Ангельские глазки - Донна Олвард 5 стр.


- Мне лучше проявить осторожность, да, малышка? - прошептала она. - Но пройдет немного времени, как он начнет мне нравиться, а тогда мы окажемся по-настоящему в беде.

Их провели в палату, и через несколько мгновений появилась доктор и закрыла за собой дверь.

- Мистер Блэк, меня зовут доктор Маккиннон. - Молодая женщина протянула руку, и Вьятт ее пожал. - Именно я принимала мисс Паулсен сегодня утром. Мы диагностировали у нее послеродовую депрессию, и следующие несколько дней мы будем наблюдать за ней и оценивать ее состояние.

- Я просто рад, что она в безопасности, - ответил Вьятт, но Элли заметила, что выражение его лица осталось непроницаемым.

Доктор Маккиннон теперь смотрела на Элли, непринужденно улыбаясь:

- Рада видеть тебя, Элли. Но я удивлена, что мы встретились при таких обстоятельствах.

- Спасибо, - осторожно ответила она.

- Мистер Блэк, я намерена поговорить с вами о состоянии вашей сестры, но, как вам известно, большое беспокойство вызывает ее ребенок.

- Да, она оставила мне Дарси вчера, - ответила Вьятт, не уточняя, как именно был оставлен ему ребенок. Он старался защитить сестру. Каждый раз, оказываясь перед выбором, он брал на себя ответственность. Элли восхищалась этим его качеством, но понимала, что иногда ответственность очень тяжкий груз.

- В котором часу?

- Поздним утром, - сказал он не моргнув глазом и встретил взгляд доктора. - Я не привык к обращению с детьми, поэтому мне помогает Элли. - Он нервно улыбнулся Элли, явно ища ее поддержки.

Она улыбнулась ему в ответ, затем доктору Маккиннон:

- Скажу вам по секрету, мы справляемся.

- Но Дарси нужно обязательно осмотреть. - Доктор Маккиннон была непреклонна. - Элли, я попрошу Кэрри показать тебе палату, где пройдет осмотр. Тем временем я смогу поговорить с мистером Блэком о его сестре. - Голос доктора Маккиннон смягчился, когда она поднялась и прикоснулась рукой к пушистой головке Дарси: - Юная леди согласна?

В ответ Дарси засунула палец в рот.

- Боюсь, что она проголодалась, - ответила Элли. - Кто-нибудь сможет подогреть для нее бутылочку со смесью?

Элли не хотелось попадаться бывшим сослуживцам на глаза. Тем более что ее присутствие уже заметили, а Тим был по-прежнему в штате больницы. Решительным жестом она поднялась и взяла сумку с подгузниками. Ну, пусть думают что хотят. Уже ничего не изменишь.

- Я уверена, это можно устроить. Я сейчас вернусь, мистер Блэк.

Она открыла дверь, и Вьятт поднялся, обращаясь к Элли свирепым тоном:

- Будьте с ней. Я вас найду.

Ее сердце екнуло от его слов. Она понимала, что Вьятт сделает все от него зависящее, дабы защитить их обеих. Никогда прежде она не встречала такого мужчину.

- Я не отойду от нее, - пообещала Элли, жалея, что не может прикоснуться к нему и приободрить. Она слишком робела под взглядами бывшей коллеги, поэтому лишь слегка ему улыбнулась и опустила глаза, следуя за доктором Маккиннон.

За столом сидела ее подруга Кэрри, она закончила телефонный разговор.

- Эллисон! - Выйдя из-за стола, она подошла и быстро ее обняла. - Черт побери, приятно видеть тебя снова.

- Привет, Кэрри. - Элли не сдержала улыбку от такого теплого приема. Из всего персонала Кэрри была единственным человеком, который вел себя максимально адекватно, когда у Элли начались проблемы. - При интересных обстоятельствах встретились, да?

Губы девушки растянулись в широкой улыбке.

- Что-то должно развеять скуку.

- Проведи Элли в отдельную палату, Кэрри, и вызови доктора Сингха. Ребенка нужно осмотреть. - Доктор Маккиннон улыбнулась Элли: - Рада видеть тебя снова, Элли.

Она ушла разговаривать с Вьяттом, а Элли и Кэрри посмотрели друг на друга.

