Алек увидел, что Джейми очень расстроена, и, сдерживая улыбку, ответил:
– Нет.
– Ваш ответ звучит скорее как "да", – прошептала Джейми.
"Неужели она поверила, что я мог расстаться с ней? – подумал Алек. – Отдать ее кому-то? Да ни за что на свете".
– Я просто хотел обмануть его.
– Но он ведь мог убить меня?
– Я бы не позволил, – ответил, улыбаясь, Алек.
– Значит, вы обманули его?
–Да.
– Но как вы посмели рисковать моей жизнью? – закричала Джейми, отталкивая мужа.
Алек снова не мог понять, что так разгневало жену. Эта женщина и впрямь была для него загадкой.
Не обращая внимания на сопротивление Джейми, Кин-кейд обнял ее за плечи и повел к Даниелу, который, стоя рядом с лошадьми, ждал их.
Алек помог Джейми сесть на лошадь и ласково потрепал ее по руке. Сделав вид, что не замечает ласки мужа, Джейми выхватила у него поводья и тронула Резвую.
– Посмотри на меня, жена, – приказал Алек, придерживая кобылу.
Джейми повиновалась, и он продолжил:
– Я доволен тобой. Ты вела себя храбро.
Джейми удивленно взглянула на мужа и заметила, что он улыбается. "Он, вероятно, решил задобрить меня, – подумала она. – Может, у шотландцев такой обычай: время от времени хвалить жену, чтобы она была более послушной?"
В это же время Алек думал: "Как мало надо женщине: достаточно просто похвалить ее, и она сменит гнев на милость. Надо будет учесть это на будущее".
– Вы довольны мной, – ответила Джейми резко, – но я не довольна вами.
Алека удивил ее тон.
– Тебе не нравится, когда тебя хвалят? Джейми не удостоила его ответом, но по ее виду можно было заключить, что она рассержена.
"Значит, я ошибся, подумал Алек, – похвалой ее не завоюешь".
– Ты боишься меня, жена?
Джейми покачала головой. Нахмурившись, она молча смотрела на мужа.
– Я спросил тебя, – напомнил Алек. Джейми продолжала молчать. – Жена должна отвечать на вопросы мужа.
– Так принято в Шотландии?
– Да, так принято.
– Это что, еще одна заповедь? Весь мир соблюдает десять заповедей. Разве у вас их больше?
– Ты испытываешь мое терпение, жена.
– Не лучше ли нам поскорее тронуться в путь, чем вести пустые разговоры?
– Я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос. Ты боишься меня?
– Боюсь? Нет. Просто вы внушаете мне тревогу.
– Хорошо, пусть будет так.
– Хотите, я скажу вам правду?
– Какую правду?
– Когда вы боролись с разбойниками… в какой-то момент я решила, что впредь постараюсь не злить вас. Меня пугает ваша сила. А вдруг вам захочется поколотить и меня?
Алек едва удержался от смеха: "Неужели она и впрямь считает, что я способен на такое?"
Между тем Джейми продолжала:
– Мне будет трудно с вами. Временами мне кажется, что я вас раздражаю…
– Что же тут удивительного? Ты действительно бываешь просто невыносима, как, например, сейчас. Но клянусь, я никогда не трону тебя даже пальцем.
Джейми посмотрела мужу в глаза:
– Даже если потеряете терпение? Я слышала, что шотландцы очень вспыльчивы.
– Я никогда не потеряю терпения с тобой. Даю слово.
– А если все-таки?
– И тогда не стану бить тебя.
– Но я слышала, что шотландцы бьют своих жен, – не унималась Джейми.
– То же самое я слышал и об англичанах.
– Да, и у нас бывают такие мужья, но редко.
– Ну так и я буду исключением.
– Неужели?
Алек кивнул и продолжал:
– Когда мы впервые увиделись, в твоих глазах был страх. Да, жена должна бояться мужа, но ты тогда еще не знала меня, и твой страх был беспричинен.
– Простите, что перебиваю, но мне не кажется, что жена должна бояться мужа. Я не боюсь вас, хотя на моем месте многие женщины испытывали бы страх. Возможно, у меня более сильный характер.
