Страстная и сладкая - Энн Оливер 5 стр.


Клео нужно было чем-то заняться. Физический труд всегда успокаивал ее. Девушка решила прибраться. Полтора часа она мыла и чистила, вытирала пыль и отскабливала грязь. Клео выглядела, как мокрая кошка. Слава богу, она здесь одна.

Девушка включила стереосистему и поставила диск "Битлз". Она села на диван и закрыла глаза, отдавшись музыке.

- Ты свободна, - прошептала она себе. - Свободна от этой боли.

Клео не плакала у кровати Джерри Девлина. Не плакала на его похоронах. Он хотел праздника. Но теперь слезы застлали ее глаза, стекали по щекам, сдавливали горло.

И тут она уловила еле слышный звук открывающейся двери. Она знала, что Джек смотрит на нее своими карими глазами.

- Уходи, Джек. - Он не ответил, и тогда она махнула рукой в сторону двери. - Ты что, не видишь, что мне нужно побыть одной?

Джек выключил стерео. Комната наполнилась тишиной.

- Я тебя повсюду ищу.

Она подскочила, ощутив прикосновение его пальцев. Его аромат, его кожа, его теплое дыхание сводили ее с ума. Он сел рядом.

- Я должен был быть рядом с тобой, Златовласка.

- Но тебя не было. Забудь об этом. Как забыла я.

- Знаешь, люди думают, что все всегда будет так, как есть. А потом - бац, - и однажды ты просыпаешься, а все изменилось. И уже поздно говорить то, что ты хотел сказать…

Поддавшись неведомому импульсу, Клео подвинулась к Джеку и опустила голову ему на грудь. Сейчас ей необходимо почувствовать кого-то рядом.

- У меня никогда не было отца, которого я хотела бы помнить, - взгрустнулось Клео. Джек крепче обнял ее, и она удобнее устроилась в его объятиях. - Такого, который проводил бы со мной много времени. И любил бы меня такой, какая я есть. Твой отец дал все это мне.

- Знаю.

- Нам обоим известно, что Джерри слишком много пил. Ведь женщина, которую он любил, ушла, а сын… Ты всегда проводил большую часть времени со своими приятелями или с девушками.

- Ты вела себя не лучше.

- Да, признаю, я тоже была эгоистична.

- Мы ведь похожи, Клео, ты и я. Твой отец бросил тебя, не подумав, как его поступок отразится на дочери. А я потерял мать, которую любил больше всех на свете.

- Джек. - Клео инстинктивно коснулась его щеки, чтобы он понял, что она тоже помнит это разочарование и боль.

Что-то неясное мелькнуло в его глазах. Он не хочет ее. Клео вспыхнула. Джеку неприятно ее прикосновение. За шесть лет ничего не изменилось.

Подавив слезы, Клео убрала руку.

- Клео…

- Нет! - остановила она его. - Помолчи. Я не хочу ничего слышать. - Клео отодвинулась.

- Задняя дверь была не заперта…

- Скотт! - подскочила девушка. - Привет.

- Привет, привет, - поздоровался Скотт, поглядывая то на Джека, то на Клео. - Если сейчас не время…

- Ты как раз вовремя, - протараторила Клео.

- Привет, Скотти, - наконец вмешался Джек.

- Есть планы на вечер?

- Нет, - выпалила Клео. - Правда, я собиралась принять ванну и привести себя в порядок. И мужчины не входили в мои планы.

- Вообще-то я пришел к Джеку, - пояснил Скотт. - Не возражаешь, если я украду его на пару часов?

Так вот оно что! Ее бы все равно не пригласили.

- Вперед! Я не обижусь.

- Что это ты задумал? - поинтересовался между тем Джек.

- Я считаю, что тебе неплохо было бы обновить гардероб. Мы могли бы взять такси, заехать потом куда-нибудь поесть и выпить по кружечке пива. Как в старые времена.

- Звучит заманчиво. Я только возьму кошелек.

- Я прервал что-то важное? - заговорил Скотт, как только Джек исчез за дверью.

- Нет.

- Только не подумай ничего, Клео.

- Я и не собиралась, - соврала девушка. Ловко обманула старину Скотти.