- Давай найдем тебе местечко, - предложила Кэрри и повела ее по извилистым коридорам.

Элли вошла в палату и поставила люльку на кровать.

- Спасибо, Кэрри. Могу я попросить тебя подогреть смесь для кормления?

- Конечно. Хотя я шокирована, увидев тебя с ребенком, при том, что… - Кэрри умолкла, ее щеки покраснели. - Извини, Элли. Я веду себя как последняя идиотка.

- Ты хотела сказать "при том, что Уильям умер совсем недавно".

- Мы очень печалились по поводу тебя и Тима.

"Забавно, - подумала Элли, - но произносить имя сына оказалось легче, чем я ожидала. Да и упоминание о Тиме не слишком расстраивает".

- Я привыкаю, - сказала она, попытавшись улыбнуться Кэрри. - Я не уверена, что когда-либо полностью приду в себя после потери Уильяма, но наступает определенный момент, когда жизнь начинается заново. - Элли стояла, изумляясь тому, что сказала.

- Хм, понимаю. Твой мистер Блэк очень симпатичный.

Элли почувствовала, как при упоминании о Вьятте по телу пробежал жаркий трепет.

- Все не так…

- Как не стыдно врать!

Она взглянула на Кэрри:

- Это так бросается в глаза?

- Он очень привлекателен. Тим стал бы ревновать.

Элли покачала головой:

- Сомневаюсь. В любом случае это больше не имеет значения.

Элли действительно было все равно. Со вчерашнего дня все изменилось.

- Я подогрею бутылочку. - Слегка похлопав Элли по руке, Кэрри выбежала из палаты.

Через несколько минут она вернулась с подогретой смесью.

- Жаль, что я не смогу остаться и поболтать, - сказала она, ненадолго присев рядом с Элли. Элли взяла Дарси на руки, потом потянулась за бутылочкой. Когда Дарси начала сосать молоко, Кэрри вздохнула.

- Я скучала по тебе. Но у меня только одна свободная минутка. Прости меня, Элли, но… Как ты?

Элли задумчиво улыбнулась молодой женщине, с которой работала почти два года:

- Нормально. Правда. Она чудо, верно?

- Куколка. А этот Блэк - ее дядя?

Элли игнорировала участившееся биение сердца при мысли о Вьятте.

- Да, и он живет по соседству с домом, где я в данный момент остановилась. Спасибо, что позвонила мне сегодня, - прибавила она. - Мы ездили к дому Барбары, но не нашли ее там.

- Я рада, что сумела помочь. Эта женщина пришла сюда одна, бедняжка. Ей нужен кто-нибудь из близких.

Одним из этих близких был Вьятт.

Дарси глотнула слишком большую порцию молока, закашляла, поперхнулась и заплакала. В этот же момент пропищал пейджер Кэрри.

- Я должна идти.

- Я справлюсь, - ответила Элли, удобнее устраиваясь на стуле и успокаивая Дарси.

Знакомые звуки проникали в палату сквозь занавески: тихие шаги медсестер, приглушенные и уверенные голоса докторов, случайные стоны или вздохи, звуки каталок, проносящихся по начищенному полу. Горько-сладкие воспоминания о прошлом, которое когда-то Элли считала прекрасным.

Пальцем свободной руки она пригладила волосы Дарси. Следует перестать думать о том, что могло произойти. Прошлого не изменить. Она слишком устала от сожалений. Она никаким образом не сможет вернуть потерянного драгоценного ребенка.

Элли посмотрела в личико Дарси, на ее закрытые глаза с почти прозрачными веками. Маленькая ручка удерживала бутылочку, словно не желая, чтобы она исчезла.

Занавески раздвинулись, в палату вошел Вьятт, позади него шла доктор Маккиннон.

- Как она?

Взгляд Вьятта был обеспокоенным и немного испуганным. Элли улыбнулась ему:

- Мы в полном порядке. А как вы? Какие новости о Барб?

- Я с ней встречусь, - ответил он и, протянув руку, подоткнул одеяло вокруг ножек Дарси.

Элли заметила, что его рука дрожит.

- Вьятт?

Он перестал суетиться с одеялом и поднял на нее глаза:

- Они позволили мне с ней повидаться, а потом… - Он откашлялся. - Потом я должен буду пообщаться с соцработником.