– Почему? – Алек широко улыбнулся.
– Что "почему"?
– Почему другие женщины боялись бы меня?
– Потому… потому, что вы очень большой и сильный, – ответила Джейми, опуская глаза. – Я никогда не видела таких огромных мужчин.
– А много ты их вообще видела? – спросил Алек, скрывая раздражение.
Нахмурившись, Джейми покачала головой:
– По правде сказать, нет.
– Так тебя беспокоит мой рост?
– Да, и то, что вы сильный, как легион воинов, вместе взятых. И я никак не могу забыть, как вы, не моргнув глазом, убили четырех человек.
– Только одного.
– Как одного? – удивилась Джейми.
– Я лишил жизни только одного человека, – повторил Алек. – Того, который грозился убить тебя. Остальные живы и просто выведены из строя. Ты хочешь, чтобы я прикончил и их?
Джейми видела, что муж настроен очень решительно.
– Господи, нет! – закричала она. – А что случилось с тем разбойником, которого ударил Даниел, защищая Мери?
– Спроси об этом у него.
– Я не хочу с ним разговаривать!
– Почему ты так беспокоишься об этих ублюдках? Ведь они могли причинить вам зло.
– Я больше боялась за Мери, чем за себя.
– Какая глупость! Почему ты вообще ее защищала?
– Это мой долг. Я всегда защищала своих сестер, Алек.
– Ты обвиняешь меня в жестокости, но ведь и ты лишила жизни одного бандита, и скажу тебе, жена, что я одобряю твой поступок. Ты убила…
– Замолчите! Не хочу даже говорить об этом! – закричала Джейми, натягивая поводья.
"Что такого я сказал? – думал Алек. – Почему эта маленькая англичанка так рассержена? Вот уж действительно не поймешь женщин. Похоже, у нее просто отвращение к кровопролитию. Еще одна неприятная черта. В будущем надо будет приучить ее к таким вещам, ведь в Шотландии смертельные схватки не редкость. Таков закон жизни: выживает сильнейший. Моя жена должна быть стойкой, иначе ей не выдержать жизни в горах".
– Хорошо, – согласился Кинкейд, – давай оставим этот разговор.
Джейми повеселела. Воспользовавшись этим, Алек обнял ее за талию.
– Я защищалась, – сказала Джейми, – и если и убила этого человека, то у меня не было другого выхода. На карту была поставлена жизнь Мери.
– Возможно.
– Да, я защищалась, хотя отец Чарльз вряд ли поймет меня. Если он узнает о моем поведении, то наложит на меня епитимью до конца моих дней.
– Отец Чарльз – это тот священник, который венчал нас? – уточнил Алек. Джейми кивнула.
– Тебя беспокоят странные вещи, жена, – заметил Алек. – Иногда я тебя просто не понимаю. Какое тебе дело до того, что подумает священник?
– Что же здесь странного? Отец Чарльз пользуется любым случаем, чтобы наложить епитимью. Попробуйте рассказать ему о моем поступке и увидите, что будет.
Алек от души расхохотался. Взяв Джейми на руки, он понес ее к лошади.
– Что вы делаете?! – закричала девушка, упираясь ладонями в его грудь.
– Я хочу, чтобы ты ехала со мной.
– Зачем?
– Ты всегда будешь задавать столько вопросов? Алек заглянул в глаза жены и увидел, что они светятся лукавством.
– Это вас раздражает?
–Что?
– То, что я задаю вопросы.
– Нет, я же обещал быть с тобой терпеливым.
– Я вышла замуж за удивительного человека, – сказала, улыбаясь, Джейми. – Вы отличаетесь завидным спокойствием, Алек.
– Не искушай меня, англичанка.