Давно у Клео не было такой депрессии. А депрессию можно преодолеть только с помощью горячей ванны, бокала вина и горы шоколада. Впереди еще достаточно времени для этого…

Она сказала Джеку, что забыла его, но в глубине души у нее всегда жила надежда, что однажды он приедет домой, увидит, как она выросла, и поймет, какую большую ошибку он совершил.

Джек вернулся, разве не так? Но в остальном…

Клео почти убедила себя в том, что ей все равно, но, снова увидев его, она разрушила все стены, которые так долго возводила.

И это она совершила ошибку.

Когда вода остыла, а шоколадные трюфели кончились, Клео вышла из ванной и переоделась в розовую пижаму.

Она приблизилась к окну в своей спальне и открыла его. На город спустились сумерки. Девушка полной грудью вдохнула свежий воздух, выключила свет и забралась в кровать.

На часах было всего половина десятого. Клео знала, что не сможет уснуть. Только не тогда, когда в ее фантазиях она уже была в объятиях Джека. Тело словно обдало жаром. Клео откинула одеяло. Из груди ее вырвался стон. Расстроенный, даже злой стон.

Придет ли Джек домой? Двое привлекательных свободных мужчин отправились в город. Они ведь могут гулять до утра.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

- Я появился не в самый подходящий момент, - заключил Скотт, сидя в такси.

Джек отвернулся к окну. Очевидно, он не хотел обсуждать эту тему.

- У всех разное понимание семейных отношений, - пробормотал Джек. Над городом сгущались тучи. А здесь, в такси, кондиционер охлаждал его лицо, если не душу. Каким-то образом Клео удалось снова занять место в его сердце.

Джек собирался уехать от нее. Должен был уехать. Но ведь это ради Клео он вернулся домой. И днем сообщил ей тяжелую информацию. Но те минуты в комнате отца… Они почти стоили Джеку с таким трудом обретенного контроля над собой. Боже, если бы не появился Скотт…

- Ты имеешь в виду своего отца? - тихо спросил Скотти.

- Он много значил для Клео, - кивнул Джек. - Я не мог открыть ей всей правды. Не думаю, что ей удастся с этим жить. Да она и не должна.

- Что ты собираешься делать… ммм… после?

- После того, как закончу формальности здесь? У меня еще есть дела в Италии.

- Дела, - повторил Скотт. - Или кто-то?

Джек до сих пор ощущал аромат Клео, прикосновение ее пальцев. Чтобы отвлечься, он опустил окно. Свежий ветер ударил в лицо. Он рассмеялся:

- Ты слишком хорошо меня знаешь.

- Да уж, наверное, даже лучше, чем ты сам. Если снова сблизишься с Клео, ты сделаешь ей больно.

- Я до нее и пальцем не дотронулся. - Пока. - Поэтому я хочу, чтобы все это поскорее кончилось. Клео не заслуживает, чтобы я снова перевернул ее жизнь. Но я удивлен, что она одинока. У нее же должен кто-то быть. Ты, например.

- Я? - Скотт удивленно тряхнул головой. - Она не видит во мне мужчину. А вот в тебе видит. Всегда видела.

- Ты же знаешь, Скотти, я нигде не задерживаюсь надолго. Клео нужны дом и семья. Она заслуживает этого. А с тех пор, как я вырос, семейная жизнь не для меня.

- Тебе требуется время, Джек.

- Как же долго я не был здесь, - искренне сокрушался Джек.

Такси подъехало к ночному клубу. Мужчины расплатились и вошли внутрь. В уши ударила громкая музыка, повсюду танцевали разгоряченные люди. Джек смотрел на танцпол, но все его мысли были о той девушке, которую он оставил дома.

Наверное, и ему следовало остаться в большом старом доме вместе с Клео.

Она любила его. И хотела - даже спустя эти долгие шесть лет. А он сделал ей больно. Но даже тогда Клео не оттолкнула его.

Хотя должна была.

Нет. Роман разобьет ей сердце. Джек не был готов остепениться. А если когда-нибудь он и сделает это, то уж точно не в отчем доме со всеми этими воспоминаниями.

