Страстная и сладкая - Энн Оливер 8 стр.


Клео побледнела и поспешно прикрылась одеялом. Она же сама пригласила Скотти на завтрак. И вот теперь лежит в чужой постели, словно основное блюдо. С пылу с жару, как говорится. Клео покраснела до кончиков ногтей.

- Ты забыл постучать, Скотти.

- Прости, дружище. Я сделаю кофе. Привет, Клео.

- И подольше там! - крикнул Джек вслед другу. - Как он вошел? - Нисколько не смущенный внезапным появлением Скотта, Джек непринужденно продолжил: - Что он делает здесь в воскресенье, да еще в девять утра?

- Скотти и Дженни… У них есть ключи. И я пригласила его… То есть их. Но Дженни, кажется, еще не пришла. - Джек целовал ее живот так, что Клео уже не могла ни о чем думать. - Мы втроем… - выдохнула девушка, - часто собираемся по воскресеньям…

- Я думал, к воскресному завтраку приходят не раньше одиннадцати.

- Ммм… Джек…

- Ты не хочешь сейчас продолжения. - Утверждение, не вопрос.

- Я не могу. Ведь Скотти ходит где-то внизу.

Может быть, он даже видел ее белье. Новое сексуальное нижнее белье. Клео вдруг почувствовала себя больше, чем просто обнаженной. Ей захотелось оказаться в своей спальне.

- Я пошла в душ, - сказала она, вставая и прикрываясь простыней.

- Знаешь, мы могли бы принять его вместе, - соблазнительно улыбнулся Джек.

Клео остановилась. От этой мысли по спине пробежали мурашки. Они могли бы закрыть дверь и…

- Я бы потер тебе спинку, а?

- Ммм… - Клео зажмурилась от удовольствия. - Я принесу мыло.

Через несколько минут, захватив из своей комнаты мыло и кое-что из одежды, Клео подошла к спальне Джека. Звук его голоса заставил ее замереть у двери. Он беседовал по мобильному. Тоном, каким обычно разговаривал с женщинами.

- Просто надо было решить семейные дела, - услышала Клео. Сквозь полуоткрытую дверь девушка заметила, как он кивнул чему-то, о чем сообщила его собеседница, и рассмеялся своим чарующим смехом. - Да, я еще заинтересован. Очень заинтересован… - Пауза. - Завтра? - Еще пауза. - Одиннадцать пятнадцать, кафе "Медичи". Жду не дождусь. И еще. Может, пока не будем никому сообщать? Сохраним это между нами.

Клео сглотнула ком, внезапно застрявший в горле. "Между нами". Девушка отступила, развернулась и пошла к себе. Закрыла дверь. Аромат дорогого мыла, которое она хранила для особых случаев, уже не казался таким тонким. Похоже, для плейбоя Джека она вовсе не была особенной.

Клео вошла в ванную и пустила воду. Может быть, у нее развивается паранойя, но она решила, что подождет и посмотрит, расскажет ли ей Джек о своей тайной встрече.

Что ж, Джек, интересно, как ты себя поведешь.

- Это то, о чем я думаю? - спросил Скотт, когда Клео вошла в кухню.

Она поспешно подобрала с пола свои трусики, не глядя на Скотти. Он все понял, вздохнула Клео.

- Догадайся.

- Выглядит как торт "Черный лес".

Клео удивленно подняла глаза. Скотти стоял у открытого холодильника и облизывал палец.

- И на вкус как "Черный лес".

- Бери, он весь твой, - улыбнулась Клео, отчаянно ища место, где можно было бы спрятать белье. Она сдалась - да и какой смысл? - и положила все на стул.

- Хочешь кусочек?

- Я, пожалуй, остановлюсь на кофе и фруктах.

- Клео, которую я знаю, вряд ли сделала бы такой выбор.

- Может, я уже совсем не та Клео. - Она взяла нож и тарелку и, подойдя к шкафу, достала апельсин.

- Я тут пытался понять, на кого ты стала похожа с этой прической… - А что думает Джек?

- Я не знаю.

Сейчас Клео не могла быть уверена ни в чем, что касалось Джека Девлина.

- Значит… - Скотт оторвался от торта и сел на стул рядом с Клео. - Ты и Джек?..

