Они остановились в конце коридора, и рука Элли с чашкой замерла над раковиной. Она ждала его ответа.
- Когда появляется ребенок, меняются приоритеты, вы не согласны?
- Я согласна.
Элли осторожно поставила чашку в сушилку. Понимает ли Вьятт, насколько он уникальный человек? Он не старался пустить пыль в глаза работнику социальной службы, а отвечал искренне. Элли понимала, что он готов сделать все, даже пожертвовать личными целями, ради того, кого любит. Она редко встречала таких людей.
- А мисс Марчук? - Проницательный взгляд Анджелы Бек приковал ее к месту. - Как долго вы и Вьятт живете вместе?
Элли почувствовала, что от изумления теряет над собой контроль.
- Живем вместе, - повторила она с достаточно глупым видом, потом посмотрела на Вьятта, ожидая поддержки.
Анджела выгнула бровь:
- Согласно требованиям преемственности, если имеет место факт сожительства, оно должно быть прочным для блага ребенка. Минимальный срок сожительства составляет двенадцать месяцев.
- Мы не живем вместе, - ответила она.
Мисс Бек изумленно охнула, явно не веря услышанному.
- Эллисон работает няней, - вставил Вьятт, одарил Элли мрачным взглядом и слегка покачал головой до того, как Анджела повернулась и на него посмотрела.
- Няней в вашем доме?
- Конечно. Я должен заниматься ранчо, и мне нужна помощь. Элли согласилась стать временной помощницей. Это намного лучше, чем детский сад. Я не могу все время находиться дома и не могу брать с собой Дарси.
- Конечно.
- Таким образом, Дарси будет под присмотром одного человека. Разве плохо, что у ребенка появится ощущение стабильности? Я счел, что няня - лучшее решение.
- Мы определенно за стабильность в отношении ребенка, - ответила Анджела и жестом указала на стул, приглашая Элли присесть. - И мистер Блэк платит вам, мисс Марчук?
Элли сглотнула, но ей удалось казаться спокойной.
- Да, мы договорились по этому поводу.
- Мисс Марчук, как давно вы знаете мистера Блэка?
Элли не могла взглянуть на Вьятта. Если она на него взглянет, то Анджела решит, будто она ждет от него помощи. Элли сидела в конце стола на краю стула.
- Мы соседи. Я живу рядом с Вьяттом с тех пор, как он сюда переехал два месяца назад.
Анджела Бек присела напротив Элли, а Вьятт остался стоять в дверях.
- Вас не связывают романтические отношения?
- Нет, мы не встречаемся. - По меньшей мере, это была правда.
- А как вы оказались в этой местности?
Элли вздернула подбородок:
- В настоящее время я присматриваю за домом друзей моей семьи. Я лишилась работы в Калгари и получила предложение пожить у них до тех пор, пока не окончу курсы и не начну искать работу.
- Вы не замужем?
- Недавно развелась.
Она чувствовала на себе пристальный взгляд Вьятта, но отказывалась смотреть на него. Она знала, что, подняв глаза, покраснеет и выдаст себя. Она не лгала. Они не ходили на свидания. Но это не означало, что между ними нет симпатии.
- Дети?
Она сглотнула, выдержав пристальный взгляд Бек:
- Нет.
- Тогда почему вы решили, что подходите на эту работу?
И наконец Элли не выдержала и подняла глаза на Вьятта. Выражение его лица было непроницаемым, но она заметила, как смягчился его взгляд. Он думал о том, что она потеряла ребенка, и ему не нужно было говорить ни слова. Она все поняла по его сочувствующему взгляду. Секрет Элли был в надежных руках.
Она снова повернулась лицом к Анджеле и улыбнулась, чувствуя молчаливую поддержку Вьятта.
- Я справлюсь, - начала Элли, - и, более того, я могу дать любовь этой девочке. Ребенку нужны простые вещи: еда, сон, чистый подгузник. Этим его может обеспечить каждый. Но Дарси нужны любовь, внимание и безопасность. Я могу помочь в этом Вьятту. В большинство детских садов не примут младенцев такого возраста. Пока я здесь, Дарси гарантированно получит безраздельное внимание по меньшей мере одного из нас.