- Скотти, не принесешь нам по стаканчику?

Как только друг поставил перед ним стакан с виски, Джек тут же осушил его. Скотт потрепал его по плечу.

- Ты возненавидишь себя утром, если будешь так пить.

- Тогда тем более стоит напиться.

И Джек с энтузиазмом принялся напиваться.

- Пора идти, парень. Поехали домой. - Скотт помог другу подняться и проводил его к выходу. - Заедем ко мне в офис, заберем твои покупки. Может, хоть немного протрезвеешь за это время.

Джек не знал, сколько он выпил. По телу пробегала неприятная дрожь. Наверное, это из-за раны.

И сколько, черт возьми, сейчас времени?

Пошатываясь, Джек вышел из такси и посмотрел на окна второго этажа. На одно окно, если быть честным. Теплый ветерок ласкал его кожу. Так же, как пальчики Клео сегодня днем.

Она, наверное, уже спит. Джек представил, как маленькое изящное тело свернулось калачиком под одеялом, как золотые локоны рассыпались по подушке… Интересно, она спит в пижаме? Шелк? Кружева? Хлопок? А может, Клео предпочитает спать обнаженной?

Его тело словно превратилось в натянутую струну при этой мысли. Джек порылся в карманах в поисках ключей и пошел, спотыкаясь, к двери. На небе не было ни звездочки. Где-то вдали звучали первые раскаты грома. В воздухе веяло грозой.

- Подожди, Джек.

Он оглянулся и увидел Скотти с его вещами в руках.

- Спасибо. - Джек взял пакеты и обнял друга. - Ты классный парень, Скотти. - Он снова посмотрел на окно Клео. - Подсади меня, старина!

- Это плохая идея, мой пьяный друг, - проследив за его взглядом, отозвался Скотти.

- Да, наверное, ты прав.

- Это уж точно. Сможешь сам войти? Обычным способом, я имею в виду.

- Конечно. Как в старые добрые времена, да?

- Точно.

- Конечно. - Джек помахал другу, проводив его взглядом до самого такси. Через минуту машина исчезла в темноте. Как в старые добрые времена…

Вот только… сегодня днем все изменилось. Джек полной грудью вдохнул ночной воздух, чтобы хоть как-то прояснить затуманенное сознание.

Он понял: многое изменилось, но только не его чувства к Клео. Она уже давно стала словно частью Джека. И желание зарыться в ее волосы, вдыхая их аромат, не исчезло. Оно лишь усилилось.

Джек наконец-то справился с замком. Он услышал шуршание в кустах, как только открыл дверь.

- Привет, Конт… Константин, - заплетающимся языком проговорил мужчина. - Гулял с кошечками?

Кот гордо поднял хвост и прошествовал внутрь. Джек последовал за ним. Константин остановился у комнаты Клео, очевидно, недовольный тем, что дверь заперта.

- В этом мы похожи, - пробормотал Джек. Наверное, Клео принимала душ. Он ощущал свежий аромат жасмина. - Если я не могу войти, то и ты не можешь.

Джек не собирался открывать эту чертову дверь даже для кота. Тем более для кота.

- Пора спать. - Под ногами скрипнула половица. - Шшш… Мы не должны будить Кле…

- Ублюдок, - раздался ее голос.

Дверь открылась. На Клео были крошечные трусики и топ. В мягком желтом свете казалось, что на ней совсем ничего нет. Боже, помоги.

Клео прижала руку к горлу.

- Джек! Что ты здесь делаешь? - Кажется, она совсем не рада его видеть.

- Не медли… - Джек выпрямился, когда она смерила его холодным взглядом. Он почувствовал, как на лице заиграла ухмылка. - Привяжи меня к своей кровати. Унизь меня, я…

- Заткнись, Джек! - бросила Клео сквозь зубы. - Если ты притащил с собой подружку, то по крайней мере избавь меня от подробностей.

- О чем это ты?

- О женщине, которую ты привел домой, - Клео огляделась. - Та, с которой ты разговаривал.

- Та, с которой я… ааа… Кон. Я говорил с котом.