Он говорил так, словно ему предстояло пройти все круги ада. Вьятт был человеком замкнутым, Элли поняла это с самого начала. Он неохотно делился с ней информацией о себе, отвечал на вопросы обтекаемо и уклончиво. Она понимала, что общение с работником социальной службы покажется ему в лучшем случае неприятным.

Она попробовала приободрить его улыбкой:

- Все признаки указывают на то, что она пытается получить помощь, Вьятт. Недаром она написала вам такое письмо, как думаете?

- Надеюсь. Просто я не хочу, чтобы Дарси отправилась на воспитание в чужую семью, Элли.

- Знаю, и они это знают. Встретимся, как только Дарси пройдет медицинский осмотр. Как насчет кафетерия этажом ниже?

- Было бы неплохо.

Элли понимала, что доктор Маккиннон ждет Вьятта, и пожалела о невозможности поговорить с ним наедине.

- Если хотите, я пойду с вами. - Элли сомневалась, что Вьятт готов увидеть то, что происходит в психиатрическом отделении. - Нелегко посещать это отделение, особенно в первый раз.

- Я буду спокоен, зная, что вы приглядываете за Дарси, - ответил он и отвел взгляд. - Я найду вас, как только поговорю с ней.

Элли поднялась, прижимая Дарси к плечу, и, не обращая внимания на доктора, слегка коснулась свободной рукой щеки Вьятта.

- Все будет отлично, - пробормотала она. - Дарси в безопасности, а Барбара в надежных руках.

Он накрыл ее руку своей ладонью. Элли ощутила тепло, нежность и легкое покалывание щетины на его подбородке.

- Почему вы мне помогаете, Эллисон? Ведь это не ваша беда. - На несколько мгновений он закрыл глаза, медленно вдохнул и выдохнул.

- Потому что я вижу, как вы пытаетесь поступать правильно, идя на великую личную жертву.

Не говоря ни слова, он развернул ее руку и поцеловал в ладонь. В противоположность щетине на его подбородке его губы оказались теплыми и твердыми. От этого нежного жеста на Элли нахлынули эмоции настолько приятные, что она опешила.

Откашлявшись, Вьятт распрямил плечи.

- Встречаемся в кафетерии, - напомнил он ей и, не произнеся больше ни слова, вышел из палаты.

Элли прижала руку к губам, будучи шокированной его интимным прикосновением. Он благодарил ее за помощь, вот и все. Каждый может действовать импульсивно. Незачем вкладывать особенный смысл в его действия.

Она изо всех сил старалась вспомнить о том, что до появления Дарси Вьятт не проявлял к ней никакого интереса. Два месяца они были соседями и виделись лишь однажды. Они могли бы встретиться где угодно, но он вряд ли проявил бы к ней особенный интерес. Кстати, при первой их встрече он на нее наорал. После беременности Элли по-прежнему была полновата и считала себя простушкой.

Улучив момент, она поменяла Дарси подгузник. На это ушло меньше времени, чем она предполагала. Вручив девочке погремушку, она улыбнулась, когда Дарси тряхнула погремушкой, зажатой в кулачок.

Занавеска раздвинулась снова, и вошел доктор Сингх. При виде Элли на его лице появилось довольное выражение. Затем его пристальный взгляд упал на Дарси, которая лежала на кровати, застеленной белыми простынями, дергала ножками и гулила.

Элли заметила вспышку опасения в его взгляде, и у нее засосало под ложечкой. Она почти забыла, почему старалась не приходить в больницу прошедшие несколько месяцев. Теперь она все вспомнила. Ей не хотелось пускаться в объяснения и говорить банальности. Кэрри - ее близкая подруга. Но любой другой в больнице считал ее просто Элли, которая вышла замуж за доктора, вынашивала его ребенка, потеряла ребенка, развелась с мужем и лишилась работы. Бедняжка Элли.

- Насколько я понимаю, это наша пропавшая малышка Паулсен. - Доктор мгновенно убрал неловкость, улыбнувшись.

- Да. Ее зовут Дарси.

- Вы ее сюда принесли? - Он подошел к кровати и понаблюдал за Дарси, в то время как Элли смотрела на него с тревогой.