Когда Элли закончила, позади нее послышался тихий плач.
- Кстати, - продолжала Элли, изо всех сил стараясь улыбаться и держать эмоции под контролем, - думаю, нужно снова запустить ее качели. Вы позволите?
- Конечно. Сейчас самое время провести собеседование с мистером Блэком.
Дарси снова посасывала кулачки, поэтому Элли подогрела смесь для кормления и понесла девочку в спальню.
- Я оставлю вас одних, - тихо сказала она Вьятту, проходя мимо него. - Я буду в спальне, если понадоблюсь.
Мягкость в его взгляде сменилась суровостью. Она поняла, что он очень боится, но не понимала почему. Все, что делал Вьятт за прошедшие три дня, - все! - совершалось для благополучия Дарси.
- Все будет отлично, - уверила она его тихим голосом. Ей хотелось протянуть руку и прикоснуться к нему, но она сдержалась. Сейчас не время и не место. Ведь она всего лишь няня.
Глава 9
Вьятт больше не мог избегать возвращения домой. Вернее, он не мог избегать Элли. Конечно, Дарси слишком мала, чтобы задавать вопросы, но их может озвучить Элли. Казалось, она подмечает в нем все, понимает его лучше любого из известных ему людей.
И это приводило его в крайнее замешательство.
Но наступала ночь, а Элли провела с девочкой слишком долгий день. Ответственность за Дарси лежала на нем, а Элли по-прежнему ему помогала. Он больше не может прятаться в амбаре. Он давно закончил дела по хозяйству.
Он дошел до веранды и коснулся рукой дверной ручки, но так и не смог войти в дом.
Вместо этого Вьятт повернулся и уперся руками в старый деревянный поручень. Веранда была с видом на север, и он пристально посмотрел на коричневые пустые поля через дорогу. На следующий год он заготовит сено для стада. Он почти видел приветливые зелено-коричневые травы, развевающиеся от ветра.
Здесь было все, чего он хотел. Он назвал это ранчо своим, оставил прошлое позади, нашел свой собственный путь в жизни. Да, он так и сделал, полагаясь на свои силы. Риелтор смотрел на него скептически, когда он заявил, что хочет купить это заброшенное ранчо. Но Вьятта волновала перспектива его реконструировать и превратить в нечто жизнеспособное и важное.
Так было до сегодняшнего дня, когда ему пришлось снова столкнуться со своим прошлым. Со всеми ужасными вопросами о том, как его воспитывали. После встречи с работником социальной службы Вьятт был зол, обижен и испуган, а ведь именно эти эмоции он так старательно изгонял из своей жизни. Он не мог объяснить Элли всего, что ему пришлось пережить. Ему нужна ее помощь. Если она узнает о нем отвратительную правду, она тут же сбежит от него. Элли слишком хороша и чиста, чтобы заниматься его проблемами. Ему следует хорошенько это запомнить.
Подумав о том, что она ждет его в доме, он снова напрягся. Сегодня она была такой милой в красном свитере и с макияжем. Он не мог не заметить маленькие преобразования в доме: подушечки и скатерть и, боже правый, даже подходящие по цвету к скатерти кухонные полотенца. Но теперь… присутствие Элли чувствовалось повсюду, в каждом углу. За прошедшие двое суток изменилось все, и он старался привыкнуть к этому как душой, так и телом.
- Вьятт?
Он повернулся, от удивления затаив дыхание, когда Элли словно материализовалась из его размышлений. Фонарь на крыльце освещал ее длинные волосы, она выглядела мягкой и очаровательной.
- Я не слышал, как ты вышла.
- Нет, ты был в другом мире.
Она оказалась права, и в другом мире он думал о ней.
Элли встала рядом с ним и точно так же уперлась руками о поручень. Ее голос был тихим и напоминал дуновение бриза.
- Ты хочешь рассказать, мне, где был?
Он сделал вид, что не понял ее вопроса:
- В амбарах.
Она беспечно рассмеялась и вздохнула:
- Я не об этом спрашивала.