- О! - Клео покраснела с ног до головы. - Вот ты где, мой друг. - Она потрепала кота, который тут же исчез в ее комнате. - Прости… Я не должна была так набрасываться на тебя…

- Ничего страшного. Не нужно извинений. - Джек пошатнулся и оказался совсем рядом с Клео.

Он опустил руки ей на плечи. Хотелось ощутить ее тепло, обнять ее, поцеловать, вдохнуть ее аромат…

- Ты пахнешь, как цветущий сад, - выдохнул Джек.

- Не могу сказать того же о тебе; от тебя несет перегаром.

Он почувствовал ее легкое дыхание на своей коже. Его глаза невольно опустились на ее пухлые полуоткрытые губы. Она как будто чего-то ждала.

Раздался оглушительный раскат грома. Клео резко подалась вперед. Ее соски уперлись ему в грудь. На лбу Джека выступил пот. Руки задрожали.

Джек не мог больше ждать. Он приблизился к ней и жадно впился в ее губы.

Он знал их вкус. Сладкий и глубокий, как вишневый ликер, который отец хранил для особых случаев.

Возвращение домой.

Сейчас он не мог ни о чем думать, не хотел анализировать.

Клео обвила шею Джека и притянула ближе. Его руки путешествовали по ее телу, изучая каждый изгиб. Клео. Девочка с косичками, которую все вокруг звали Златовлаской. Девочка, которая не каталась с ним на велосипеде, потому что была слишком маленькой.

Эта девочка всегда была в его жизни и в его мыслях. Девочка, которой он боялся коснуться…

А потом она отстранилась. Ударила его по лицу. Неожиданно и резко.

- Клео…

- Как похоже на тебя, Джек! - прерывистым голосом вскрикнула она. - Что ж, я приму это как извинения.

С минуту Джек непонимающе смотрел на нее. Извинения? Но его чувства к ней искренни. Когда бы он ни взглянул на ее губы, он хотел снова и снова чувствовать их вкус.

Скотт был прав. Джек Девлин возненавидит себя утром.

Клео оперлась о дверь. Она даже не заметила, как за окном разыгралась настоящая гроза.

Девушка приложила дрожащие пальцы к губам. Она до сих пор ощущала жар его губ.

Джек хотел ее. Хотел так, как мужчина хочет женщину. Клео прочла это в его глазах.

Как он посмел?

Клео не желала этого знать. Ее трясло. Ей нужно было лечь.

На дрожащих ногах девушка подошла к кровати. Она бессильно опустилась на постель и уставилась в потолок.

- У меня для тебя кое-что есть, Джек. Завтра ты за все заплатишь.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Клео проснулась с первыми лучами солнца. Ночная гроза осталась позади, а чистое голубое небо предвещало еще один жаркий день. Из-за Джека Клео проворочалась всю ночь, но с постели она встала с четкой программой действий.

Она надела шорты и майку. Ей надо было сосредоточиться на каком-нибудь деле, чтобы не испытать ужасной неловкости, когда она снова увидит Джека.

Это все он виноват. Так почему же она должна чувствовать себя ужасно? Неудивительно, что за Джеком увивается столько женщин, со злостью подумала Клео. Он может дать любой ощущение того, будто она единственная в мире. Опасное умение, заключила девушка, взглянув на дверь его комнаты, и спустилась в кухню.

Клео накормила кота и взяла персик. Она пыталась не думать о том, что произошло вчера вечером. Ведь мысли о прекрасном теле Джека могут помешать осуществлению ее плана. Клео надеялась, что Джек будет чувствовать себя ужасно, когда проснется.

Клео налила себе травяной чай. Согласится ли Джек на ее предложение?

Она пожала плечами. А даже если нет? У него есть еще много времени. Он может по крайней мере потратить его с пользой. Девушка надела старую бейсболку и вышла на свежий воздух.

Клео твердо решила, что ни за какие сокровища мира не покажет Джеку Девлину, насколько она неопытна в любовных делах. Однажды она уже обманула его; сможет и сейчас. Джеку необязательно знать, что она так и не подпустила к себе ни одного мужчину с тех пор, как он уехал.