Клео разрезала апельсин. Глупо притворяться, что ничего не было, но сейчас девушка не хотела это обсуждать. Тем более со Скотти.

- Мы можем поговорить о чем-нибудь?..

- Куда ты пропала, Златовласка? - Джек не дал Клео закончить.

Он вальяжно вошел в кухню, как будто ему нечего было скрывать. Джек погладил Клео по голове и украл дольку ее апельсина. Запах мыла напомнил о душе, который они так и не разделили.

- Избавься от Скотти, - шепнул он ей на ушко. - Мне нужно поболтать с тобой… кроме всего прочего.

Клео молча наблюдала, как Джек налил себе кофе. Он был в шортах и майке, но она до сих пор видела его обнаженным, как прошлой ночью.

Клео словно завороженная смотрела на Джека. Он вдруг подошел к окну.

- Скотти? - Джек кивнул в сторону улицы. - Чье это авто?

- "Тойота"? Моего друга. Мы поменялись машинами на выходные. Ему нужно было отвезти мать в Балларат.

- Так это ты доставил Клео домой вчера? Спасибо.

- Не за что. Мне не трудно.

Джек продолжил наливать кофе, но Клео успела заметить, какое довольное выражение мелькнуло на его лице. Неужели Джек Девлин всегда получает то, что хочет?

- Я буду в гараже, - сообщила Клео, вставая.

- Эй, я думал… - начал Джек.

- Мне нужно закончить работу.

- Я смогу помочь? - догадался Джек.

- Возможно.

- Подождите-ка, - остановил их Скотт, доставая какие-то бумаги из портфеля. - Прежде чем вы оба исчезнете за этой дверью, я хочу, чтобы вы подписали документы. После этого можете наслаждаться друг другом.

Джек сидел в кожаном кресле в кабинете отца и перебирал бумаги. Он всегда избегал этой комнаты. Это была обитель Джерри Девлина, где за закрытыми дверями тот вершил свое правосудие и сам правил балом.

Но что Джек делает здесь, когда его женщина ушла?

Клео сказала, что ей нужно закончить работу. И он понял, что ей требуется побыть одной. Подпись изменила всю ее жизнь. Теперь Клео - очень богатая женщина. Но не по своей воле. Джек понимал и это.

Но только ли последняя воля Джерри расстроила ее? Они оба давно знали условия завещания и приняли их. Однако Клео все же казалась взвинченной, когда он вошел в кухню.

Из-за того, что они занимались любовью? Джек покачал головой.

Нет. Он заметил… Было что-то другое в ее больших голубых глазах. Может, она не хотела, чтобы он узнал про то, что именно Скотти подвез ее, и расстроилась, когда Джек раскрыл маленькую тайну.

У Джека была и другая причина, по которой он оказался в кабинете, вместо того чтобы быть с Клео. Он еще неделю назад пообещал Скотти узнать кое-что к сегодняшнему дню.

Он просматривал документы отца, но все его мысли были заняты Клео.

Клео хотела дом и семью. Ее корни здесь. А у него, Джека, еще остались долги в Риме. Хотя бы перед Домиником и Кармелой. Но где его дом? Уж точно не в Риме. Благодаря отцу слово "дом" стало для Джека почти ругательством. И "семья" тоже. Джек любил путешествовать. Любил свободу. Любил быть хозяином самому себе.

Сможет ли он пожертвовать всем этим и остепениться? Будет ли это честно по отношению к Клео? Судя по той крови, что текла в его жилах, у него плохая наследственность.

Вчера, увидев Клео выходящей из чужой машины, Джек потерял контроль над собой. Как его отец. Джек стукнул кулаком по столу и открыл первый ящик. Чем скорее он разберется во всем, тем лучше.

Джек отложил кое-какие бумаги для Скотта. На дне второго ящика он нашел ключ с гравировкой: "От нижнего ящика стола".

- Что ж, старина, какой еще сюрприз ты мне приготовил? - вставив ключ в скважину, произнес Джек. Ничего хорошего - в этом он был уверен.

В ящике лежало письмо, предназначенное, очевидно, ему и написанное за шесть недель до смерти Джерри.