Она терпеливо ждала его ответа, стоя рядом с ним и глубоко вдыхая прохладный осенний воздух. Вьятт почувствовал ее легкий цветочный аромат, и его мускулы напряглись. После отъезда Анджелы ему хотелось лишь одного: зарыться лицом в пахнущие сладостью волосы Элли и снова ощутить, что все идет так, как надо. Но тогда он совершил бы ошибку.
- Где Дарси?
- Спит. Я ее искупала и покормила. Она такая хорошая, Вьятт. Когда ты впервые пришел ко мне, я понятия не имела, что делать. Но Дарси подсказала мне, слава богу.
- Ты не выглядела неуверенной. Кажется, Анджела вполне довольна тем, что ты работаешь няней Дарси. - Повернувшись, Вьятт прислонился к поручню и посмотрел в лицо Элли. Снова он поборол желание ее обнять.
- Няня, - равнодушно произнесла она. - Это определенно указывает мне на мое место, да?
Она на него злится? Элли скрестила руки на груди, словно замерзла, но Вьятт понял ее неосознанный жест защиты.
- Что мне следовало сказать, Элли?
Она помолчала и пристально посмотрела в его глаза.
- Что мне следовало ей сказать? - спросил он. - Что я едва тебя знаю? Что мы друзья? - Он с трудом сглотнул. - Что я поцеловал тебя вчера вечером, тем самым совершив ошибку?
- Конечно, нет, - прошептала она. Пока он говорил, она округлила глаза, и он пожалел о своей резкости.
- Ради Дарси я должен был все представить в позитивном свете. И слава богу, мне это удалось. Ведь я мог ее потерять.
Элли открыла рот от удивления и задавала вопрос, изумивший Вьятта:
- Значит, для тебя я не просто няня?
- Элли…
- Таково было наше соглашение, но я по-настоящему его ненавижу, знаешь ли. Вот эту часть, когда ты умасливал ее улыбками и правильными речами и назвал меня исключительно няней. Словно я была придатком к ситуации, который можно в любой момент выбросить, если он неудобен.
Она напомнила ему маленькую девочку, которая вздернула подбородок и дерзит, хотя в глубине души напугана до смерти. Неповинующаяся и испуганная. Он задался вопросом, почему она так себя ведет. Кого она боится: его или себя?
- Почему мы вообще стали как-то квалифицировать наши отношения? Элли, ты… - Он помолчал, не веря тому, что это правда. - Ты ревнуешь меня к мисс Бек?
На ее щеках появился слабый румянец.
- Ревнуешь. - Он шагнул вперед, волшебным образом зачарованный ее зардевшимися щеками. Он-то считал, что, назвав ее няней, он нашел лучший выход из ситуации.
Вьятт стоял к Элли достаточно близко. Чтобы взглянуть на него, ей пришлось бы поднять голову. Малейшее движение, и он сможет ее поцеловать. Идея на мгновение повисла в воздухе. Услышав, как учащенно и поверхностно задышала Элли, он понял, что она думает о том же самом.
- Я почувствовала, будто… от меня избавились, - наконец призналась она, опуская голову. - Будто сочли второстепенной. Словно я… бросовый товар.
- Я определенно не этого хотел, - утешал он ее. - Знаешь ли ты, что означает возможность говорить сегодня такое? Иметь возможность утверждать, что о Дарси очень хорошо заботятся? И ты была рядом с ней, присматривала за ней, готовила кофе и демонстрировала, что я поступил правильно, доверившись тебе. - Он поднял ее подбородок, коснулся мягкой и прохладной щеки. - Никто и никогда не делал для меня подобного. Ни один человек. Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя ничтожеством, Элли. - Наклонившись вперед, он опустил голову и поцеловал ее. Губы Элли были теплыми, податливыми; она колебалась всего мгновение. Сладость от ее близости воспламенила его кровь быстрее, чем любое страстное объятие. - Это было шоу. Ты для меня больше чем няня, Элли, - пробормотал он у ее губ. - Но я не мог показать это работнику социальной службы.