Клео прогнала прочь все мысли и занялась делом. Она взяла из гаража инструменты, необходимые для ее задумки, и сложила их в тележку.

Девушка выбрала место в центре лужайки. С помощью лопаты она очертила круг и обозначила расположение мемориала. Клео собиралась попросить Джека помочь ей выбрать цветы. А если его плечо уже немного зажило, тогда он мог бы сам посадить их и они оба приложили бы руку к созданию небольшого памятника.

Вспомнив о ранении Джека, Клео снова задумалась. Во что он такое вляпался, если его подстрелили? Ей стало жаль Джека. Нет! Сегодня - никакого сочувствия.

Клео посмотрела на часы и направилась в дом с твердым намерением разбудить Джека и посмотреть, как же он будет себя вести с ней после того, что произошло вчера.

Девушка закрыла глаза и сосчитала до десяти. Она снова и снова мысленно возвращалась во вчерашний день, когда Джек целовал ее… Страстно и сладко…

Но если Клео хочет довести свой план до конца, ей необходимо оставаться холодной и спокойной. Только бы Джек не посмотрел на нее так, как смотрел прошлой ночью. Жарко и жадно.

Но ведь он не позволил себе зайти слишком далеко. Разве это ни о чем не говорит? Джек не хотел, чтобы она, Клео, стала частью его жизни.

С минуту Клео постояла на пороге комнаты Джека, чтобы ее глаза привыкли к полумраку. Она старалась не вдыхать такой знакомый запах его тела.

Джек лежал на животе. Одна мускулистая рука свисала с кровати. Одеяло валялось на полу. Мурашки пробежали по телу Клео, когда она осознала, что Джек Девлин спал в чем мать родила.

Клео захотелось прикоснуться к нему. Ее взгляд скользил по его обнаженному телу. Губы пересохли. В голове застучало. Девушка дрожала, а сердце колотилось так, будто она увидела что-то запретное…

Она облизала губы. Интересно, а какова на вкус его кожа? И как теперь сохранять спокойствие? Каждый раз, когда Клео будет смотреть на него, она будет вспоминать это зрелище.

С трудом отведя взгляд от мускулистой спины Джека, девушка покосилась на его лицо. Он был похож на грешного ангела, спустившегося на землю. И эти губы… Она до сих пор помнит их прикосновение…

Клео тряхнула головой, засунула руки в карманы и произнесла:

- Я постучалась. - (Джек не пошевелился.) - Проснись, Спящая Красавица, пора вставать.

Клео отдернула шторы. Сквозь открытое окно в комнату ворвался свежий воздух и она наполнилась солнечным светом.

- Боже, - раздался голос из постели.

- Нет, боюсь, что это всего лишь я, Клео.

- Я не просил меня будить, - пробормотал Джек.

- Просыпайся. У нас есть дела.

Джек начал переворачиваться и замер.

- Эй, я вообще-то голый.

- Значит, ты все-таки смущаешься, - усмехнулась Клео. - Будь внизу через десять минут, если хочешь позавтракать.

По дороге к выходу Клео включила радио на полную громкость. Если Джек и выругался, она не услышала.

Он появился в кухне через двадцать минут. Кажется, он не был настроен на разговоры. Джек осторожно делал каждый шаг, как будто ему больно двигаться.

- Я не буду завтракать, - жалобно сказал он, налив себе стакан воды.

- Ах! - Клео подошла к холодильнику. - Томатный сок помогает от похмелья.

- Мне это не нужно.

- Рада это слышать, потому что у нас есть работа. - Клео поманила его пальцем. - Возьми чашку с чаем и иди за мной.

Через минуту они стояли в саду, где Клео сделала первые приготовления.

- Клумба? Или ты планируешь выкопать пруд?

И зачем тебе я? - было написано у него на лице.

- Это будет небольшой мемориал с солнечными часами, - пояснила Клео.

Джек помрачнел. Еще вчера Клео положила бы руку ему на плечо, чтобы приободрить и успокоить, но сегодня она просто подбоченилась.

- У тебя есть идея получше?

- Ты же знаешь, как сложно делать солнечные часы. Нужно найти север, знать широту, мы же не можем…

Назад Дальше