Алек посмотрел на прелестный девичий рот, и ему захотелось прижаться к этим губам, раздвинуть их языком и насладиться сладостью ее поцелуя. Джейми обнимала его за шею, он чувствовал прикосновение ее пальцев, ее полные твердые груди прижимались к его груди…
"Какой мужчина устоит, если у него на руках такая соблазнительная женщина?" – думал Алек. Он потянулся к Джейми и почувствовал ответное движение. Их губы слились в поцелуе, нежном, но недолгом. Как только Алек попытался разомкнуть ее уста, она оттолкнула его. Алек был разочарован. Эта красивая маленькая женщина совсем не умела целоваться! Ему придется научить ее и этому. От предвкушения такого урока у шотландца забилось сердце.
– Спасибо, – сказала Джейми.
– За что ты благодаришь меня, жена? – Кинкейд посадил Джейми на лошадь и быстро вскочил позади нее в седло.
Джейми поерзала, устраиваясь поудобнее, и ее маленький круглый зад непроизвольно коснулся его плоти, что привело Алека в сильное возбуждение.
– Итак? – спросил он хрипло.
– Я благодарю вас за ваше терпение. Алек по-своему истолковал ответ жены.
– Мне кажется, ты мало ездила верхом. Я научу тебя держаться в седле.
Джейми не стала спорить с мужем. Если ему хочется считать, что она не умеет ездить верхом, дело хозяйское. Что толку объяснять ему, что она просто не привыкла к седлу? Он еще чего доброго может вообразить, что она недостаточно благородная леди, раз ездит без седла. Хотя пусть думает что хочет. Пожалуй, Бик был прав, когда говорил, что Алек будет ласков с ней. Знай он, что она никогда еще не падала с лошади, возможно, сейчас не держал бы ее так крепко. Улыбнувшись своим мыслям, Джейми откинулась назад и потеснее прижалась к мужу. Как хорошо, когда о тебе заботятся! Со временем она покажет, на что способна, а сейчас лучше помолчать и дать ему возможность заботиться о ней.
"С женщинами всегда одна морока, – думал тем временем Кинкейд, – но эта, пожалуй, исключение – мало того, что красива и храбра, но еще и умна. Как хорошо держать ее в руках, обнимать, целовать!"
Алек осторожно дотронулся до груди жены, но она тотчас отбросила его руку. "Застенчивость… – решил он. – Ничего, как только уложу ее в постель, всю застенчивость как рукой снимет". Ему вдруг захотелось поскорее пересечь границу и сделать привал. Сегодня ночью он возьмет ее, и с этой минуты она будет принадлежать ему всегда. Сегодня Ночью, хочет она этого или не хочет, но новобрачной придется ему отдаться.
"Как приятно от него пахнет! – думала Джейми. – Неужели шотландцы совсем не потеют?" Еще недавно она ненавидела своего мужа, теперь ненависть сменилась симпатией. Он нравился ей все больше и больше. Как хорошо сидеть с ним рядом! В его объятиях она чувствует себя в полной безопасности. Пожалуй, если через день или два он захочет снова ее поцеловать… И если он и дальше будет так внимателен к ней, как сейчас, то, возможно, когда-нибудь она ляжет с ним в постель… Слава Богу, что Алек так терпелив! Он и дальше обещал быть таким же. Вот сейчас он молчит и, значит, во всем с ней согласен.
И так будет всегда!
Глава 6
Часом позже они устроили привал и разбили лагерь на берегу горного озера с чистой, прозрачной водой. Даниел и Алек занялись лошадьми, а Джейми принялась готовить ужин, вспоминая с благодарностью Агнес, которая дала ей в дорогу большую корзину с провизией. Прислонившись к стволу дерева, Мери молча наблюдала за сестрой. Джейми расстелила на земле скатерть и "накрыла на стол". Расправив юбку, она присела и жестом пригласила сестру сесть рядом.
Девушки старательно отворачивались от озера, где, покончив с неотложными делами, купались их мужья.
Джейми спокойно восприняла появление "за столом" по пояс голого Даниела. Но когда к ним подошел Алек… Взглянув на него, Джейми почувствовала сильный толчок в сердце. Бронзовое от загара тело мужа покрывали густые светлые волосы; мышцы рук и грудь выступали буграми, напоминая о необыкновенной силе этого гиганта. Широкая грудь, плоский живот, длинные сильные ноги, одним словом – фигура атлета.