"Джек,

Если ты это читаешь, значит, Клео уже унаследовала поместье. Знаю, что могу рассчитывать на твое понимание.

Я также понимаю, почему ты не вернулся раньше, даже если Клео не поддерживает меня в этом. Я совершил много ошибок, но у меня были на то причины".

- А какие у тебя были причины, чтобы бить собственного сына? - прошипел Джек сквозь зубы.

"Я женился на твоей матери, узнав, что она беременна, но скоро понял, что тихая семейная жизнь - не для Атты. Она постоянно уезжала то в экспедиции, то учиться.

После тринадцати лет брака она объявила о своем романе с Джоном Хонейвеллом. Они отбыли в Антарктиду, оставив своих детей. А по возвращении просто забыли о вас.

Еще один сюрприз. Уже давно анализы показали, что я бесплоден. Я не твой отец, Джек. Возможно, это поможет тебе понять, почему я никогда не любил тебя; даже до того, как мне был поставлен страшный диагноз, я знал, что ты мне не сын.

Что же касается Клео… Как можно не любить ее? Она была единственным человеком, который принимал меня таким, какой я есть. А ты угрожал этим отношениям. Чтобы сохранить их, я сделал все, что мог.

Узнав, что я не могу иметь детей, я стал по-другому смотреть на многие вещи. Мне нужен был кто-то рядом. Нужна была Клео.

Ты, наверное, удивлен, почему я не отослал тебя к матери, узнав, что ты не мой сын. Тебе было восемнадцать лет тогда. Клео восхищалась тобой. Она уехала бы следом. А я не мог этого допустить. Но если бы мне удалось убедить ее в том, что ты недостоин ее любви…"

- Ты больной сукин сын, Джерри Девлин.

"И наконец, ты не знаешь, что Атта и Джон познакомились еще в университете. Это было двадцать восемь лет назад. Я встретил Атту, когда Джон уехал за границу, чтобы заниматься наукой. Можешь делать выводы, Джек".

Джек с силой сжал листки. Ему было двадцать семь лет.

"Что ты скажешь Клео и что будешь делать, зависит от тебя. Может, проклянешь меня за это письмо, а может, отблагодаришь…"

Джек не стал читать дальше. У него дрожали руки, а в животе все переворачивалось. Буквы поплыли перед глазами. Мозг судорожно сопоставлял годы и даты.

Думай! Думай! Но ничего не получалось. Джек смахнул бумаги со стола.

Джерри мог пойти на обман, чтобы зародить сомнения в его душе.

Джек знал одно: чтобы быть уверенным, надо найти мать.

- Клео. - Он произнес ее имя. Только она могла спасти его, и вот…

Ее отец может оказаться и его отцом. Джон Хонейвелл был любовником его матери двадцать восемь лет назад. Джек не мог заставить Клео пройти через боль и унижение.

Джек схватился за телефон и набрал номер Скотта.

- Это Джек, - только и сказал он. - Бросай все и приезжай. Мне нужна твоя помощь.

Через пятнадцать минут Джек рассказал обо всем Скотту. Слава богу, у него был адрес матери. Он заказал билет на первый же рейс в Норт-Квинленд, вызвал такси и быстро собрал сумку. Осталось только сообщить Клео об отъезде.

Прошло уже полчаса с тех пор, как они позавтракали, а Джек так и не появился в гараже. Клео работала, размышляя над тем, как Джек мог заниматься с ней любовью, будто она была для него единственной женщиной на земле, а потом назначать встречу другой. А может, она становится параноиком? Наверное.

- Тук, тук.

- Привет, - улыбнулась Клео Джеку.

- Надеюсь, я не слишком тебя отвлекаю.

- Разве это важно? - Клео заглянула в его темные глаза, и вдруг страшная мысль пронзила ее существо.

- Клео… я пришел сказать, что…

- Уезжаешь. - Она закрыла глаза.

Джек снова покидает ее. Но уже не так, как в прошлый раз. Теперь он оставляет ей не только разбитое сердце, но и воспоминания о великолепной ночи. Единственной ночи, которую они провели вместе.