- Да и нет. Дарси была с братом Барбары Паулсен, а он мой друг. Я ему помогаю.

- Должно быть, он очень хороший друг.

- Друг познается в беде, - процитировала она, стараясь сохранить непринужденность. Она знала, что о ней подумают, если она признается, что "друзьями" они стали лишь вчера.

Элли подождала, пока доктор Сингх тщательно осмотрит Дарси. Повернувшись к Элли, он улыбнулся и заявил:

- Она абсолютно здорова.

Элли уставилась в его глаза цвета шоколада, удивляясь увиденному в них волнению. Может, он не хочет говорить о какой-нибудь проблеме у Дарси?

Доктор Сингх присел на край кровати и сложил руки на груди.

- Дело не в Дарси, - тихо сказал он. - Дело в тебе, Элли. Я хочу знать, как ты поживаешь после смерти Уильяма.

Его ненавязчивое беспокойство тронуло Элли. Она давно поняла, что люди не знают, о чем с ней говорить. Никто не спрашивал о том, как она поживает, не называл имени ее сына. Только сегодня ей впервые удалось произнести его спокойно. Все, кроме доктора Сингха, всегда называли его "ребенок", будто у него никогда не было имени. Словно, говоря о нем, как о безымянном, можно было как-то улучшить ситуацию.

- Я живу хорошо. Теперь лучше. - Она была счастлива осознать, что говорит правду.

- Как ты стала заботиться о Дарси?

- Вьятт не знал, что делать, - сказала она, стараясь сделать разговор непринужденным, и рассмеялась. - Конечно, я тоже не специалист, но оказалась по соседству. Скажите мне, доктор Сингх, разве может такое хорошенькое личико оставить человека равнодушным? - Она пододвинулась к Дарси, которая сосредоточила внимание на погремушке, зажатой в кулачке. Она тряхнула пухлой ручкой, и погремушка зазвенела. Но Элли знала, что дело не только в милом личике Дарси. Время, проведенное с Вьяттом, приносило ей большое удовольствие.

Доктор Сингх улыбнулся:

- Не может. Я просто хочу удостовериться, что ты спокойно воспринимаешь эту ситуацию. Я понимаю, что ты до сих пор горюешь.

Элли сглотнула, но удивилась, что ожидаемые слезы не наполнили ее глаз. Она становится сильнее.

- Я горюю, конечно. Но иначе. И я думаю, что забота о Дарси мне поможет. Я не могу вечно желать того, чего никогда не будет. Я должна смотреть в будущее, а не в прошлое.

- Хорошо. - Доктор Сингх уперся руками в колени и поднялся. - Я рад это слышать. Приятно видеть здоровый румянец на твоих щеках, Эллисон.

Румянец на щеках Элли стал заметнее, ибо она знала, что его виновник Вьятт и его ласки. А она не хотела испытывать к нему чувства. Ведь именно сейчас она наконец сумела взять свои эмоции под контроль.

Меньше всего ей нужно снова в кого-то влюбиться.

Может, ей стоит отнестись к нынешней ситуации как к милому подарку. Впервые за несколько месяцев она чувствует себя живой.

- Спасибо, доктор Сингх. Вьятт будет присматривать за Дарси до тех пор, пока это не сможет делать Барбара. Вы не против того, чтобы стать ее педиатром?

- Никаких возражений.

Элли собрала свои вещи:

- Было приятно видеть вас, доктор.

- И мне. - Он улыбнулся и вышел, запахивая белый халат.

Разделавшись с делами, Элли поняла, что весь день ничего не ела. Не найдя Вьятта в кафетерии, она с Дарси в люльке отправилась в одно из кафе у западного входа в больницу. Неторопливо вернувшись в кафетерий, она столкнулась лицом к лицу с Вьяттом.

- Где вы были? - произнес он шепотом, хотя очень резким, как никогда прежде.

- Я лишь вышла за тем, чтобы купить горячего молока, - объяснила она и побледнела при виде его грозного выражения лица.

- Нашли время! - проворчал он.

- Проблемы? - послышался позади Вьятта женский голос, и Элли закрыла глаза.

- Эллисон, это Глория Хокинз из службы детской и семейной опеки.

