел на нее.
- А вы уверены, что справитесь, миссис Конвей? Ведь сложение у вас далеко не богатырское.
- Зато привычное к обращению с мебелью, - поспешила она его успокоить. - От ударов стол предохранит миткаль, которым он обернут, и если мы предварительно вынем ящики, то внести его не составит большого труда, при условии, конечно, что ваш кабинет не на чердаке.
- Нет, он прямо за парадной дверью. - Патрик пригласил Эстер в дом. - Давайте вы сначала осмотритесь, а потом мы составим план действий, чтобы причинить как можно меньше ущерба и вам и столу. Можно, конечно, просто оставить его в холле, а в понедельник я попрошу Уилфа Роббинса помочь мне. - Он взглянул на нее и уже мягче добавил: - Но тогда выйдет, что вы напрасно старались и везли стол, пожертвовав своим вечером.
Темный холл, с обшитыми панелями стенами, был квадратным, темноватым, из него вели несколько широких дубовых дверей. Они открыли первую и попали прямо в кабинет. Там было всего два удобных стула перед камином, пара небольших столиков, телевизор, факсовый аппарат и куча картонных коробок.
- Где вы думаете поставить стол? У окна? - спросила Эстер, прикидывая на глаз размер комнаты.
Он вздохнул.
- Увы. Если поставить его там, я буду все время смотреть в окно и никогда не займусь делом. Я подумывал о том, чтобы поставить его вон туда, у противоположной стены, возле двери.
- Думаю, проблем не возникнет, - решила Эстер. - Старые двери достаточно широки, так что стол запросто пройдет.
И, несмотря на сомнения Патрика Хэзерда относительно ее физических данных, через пятнадцать минут они установили письменный стол у внутренней стены, и еще осталось место для одного из столиков.
- На маленький я поставлю компьютер, - решил Патрик, тяжело дыша. - Было бы преступлением водрузить бездушную машину на такое произведение искусства, как стол работы вашего мужа.
Запыхавшаяся Эстер сурово взглянула на него.
- Этот стол сделал не мой муж, мистер Хэзерд. Надеюсь, вы купили его не поэтому. В сертификате ведь ясно написано, что это оригинальная работа Дэвида Конвея.
Прищуренные глаза Патрика встретились с глазами Эстер.
- Простите меня, я что-то напутал, - сказал он, помолчав. - Значит, Дэвид Конвей не ваш муж?
- Нет, я была замужем за его старшим братом.
- Вы развелись?
- Нет, он умер.
В его сочувственном-взгляде читалось замешательство и еще что-то…
- Извините. Прошлым вечером вас с Дэвидом назвали Конвеями. Вот я и подумал, что вы супруги.
Эстер покачала головой.
- Жена Дэвида, Тэлли, уезжала навестить своих родителей. Сегодня она возвращается, вот почему Дэвид не мог отвезти стол сам. А Марк, который обычно с готовностью выполняет различные поручения, сейчас играет в крикет. Поэтому приехала я.
- Так благородно с вашей стороны… в субботний вечер…
- Ну что вы. Мне все равно нечего было делать.
- Верится с трудом, - сказал он, не подумав, и тут же закусил губу. - Извините меня за бестактность. Вы давно похоронили мужа?
- Несколько лет назад. - Она слегка улыбнулась. - Но я не живу затворницей. Просто так получилось, что на сегодняшний вечер у меня не было никаких планов.
- Совсем никаких? А что вы собираетесь делать сейчас?
- Поеду домой и повожусь в саду. Стол так хорошо смотрится. Место действительно выбрано удачно. До свидания, мистер Хэзерд.
Мгновение он смотрел на нее в повисшей тишине уже как-то иначе, чем раньше.
- Теперь, когда мы, наконец, выяснили, что я не отец близнецам, а вы не жена Дэвида Конвея, - сказал он, озорно улыбаясь, - не составите ли вы мне компанию за ужином?
Застигнутая врасплох неожиданным предложением, Эстер смотрела на него в раздумье. Идея ей понравилась. И не было никакой причины отказываться. Ее часто приглашали поужинать мужчины из числа друзей, и отношения их оставались сугубо дружескими. Но если она согласится на предложение Патрика Хэзерда - а мужчина он интересный и привлекательный, пожалуй, самый интересный и привлекательный из всех, встреченных ею после Ричарда, - Патрик может неправильно понять ее согласие, зная теперь, что она не замужем. И прежде такое случалось.
- Вы так долго думаете, - произнес Патрик с усмешкой. - Насколько я понял, ваше молчание означает отказ?
Но любопытство одержало верх. Эстер хотелось узнать побольше об этом человеке: почему он выбрал такое удаленное от огней большого города место - а она была уверена, что раньше он жил в городе, - чем зарабатывает себе на жизнь…
Она улыбнулась и поспешила разуверить его:
- Благодарю вас, - я с удовольствием составлю вам компанию.