Он увозит с собой надежду. Ее надежду на их совместное будущее, дом, который у них мог бы быть, детей, которых они могли бы иметь…

В гараже слышались звуки проезжающих мимо машин, скрежет флюгера на крыше, лай соседских собак и пение птиц. Звуки дома. Звуки, которые Джека никогда не интересовали.

- Какая-нибудь красавица предложила что-то лучше, чем любовь, Джек?

- Не надо так, Клео… - Его голос дрогнул. - Я вернусь, и мы поговорим.

- Знаешь что, Джек? Я не хочу больше говорить с тобой! Никогда! И не хочу, чтобы ты возвращался, понял? А если ты каким-то чудом приедешь обратно, то уже не найдешь меня здесь! Я не собираюсь снова ждать тебя. - Клео замолчала, словно решаясь на что-то. - Я люблю тебя, Джек Девлин. Люблю так, что не могу описать этого словами. Люблю больше всего на свете. Если я опущусь перед тобой на колени и буду умолять остаться или взять меня с собой, сделаешь ли ты это, Джек?

Он закрыл глаза и поднял было руку, но потом опустил ее.

- Клео, я…

- Ты так не думаешь. Что ж, прощай, Джек. - Закусив губу, чтобы не расплакаться, Клео отвернулась.

Она не слышала, как он вышел. Через несколько минут, когда рука устала колотить молотком по металлу, она остановилась. И поняла, что снова осталась одна.

Клео любила Джека и мечтала, чтобы он любил ее. Она желала этого так сильно, что физически ощущала боль. Идиотка! Она отшвырнула молоток.

Джеку чужда любовь. Что говорить о Клео, если он не уважил даже собственного отца. Одно Клео знала точно - она не может больше оставаться в этом доме. И не останется. Не будет ждать возвращения Джека.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

- Спасибо, что разрешил мне и Кону пожить у тебя, Скотт. Ты настоящий друг.

- Ну что ты, - смутился он. - Нет проблем.

- Думаешь, Джейс не будет возражать?

У Клео было смутное подозрение, что сосед Скотта не в восторге от кошек. Да и от самой Клео тоже.

- Эта квартира наполовину моя, так что все в порядке.

Это был немного не тот ответ, который надеялась услышать Клео, но в маленькой квартирке Дженни с одной спальней нельзя держать еще и кота. А ночевать в собственном доме Клео никак не могла. Ее дом. Этот факт только усиливал боль.

Клео поставила корзинку с котом на пол.

- Надеюсь, он найдет какую-нибудь лазейку. Константин не привык весь день сидеть дома.

- Конечно, найдет, - успокоил ее Скотт. - Иди сюда. Присядь. Нам нужно поговорить.

Сдвинув одежду на край дивана, Клео издала нечто похожее на полусмех или полувздох.

- Думаешь, я буду плакаться, а ты подставишь дружеское плечо?

- Нет, мне тоже есть что сказать. Ты должна это знать.

Никогда еще Клео не видела Скотти таким серьезным. И не скажешь, что этот самый парень совсем недавно уплетал банановый торт на ее кухне.

- Джек говорил с тобой, да? - догадалась Клео.

- Он беспокоится о тебе.

- Настолько, что даже не потрудился посвятить меня в свои планы, - хмыкнула девушка и встала. - Прости, я невыносима; лучше я сниму номер в мотеле.

- Как хочешь, только сначала выслушай меня.

Удивленная Клео снова села на диван. Хорошо, дружеского плеча не будет. Но почему Скотти ведет себя так странно?

- О чем ты хочешь поговорить?

- О Джеке.

- Он мог бы сделать это сам, - махнула рукой девушка.

- Нет. Не мог, - покачал головой Скотт.

Его тон немало удивил Клео. Но, что бы ни сказал Скотти, она не желала ничего знать.

- Проблема в том, Скотт, что Джек…

- Закрой свой ротик, Клео.

Шокированная Клео повиновалась.

- Хоть раз в жизни выслушай историю Джека. - Скотти отошел к окну. - Это произошло около тридцати лет назад… - начал он.

Клео сидела, обхватив колени руками, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Скотти говорил долго. Теперь, кажется, у него не осталось больше слов. Да и Клео вряд ли смогла бы что-нибудь вымолвить.