Элли вручила Вьятту чашку с горячим молоком, аппетит у нее пропал.

- Мисс Хокинз? - тихо сказала она, удобнее взяв люльку с Дарси и протягивая женщине руку.

Глава 6

Домой Вьятт и Элли вернулись на рассвете, и во время поездки он старался собраться с мыслями. Теперь он смотрел на свой дом новыми глазами. Прошло чуть больше суток, а его жизнь полностью изменилась. Прежде ему казалось, что захудалого бунгало и фермы будет достаточно.

Но дом был холостяцким, с минимальной обстановкой. Вьятту следовало превратить его в настоящий дом - приветливый и уютный, - чтобы он стал не просто жилищем, где можно переночевать. В любом случае сейчас у Вьятта появилась семья.

Элли была на кухне, готовя цыпленка на ужин. Вьятт уже заметил некие изменения в доме с ее появлением, что выбило его из колеи. Его письменный стол стал опрятным - она поставила его шариковые ручки в банку, которую где-то раздобыла. Ей удалось навести порядок, и дом показался Вьятту незнакомым, словно ему не принадлежал.

Темноглазая Дарси, лежащая в детском автомобильном кресле, наблюдала за каждым движением Элли, которая передвигалась от плиты к кухонному столу. Вьятт стоял в дверном проеме, держа в руке пиво и борясь с ложным ощущением домашнего уюта. Это чувство временное, не настоящее. Дарси не его ребенок, а Элли не его жена.

Он не отрицал, что за прошедший день проникся симпатией к Элли, но в действительности она его не интересовала. Да и Элли он не нужен. То, что между ними происходит, обусловлено необычностью ситуации. У Вьятта сложилось ощущение, что Элли настоящая горожанка и не захочет долго жить в глухомани. Он не мог представить, что она здесь поселится. С другой стороны Дарси, его племянница. Если повезет, он создаст дом, в который она и Барбара смогут приезжать, когда захотят.

Это понравилось бы его матери. Она обрадовалась бы тому, что он принял Барбару и рад ее появлению. Его мать была очень добрым человеком, несмотря на тяжелую жизнь, и Вьятт не знал никого столь добросердечного, как она.

Но пора вернуться к реальности. Пока Барбара не выздоровеет и не начнет заботиться о своей дочери, Вьятту предстоит превратить свое жилище в настоящий дом. Он пообещал это сделать работнику социальной службы, ужасно боясь того, что Дарси отдадут на воспитание в другую семью. Он грубо выговорил Элли за то, что ее не оказалось рядом, но ведь она не совершила ничего плохого. Наоборот, Элли была спокойна и оказалась единственной, кто был готов к разговору с работником социальной службы. Она сохраняла хладнокровие, в то время как Вьятт перепугался до смерти. Он решил, что больше себе такого не позволит.

- Вы любите тыкву? - спросила Элли, прерывая его размышления.

Он выпрямился:

- Думаю, да.

- Вы не уверены? - Вытерев ложку, она положила ее на кухонный стол и невинно-вопросительно посмотрела на Вьятта синими глазами.

"Боже правый, какая красавица!" - подумал он.

- Моя мама запекала тыкву в духовке, - сказал он, выходя вперед и ставя пустую бутылку из-под пива рядом с раковиной.

Элли улыбнулась, выражение ее лица было мирным и довольным. Она выглядела такой домашней и… счастливой.

- Я смогу сделать так же, - ответила она. - Сразу, как только найду посуду для запекания.

Он нашел для нее подходящую кастрюлю и поставил на кухонный стол.

- Вам нравится готовить, - заявил он, начав успокаиваться. Все его кулинарные способности ограничивались жаркой картофеля и стейка.

- Нравится, - ответила она, по-прежнему улыбаясь.

Взяв маленькую тыкву, она разрезала ее на четыре части, выскоблила из них семена и намазала оранжевую мякоть смесью коричневого сахара и сливочного масла. Буквально через несколько секунд она поставила тыкву в духовку рядом с цыпленком.

- Моя мама научила меня готовить, когда я была еще девочкой. Готовкой мы занимались вместе. Я делала голубцы, но так и не научилась печь пироги, как она. Она делает их будто из ничего, и вкуснее я ничего не ела.

Назад Дальше