– Я не позволю Даниелу и дотронуться до меня, – прошептала Мери. – Пусть немного помучается, – добавила она со знанием дела. – Он уже пытался меня поцеловать.
Джейми улыбнулась. Теперь она знала, что такое поцелуй.
– Муж имеет право целовать свою жену, – сказала она. – Алек тоже поцеловал меня. Уже дважды, если считать тот, после венчания. Мне нравится целоваться.
– А как это было? – заинтересовалась Мери. – Его язык касался твоего?
Джейми не поняла, о чем говорит сестра, но, боясь показаться неосведомленной, уклонилась от прямого ответа и сама спросила:
– Неужели тебе не понравилось целоваться, Мери?
– Это было отвратительно.
– Ох, Мери, – вздохнула сестра, – возможно, со временем ты привыкнешь и тебе это даже понравится.
– Возможно, и сейчас понравилось бы, если бы он так не злился на меня. Он просто сгреб меня в охапку и поцеловал и при этом был очень зол. Не знаю, чем уж я так его рассердила.
– И ты не догадываешься?..
– Не имею ни малейшего понятия. Может, ты его спросишь? Постарайся узнать, почему он так ведет себя.
Мери не дождалась ответа сестры, так как Даниел, проголодавшись, локтем подтолкнул жену, указывая на разложенную на скатерти еду. Та поспешно протянула мужу его долю.
Джейми взглянула на Алека, лениво сидевшего под раскидистым деревом, но тем не менее не спускавшего с нее глаз. Его пристальный взгляд смущал ее, и девушка почувствовала, что краснеет. Стараясь побороть смущение, Джейми жестом пригласила мужа присоединиться к ним, но он в ответ только покачал головой. Решив, что ее место рядом с мужем, Джейми взяла кусок сыра, хлеб, бурдюк с элем и подошла к нему. Передав Алеку еду, она потопталась на месте и повернулась, чтобы уйти, но муж усадил ее рядом. Его рука легла ей на шею. Джейми молча сидела, сложив на коленях руки.
– Ты опять боишься меня, англичанка?
– Я уже сказала, что никого не боюсь, шотландец.
– Значит, ты волнуешься?
– Нет.
– Тогда почему ты пытаешься избавиться от моей руки?
– Я считаю неприличным обниматься в присутствии других.
– Неужели?
– Да, я так считаю и хочу напомнить, что меня зовут Джейми.
– Это мужское имя.
– Вы мне это уже говорили.
– Да, я помню. – Алек громко рассмеялся. Выждав, когда муж успокоится, Джейми продолжила:
– А сейчас, пока вы в хорошем настроении, мне хотелось бы кое-что обсудить. Думаю, что вы со мной согласитесь…
– Что же ты хочешь мне сказать? – спросил Алек, озадаченный ее серьезным видом.
– Я хочу попросить вас… не трогать меня. Мы еще слишком мало знакомы, чтобы позволить такие вольности.
– Что? – грозно переспросил Кинкейд. От страха по спине Джейми поползли мурашки, но она мужественно продолжала:
– Алек, стали бы вы брать жену против ее воли?
– Кого ты спрашиваешь, меня или свои ладони?
– Вас.
– Тогда и смотри на меня. – Голос Алека был жестким.
Джейми понадобилось все ее мужество, чтобы посмотреть мужу в глаза. Близость этого мужчины смущала ее. Было бы гораздо лучше, если бы он сидел подальше. Несколько раз Джейми пыталась отодвинуться, но твердая рука шотландца возвращала ее на место. Взгляд Алека был холодным, губы плотно сжаты, в уголках залегли суровые складки, отросшие борода и усы делали лицо почти свирепым.
"Он, кажется, читает мои мысли", – подумала Джейми. От этого открытия ей стало жарко.
– Повтори еще раз свой вопрос, англичанка.
– Могли бы взять жену против ее воли? – прошептала Джейми.
– Не уверен, что мне вообще нужна жена.
Такой ответ обескуражил Джейми.
– Но теперь у вас есть жена, – растерянно произнесла она.