Человек, которого Клео любила как отца, оказался совсем не таким, каким она его считала. Это походило на кошмарный сон. Только вот проснуться невозможно. Сегодня она потеряла не одного человека, а двух.

- А я ничего не замечала, - прошептала Клео в ужасе.

- Не вини себя. - Скотти участливо накрыл ее руку своей ладонью, но это не помогло. Ничто тут не поможет.

- Я должна была понять, что что-то не так. Что синяки Джека не всегда появлялись из-за драк с мальчишками.

Боже, его бил отец! Человек одной с ним крови.

- Джек заботился о том, чтобы никто ничего не заподозрил. И Джерри тоже, - закончил Скотти.

К глазам Клео подступили слезы. Теперь она поняла, почему Джек уехал. И он попросил Скотти позаботиться о ней. Потому что ему не все равно.

Боже, как она ошибалась!

Как и его отец, она сказала, чтобы он не возвращался. Клео дрожала, несмотря на теплый вечер.

- Ты знаешь, где он? Скажи мне, я должна все исправить.

- Не могу. Я дал слово.

Клео закрыла глаза и безмолвно кивнула. Скотт никогда не нарушал данного слова. Ей придется смириться с этим.

- Дай ему время, Клео. Он вернется, когда примет решение.

- Правда? Я чувствую себя такой беспомощной, - всхлипнула девушка.

- Ты любишь его.

- Почти всю жизнь я ждала. Ждала, пока вырасту, ждала, пока он обратит на меня внимание, ждала его возвращения. И это видят все. Все, Скотти. Только не он.

- Тяжело тебе, да? Ожидание… Желание…

Клео повернулась и посмотрела на Скотта. Он сидел, опустив руки на колени, и смотрел ей прямо в глаза.

Во взгляде его мелькнуло что-то странное. Но вот он отвел глаза и сжал кулаки.

- Ты смотрела на Джека и не замечала, как он глядит на тебя. Да ведь он всегда видел в тебе женщину, Клео. И скрывал это, представляешь?

- Скотт, я… - Клео закрыла глаза и вспомнила, как хотела поцеловать Скотти, чтобы доказать, что ее любовь к Джеку прошла. Глупо. Боже, как глупо! - Ты всегда был моим старшим братом. Джек не мог им быть из-за моих чувств к нему.

За долгие шесть лет Скотти ни разу не попытался даже поцеловать ее. Не старался стать ближе.

Но почему? Откуда эта боль в его глазах, появившаяся как реакция на ее откровения.

Где-то в глубине души вдруг мелькнула догадка. Скотт говорил об ожидании и желании, но не ее он ждал. Странный жар охватил ее.

- Ты… любил… Джека.

Их глаза встретились. Скотти кивнул.

- Джек не знал. Да и я сначала не мог поверить в это. Я пытался даже встречаться с женщинами. А пять месяцев назад познакомился с Джейсом.

- Джейс… О, Скотт. - Клео опустилась перед ним на колени и взяла его руки в свои. - Дженни знает? - Он не ответил, и тогда Клео продолжила: - Она поймет и примет тебя и… Джейса.

- Кажется, пора открыться. Ты и я усвоили уроки, которые преподнесла нам жизнь. Секреты не приводят ни к чему хорошему. - Скотти пожал руки подруги. - Что ж, достаточно. У тебя был сложный день. Джейс скоро появится, а я бы не хотел посвящать его в наш разговор.

- Прости, но я не хочу возвращаться в дом Девлинов, Скотти. Он хранит все эти ужасные секреты. Не думаю, что смогу остаться наедине с ними. По крайней мере пока.

- Я ведь пригласил тебя сюда, так? - Скотт поцеловал Клео в лоб. - Занимай главную спальню. Там есть смежная ванная. Тебе будет удобнее и спокойнее. Джейс и я устроимся в соседней комнате. Дай мне минутку, чтобы собрать вещи.

- Спасибо.

- Можешь оставаться, сколько захочешь. Увидимся завтра после работы.

В эту ночь Клео долго не могла заснуть.

Ее мир раскололся на маленькие кусочки. Даже вера в семью, жизнь и любовь пошатнулась.

Неудивительно, что Джек не хочет семью.

Неудивительно, что он не хочет ничего, даже похожего на любовь.

Назад Дальше