Элли шагнула от него в сторону, дрожащими пальцами прикоснулась к своим губам и опустила голову.
- Ты мне доверяешь?
- Конечно, доверяю. Почему ты продолжаешь в этом сомневаться? Я оставил бы Дарси только с тем, кому доверяю.
- Но ты едва меня знаешь!
С улыбкой он наблюдал, как она снова подошла к поручню, создавая между ними расстояние.
- За два дня я узнал тебя лучше, чем большинство людей за два года, Эллисон.
Она покачала головой и побледнела:
- Не надо. Не говори так.
- Почему?
- П-потому что… что… - Она продолжала запинаться, и его сердце забилось чаще. Он не знал, каким будет ее ответ.
- Потому что тебя это страшит?
- Да, - прошептала она.
Элли моргнула. Он очень внимательно следил за каждым ее движением, стараясь ее понять. За прошедшие месяцы она столько потеряла. Вьятт годами боролся с демонами своей души, но душевные раны Элли были еще свежими. Сейчас он был готов сказать то, что чувствует, если это поможет ей вернуть чувство собственного достоинства.
- Анджела Бек нисколько не красивее тебя, Элли.
- Ты стараешься меня отвлечь. - Она прищурилась. - Мои волосы были растрепаны, и каждый дурак заметил, что я толстая, и… ну, она выглядела такой элегантной и совершенной!
Так вот в чем дело?
- Эллисон Марчук, ты естественная. - Подойдя, он обхватил ее за талию и крепко прижал к себе. - Я не хочу, чтобы ты была совершенной. Я хочу, чтобы ты оставалась такой, какая ты есть. Мне нравится твоя фигура и то, как завитки волос вьются у твоего лба. Мне нравится в тебе все.
- О, Вьятт, - прошептала она, и он мог поклясться, что она готова ему уступить.
Услышав его слова, Элли вздохнула от счастья, тоски и страха.
Он взял ее за запястье и заговорил низким и печальным голосом:
- Кто бы тебе ни говорил обратное его сейчас здесь нет, Элли. Забудь.
- Забыть так, как забыл ты, Вьятт? - Она едва не съежилась от своих жестоких слов. Неужели она настолько хотела защититься, что решила его обидеть? Ей стало стыдно.
Вьятт выпрямился и отстранился. Момент близости закончился.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь, - парировал он на ее замечание, но она понимала - он лжет.
- Ты отлично знаешь, о чем я говорю. Ты умчался отсюда после отъезда Анджелы и с тех пор скрывался в амбарах. Это не имеет никакого отношения ко мне. Что ты имел в виду, говоря, что мог ее потерять?
- Теперь это не важно. - Повернувшись, он направился к ступеням.
Элли смотрела, как он уходит. Вьятт закрывается от нее и уходит, а ей страстно хочется понять, почему при малейшем упоминании о собеседовании с работником социальной службы он бледнеет, а его плечи напрягаются. Из-за чего он жаждал остаться один на несколько часов? Почему он так обиделся сейчас?
- Никогда не считала тебя трусом, Блэк, - обвинила она его. Ее сердце екнуло и подпрыгнуло к горлу. Она намеренно его провоцировала, зная, что, если будет с ним миндальничать, он просто от нее отмахнется.
Ее резкие слова возымели желаемый эффект. Он повернулся, и его взгляд резанул по ней.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Нет, не знаю. Но я полагаю, это нечто серьезное, если ты сбегаешь из дома и скрываешься в амбарах. Ты предпочитаешь несколько часов провести в одиночестве, а не оказаться дома. Ты пропускаешь ужин и время купания Дарси, проводя вечер в неотапливаемом амбаре. И должно быть, это действительно нечто важное, если ты стараешься отвлечь меня поцелуем. Я задала простой вопрос, а ты убегаешь.
- Ерунда. - Он снова стал отворачиваться, на его лице читалось виноватое выражение.
- Нет, не ерунда. Это что-то важное, и оно провоцирует у тебя страх. Если мне придется здесь остаться, если Дарси придется здесь остаться… - Она помолчала, боясь озвучить свои мысли, но желая быть сильнее, чем прежде. - Если мы затеяли какое-то дело, то я думаю, что заслуживаю знать, что происходит.