– Да, есть, и к тому же англичанка.
"И с такой женой понадобится немало терпения, – продолжил про себя Алек. – К тому же с ней все время надо держать ухо востро".
– В ваших устах слово "англичанка" звучит как ругательство, – заметила Джейми, сжимая кулаки.
– Так оно и есть.
– Да как вы смеете?! – закричала Джейми, но, испугавшись собственного крика, с тревогой взглянула на мужа. Он был так же невозмутим, лишь слегка нахмурился. "Впредь надо быть осторожнее", – решила Джейми.
– Значит, вы никогда не заинтересуетесь англичанкой? – уточнила она.
– В каком смысле?
– Вы знаете, что я имею в виду.
– Не имею ни малейшего представления. "Этот шотландец скользкий, как угорь", – отметила Джейми.
– Я говорю о любви! – потеряв терпение, вскричала она.
Услышав этот вопль, Даниел и Мери с интересом уставились на нее. Джейми улыбнулась им в знак того, что ничего страшного не случилось.
– Значит, вы никогда не сможете полюбить англичанку? – повторила она тихо.
– Сомневаюсь.
– Сомневаетесь?!
– Не надо кричать, – посоветовал Алек. – Моя откровенность тебя расстроила?
Джейми набрала в легкие побольше воздуха.
– Нет, милорд, меня расстроила не ваша откровенность, а ваша бесчувственность и ваше равнодушие. Мы говорим о серьезных вещах.
– Серьезных для тебя, но не для меня.
– Вы не считаете брак серьезным делом?
– Нет.
– Нет? – Джейми стало страшно.
– Ты занимаешь незначительное место в моей жизни, жена. Есть вещи и поважнее. Со временем ты поймешь это. Пожив в горах, ты увидишь, что прежде вела себя глупо.
– Так вы считаете меня незначительной и глупой? Может, я вас недостойна? Почему вы так спокойны? Вас ничто не может вывести из равновесия? Если хотите знать, я вовсе не мечтала выходить за вас замуж.
– Я это заметил.
– Неужели?
– Ты надела на венчание черное платье.
– Это мое любимое платье, и оно мне никогда не надоедает.
– Значит, ты тоже не интересуешься мной? – спросил Алек.
– Выходит, так.
Кинкейд расхохотался так громко, что с деревьев посыпалась листва.
– Чему вы смеетесь?
– Твоим словам.
– Давайте закончим этот разговор, – предложила Джейми. – И если вы больше не хотите есть, позвольте мне унести еду.
– Пусть этим займется твоя сестра.
– Это моя обязанность.
– Так же, как и защищать ее?
–Да.
– И она с этим согласна? Какая глупость!
– Глупость? По-вашему, выполнение своих обязанностей – это глупость?
– Мы с Даниелом слышали, как Мери требовала, чтобы ты защитила ее, когда эти английские ублюдки напали на вас. Мы видели, как она прикрыла себя твоим телом.
– Это не были английские ублюдки, – заметила Джейми, которой совсем не хотелось обсуждать с Алеком поведение Мери. – Мне кажется, что они были… – Она хотела сказать "шотландцы", но в последнюю минуту решила не искушать судьбу. – Бандиты не имеют национальности, именно поэтому их называют "отверженными".
– Может быть, ты и права, – допустил Алек. Серьезный вид жены веселил его, и он продолжил: – Мне казалось, что ты в семье самая младшая. Я слышал, как отец называл тебя малышкой. Наверное, я ошибся и это не так?
– Нет, вы не ошиблись, – ответила Джейми, – я действительно младшая из сестер и папа привык так меня называть.
– Тогда мне непонятно, почему Мери прикрылась тобой.
– Я сама закрыла ее, – возразила Джейми.
– Я видел все, что происходило.
– Вы все неправильно поняли, Алек. Вы шотландец, и вам многое непонятно в английских отношениях. Поверьте, что мой долг защищать сестер. Так принято в каждой английской семье.
– Именно это мне и не нравится. Джейми безразлично пожала плечами. Какое ей дело до того, что ему нравится, а что – нет.