Он повернулся к ней так резко, что она отпрянула.
- Я ничем тебе не обязан, - прорычал он. - И если мы заговорили о побеге, чем ты занимаешься, Элли? Разве не от жизни ты скрываешься в доме Камеронов, а? Сбежать, укрыться… Каждому из нас есть что скрывать, да? - Он усмехнулся. - В любом случае, зачем ты здесь? Играешь в реальность? Ты… и твои скатерти и подушки… и еще бог знает что.
Несмотря на его обидные слова, Элли решила стоять на своем. Она вздернула подбородок.
- Я определенно не намеревалась переступать черту, - натянуто произнесла она. - Я думала, ты хочешь, чтобы я это делала. Если тебе не нравятся скатерти и подушки, я их уберу, а ты вернешь дому прежний вид. И запомни, Вьятт Блэк, ты мне ничем не обязан. - Времена, когда ее оскорблял Тим, прошли. Теперь она сильнее. - Если только ты не затеял игру. - Она засунула руки в карманы, стараясь их согреть. Внезапно вечер показался ей намного холоднее. - Если недавняя сцена между нами была игрой, то ты очень жесток, Вьятт.
На секунду он открыл рот, потом сомкнул губы в твердую линию. Шляпа закрывала его глаза, но она чувствовала на себе его извиняющийся взгляд.
- О боже, прости. Я не затевал игр, Элли. Мне не следовало этого говорить.
- Я знаю, - согласилась она.
Его губы стали мягче, он опустил плечи.
- Я действительно тебе обязан за все, что ты сделала. Но прошу тебя, не спрашивай меня об этом, - выдохнул он.
Элли вздохнула, тронутая страданием в его голосе. Что она делает? Она чувствует, что все ее планы и решения рушатся, как только она оказывается рядом с Вьяттом. Он опасен. И эта опасность кажется Элли волнующей.
Сочувствие и провокация не помогут. Возможно, у него есть право хранить свои секреты.
- Тогда я возвращаюсь в дом. Если хочешь поужинать, еда в холодильнике.
Элли очень удивилась, когда услышала за спиной щелчок открываемой и закрываемой двери. Обернувшись, она увидела позади себя Вьятта. Он стоял в дверном проеме, стиснув зубы, его волосы были немного растрепаны, словно он взъерошил их пальцами. Шляпа небрежно висела в его руке.
- Я не трус, - твердо сказал он. - Больше нет.
- Тогда почему ты сбежал? Я закончила кормить Дарси и обнаружила, что ты ушел. Я не знала, где ты, до тех пор, пока не стемнело и в амбаре не зажегся свет.
Он шагнул вперед, глядя на нее умоляющим взором, словно заклиная ее понять его.
- Ты знаешь, какие вопросы она задавала, Элли? Мы не обсуждали общие вопросы. Она спрашивала о том, о чем предпочитаешь забыть. Именно так они поступают… - Он бросил шляпу на стул и закрыл лицо руками.
Жест оказался настолько неожиданным, что Элли отчаялась. Она не понимала, что следует делать. Она чувствовала его резкую душевную боль и безнадежность ситуации. Медленно выдохнув, он убрал руки от лица. Элли почти пожалела о том, что он открыл лицо. Казалось, он чувствует себя так же, как чувствовала себя Элли в то утро, когда проснулась и по-настоящему осознала, что больше никогда не подержит на руках Уильяма.
- Не нужно, - сказала она, качая головой. - Мне жаль, что я тебя спровоцировала. Ничего не говори, Вьятт, это слишком больно.
Но теперь он ее игнорировал, словно открыл дверь и не мог уже остановиться.
- Она подначивала и вытаскивала из меня каждую деталь на все темы, какие можно вообразить. Это собеседование вторгается в каждый аспект твоей жизни. Возможно, теперь ты поймешь, почему мне нужно было побыть одному.
- Она спрашивала о твоих отношениях с Барбарой?
Он обиженно фыркнул: