- Она красивая, - ответила Матильда. - Миссис Симпкинс, взвесьте мне кусочек какого-нибудь вкусного сыра и дайте вон того сырного печенья.
Миссис Симпкинс достала сыр и продолжила:
- Я тебе вот что скажу. Доктор очень богат. У него роскошный дом, полно дорогих вещей, нажитых его предками в течение веков. И его прадед, и дед, и отец - все они много денег вкладывали в ценности. Генри даже мог бы и не работать. Ты думаешь, это плохая находка для мисс Армстронг? - Она дотянулась до пакета с печеньем. - Я слышала, что твоя мама собирается вступить в комитет по благотворительности? Я ее почти совсем не вижу в деревне. Она что, тоже болеет?
- Нет, нет, с мамой все хорошо, но вы знаете, она чувствовала себя очень скованно, переехав в этот маленький домик. Но сейчас мы уже обживаемся, да и папа чувствует себя гораздо лучше.
Матильда попрощалась и поспешила к миссис Хардинг, чтобы занести ей пакет с продуктами и успеть приготовить дома обед перед вечерним приемом.
Неделя пролетела быстро. Получив очередную зарплату, Матильда вложила часть денег в семейный бюджет, погасила разные долги, и у нее даже осталась часть жалованья. Правда, мать опять у нее выпросила некоторую сумму, сказав:
- А на себя, Матильда, тебе деньги вообще тратить ни к чему. Волосы тебе достаточно уложить в узел, как ты и делаешь, а модно одеваться тебе незачем. В твоей приемной тебя никто не видит, а на зиму пальто у тебя есть.
Утро вторника у Матильды было свободно, работать она должна была только вечером. Как обычно приготовив родителям утренний чай, она объявила, что едет в Тонтон.
- Правильно, дорогая, - одобрил отец. - Поезжай и хорошенько отдохни. У тебя достаточно денег?
Матильда поцеловала его в лоб.
- Да, папа, спасибо.
Для матери эта новость была как гром среди ясного неба.
- Ты едешь в Тонтон? Почему ты мне не сказала? Я бы поехала с тобой: мне нужно купить несколько вещей. Какая же ты невнимательная! Куда именно ты собираешься?
- В магазин, - спокойно ответила девушка. - А теперь извини, я должна идти, а то опоздаю на автобус. Я скоро вернусь.
По идее, я должна чувствовать себя подлой, думала Матильда, торопясь на автобусную остановку около магазина миссис Симпкинс. На остановке уже было немного народу, и доктор, стоя у окна своей столовой, видел, как Матильда присоединилась к группе ожидающих. Он вдруг подумал, что, если бы он знал, что она хочет поехать в Тонтон, он подвез бы ее, ему все равно сегодня туда ехать. Он отвернулся от окна и пошел завтракать.
У Матильды было не очень много денег, но она прекрасно все продумала. Если доктор видит ее только в часы работы, то необходимо на работе одеваться получше, чтобы хоть как-то привлечь его внимание. Она его не интересовала, может быть, никогда и не заинтересует, но все равно она сделает все возможное, чтобы порадовать его взгляд.
В ее планы входило прежде всего посетить бутик "Маркс и Спенсер", где продавали элегантные и недорогие товары. Ее взгляд сразу привлекло серое платье из джерси. Оно было средней длины, с белым воротником, красивыми пуговицами, отлично на ней сидело и к тому же не мялось.
Матильда купила платье, выпила чашечку кофе в закусочной и, решив на оставшиеся деньги порадовать родителей, купила пакет леденцов, которые ее отец так любит сосать за работой, и крошечный флакон духов для мамы.
Пришло время возвращаться в деревню.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Автобус уже стоял на остановке, готовый к отправлению, и Матильда почувствовала, что не успевает. Она заторопилась: другого автобуса не будет. Девушка побежала, сунув сумку под мышку.
Доктор Ловел, только что выехавший на машине из городской больницы, заметил ее и свернул с Девятой улицы на Восточную. Девушка от нетерпения пританцовывала на месте у светофора, ожидая зеленого света, чтобы перейти на другую сторону улицы, где автобус уже закрывал двери. Доктор повернул машину к автобусной остановке и затормозил рядом с отъезжающим автобусом. Открыв дверь, он вышел из автомобиля как раз тогда, когда Матильда перебегала дорогу.
- Спортом занимаетесь? - сказал он, беря у нее пакеты и легонько подталкивая к машине.
Матильда молча села и попыталась отдышаться, пока Ловел выруливал на оживленную дорогу. Наконец она произнесла:
- Спасибо, доктор. Я просто ходила по магазинам.
- Вам, женщинам, свойственно забывать о времени, - заметил он и замолчал. Матильда смотрела на сгущающиеся сумерки и мучительно думала, о чем бы с ним поговорить, чтобы ему было интересно. Но ничего придумать так и не смогла.
Они почти подъехали к деревне, когда он заговорил:
- Клиника открывается через час. Может быть, вы не станете заезжать домой, а зайдете ко мне выпить чашечку чая? Вы позвоните маме, чтобы она не волновалась. И не вздумайте спорить. Я предлагаю вам самое разумное решение.
Это звучало как настоящее приглашение. Действительно, домой идти уже не имело смысла. Ей оставалось только поблагодарить его и согласиться.
Внутреннее убранство дома доктора Ловела соответствовало его внешнему богатству. Холл был квад-ратный, со стенами, отделанными пластиком. Лестничный пролет с балюстрадами кремового цвета поднимался по центру к верхней галерее. В зале висели огромные часы, стояли пара тростниковых стульев и стол, на котором возвышалась стаффордширская ваза из фарфора с осенними цветами.
Матильда было остановилась, чтобы полюбоваться на эту красоту, но доктор повел ее через холл к открывшейся двери, откуда вышла миссис Инч.
- Миссис Инч, приготовьте нам по чашечке чая. Мисс Пейдж не имеет смысла заходить домой перед работой - уже время поджимает, - обратился к ней доктор.
- Хорошо, через несколько минут будет сделано, - ответила миссис Инч. - Мисс Пейдж, если вы желаете привести себя в порядок, следуйте за мной.
Миссис Инч слегка улыбнулась и повела Матильду за собой. Девушка оказалась в великолепной ванной комнате, где было все, что только можно пожелать. Матильду поразили зеркала в золотой оправе. Одно из них было выше человеческого роста, а другое висело над умывальником. Тяжело вздохнув, девушка взглянула на свое отражение, затем расчесала волосы, вымыла руки и вернулась.
Доктор открыл ей дверь в столовую, сказав:
- Сюда, мисс Пейдж.
Она вошла в комнату.
В столовой было светло благодаря огромной стеклянной двери, ведущей в сад. Через нее виднелись зеленые лужайки и клумбы с яркими осенними цветами и последними розами. По саду бегала длинношерстная собака.
- О, у вас есть собака?..
Матильда подошла к двери, доктор последовал за ней.
- Да, это Сэм. А вы любите собак?
- Да, у нас раньше была собака.
- Пойдемте пить чай.
Матильда села у зажженного камина. Миссис Инч поставила на низенький столик поднос с чайными приборами. Доктор сел в кресло напротив Матильды и проговорил:
- Я только что позвонил вашей матери и сказал, что вы у меня. Вы не хотите похозяйничать?
Матильда разлила по чашкам крепкий ароматный чай и протянула ему горячую чашку на блюдце. Сделав глоток, доктор спросил:
- Хорошо провели время в Тонтоне?
- Да, спасибо.
Девушка не заметила, как между ними возникла непринужденная беседа. Она ни разу еще не чувствовала себя так легко при разговоре с мужчиной. Он улыбался, подбадривал ее, внимательно слушал, остроумно шутил. Матильда вдруг разоткровенничалась, рассказав ему про свою прошлую жизнь при церкви и службу отца. Ей было так хорошо с ним.
Разговаривая, она украдкой оглядела комнату и нашла ее великолепной. Особенно поразил ее диван, покрытый гобеленом с изображением легендарного Вильгельма Завоевателя. Это было настоящее произведение искусства. Чуть подальше стоял стол на трех ножках, инкрустированный золотом, и старинный буфет. В комнате находилось еще несколько стульев, новомодный дизайн которых интересно сочетался с предметами старины. На стенах, оклеенных кремовыми обоями, висело несколько картин. Милая комната, здесь чувствуется домашнее тепло и уют. Когда миссис Инч предложила теплых и душистых ячменных лепешек, Матильда с благодарностью посмотрела на нее. Это было так кстати. Она пробегала весь день по городу, выпив только чашку кофе, поэтому была очень голодна.
Неслышно ступая, в комнату вошел пес и расположился у ног Матильды.
Доктор, глядя на нее и на своего любимца пса, урчащего у её ног, вдруг почувствовал смутный интерес к этой девушке. Ее непосредственность, восторженность, с которой она смотрела на все эти старинные вещи, тронули его до глубины души.
Пришло время идти в клинику. Матильда наклонилась, чтобы погладить мохнатую голову Сэма, и поднялась. Доктор тоже встал, с серьезным видом слушая се слова благодарности. Он был уже почти обезоружен ею.
- Я была голодна, а ваш чай буквально вернул меня к жизни. И я очень вам благодарна за то, что вы меня подвезли.
- И вам тоже большое спасибо за приятную компанию, мисс Пейдж. - Доктор открыл дверь, и они с Матильдой пересекли комнату, вышли в холл и через внутреннюю дверь вошли в отделение.
Пациентов было немного, и, приняв последнего из них, доктор уехал на дальнюю ферму к еще одному больному, который не мог приехать сам, а Матильда закрыла двери и пошла домой. Дома было все то же: хныкающая, недовольная мать и занятый своей книгой отец. Девушке оставалось только молча переделать все домашние дела и уйти в свою комнату, чтобы мечтать о докторе Ловеле.
А в это время доктор Ловел принимал роды на одной из отдаленных ферм. Роды были преждевременные, и на свет появились крошечные близнецы. Доктор вызвал "скорую помощь" из Тонтона и сопровождал мать и новорожденных до городской больницы. Удостоверившись, что они чувствуют себя хорошо, он отвез встревоженного молодого папашу обратно на ферму, а сам вернулся в деревню только далеко за полночь.
Матильда узнала об этом утром, когда пришла в клинику, от обсуждавших эту новость пациентов, которые сами узнали ее от мальчика, привозившего в деревню молоко. После утреннего приема она хотела было поговорить с ним о случившемся, но, заметив вежливое и отчужденное выражение его лица, не решилась. Она видела, что он очень устал, и сочувствовала ему всем сердцем.
Только после вечерней смены, пожелав ему спокойной ночи, Матильда добавила:
- Я надеюсь, вам удастся хорошо выспаться, доктор. Вы, должно быть, очень устали.
Он отрешенно посмотрел на нее.
- Спасибо, мисс Пейдж, не стоит беспокоиться обо мне.
- Я не беспокоюсь о вас. Думаю, вы сами способны позаботиться о себе. Однако, как дочь священника, я привыкла беспокоиться о других людях. - Она шагнула к двери. - Доброй ночи, доктор. Утром вы почувствуете себя лучше.
***
Матильда познакомилась уже со всеми жителями деревни. Отношения с доктором были все такими же. Время от времени они разговаривали друг с другом, на большее она и не могла надеяться.
Но однажды случилось непредвиденное.
В магазин миссис Симпкинс зашел незнакомый человек, чтобы спросить дорогу. По его виду можно было предположить, что он болен: лицо его покрылось испариной, когда он, закашлявшись, обращался с вопросом, глаза слезились. Ему явно надо было лежать в постели. Женщины наперебой стали отвечать на его вопросы, объясняя, как выйти из деревни, потом начали рассказывать о домашних средствах лечения тяжелого кашля, а миссис Симпкинс продала ему несколько пачек таблеток от гриппа.
На следующей неделе первые жертвы гриппа пришли в клинику. Матильда, несмотря на такой наплыв больных и конец рабочего дня, продолжала их записывать на прием. Она считала, что, приняв больше больных, они быстрее справятся с эпидемией болезни, тем более что доктор обычно не смотрел на часы, а принимал всех пациентов до последнего.
После приема, когда они остались одни, доктор разразился длинным внушением, начав с того, что, кажется, он не менял часы работы.
- Если уж мы теперь работаем утром больше на полчаса, - продолжал он, - то, значит, вечером мы должны продлить прием на час и так далее? Да, конечно, мы не должны допустить того, чтобы грипп прогрессировал. Пациенты должны оставаться дома, где за ними будут все-таки лучше ухаживать. Но ведь нелегко найти тех, кто мог бы оказывать им помощь дома, у нас в деревне не так уж много свободных рук.
- Если надо, я смогу помочь, - сказала Матильда.
Он внимательно на нее посмотрел и сказал:
- Я принимаю ваше предложение, но я также очень надеюсь, что впоследствии вы о нем не пожалеете, мисс Пейдж.
К концу недели стало ясно, что грипп принял тяжелую форму и начал распространяться за пределы деревни. Многие жители работали на фабриках и заводах Тонтона. Им приходилось каждый день ездить на автобусе. Кашляя и чихая, они поневоле становились разносчиками болезни. Запреты выезжать из дома их не останавливали, ведь им надо было зарабатывать деньги и кормить свои семьи.
Матильда стала подолгу задерживаться на работе. Иногда она приходила поздно ночью. Мать выражала недовольство. Она опасалась, что дочь принесет заразу в дом. Матильде надо было что-то делать. И она решила. Однажды перед уходом в клинику она объявила родителям:
- Вы знаете, я думаю снять комнату в деревне, чтобы жить там, пока эпидемия не закончится. Я буду заходить домой, когда смогу, и приносить все, что вам нужно, но видеться с вами я не буду, мало ли что. Это же эпидемия. Какое счастье, что мы живем на краю деревни!
Мать облегченно вздохнула:
- Когда ты переезжаешь?
- Скоро, мама. Завтра утром я увижу миссис Симпкинс, и она мне поможет снять комнату.
Утро в клинике было напряженным. После приема доктор Ловел сразу же ушел к самому серьезному из своих пациентов. Убравшись, Матильда выпила кофе, принесенное миссис Инч, заперла двери и пошла в магазин к миссис Симпкинс.
Несколько женщин стояли у прилавка и что-то покупали. Когда магазин опустел, Матильда спросила:
- Вы не поможете мне, миссис Симпкинс?
- Конечно, что ты хочешь, малышка?
- Комнату на время эпидемии. Я сейчас работаю сверхурочно, и мне нужно быть рядом с клиникой, и, потом, я не хочу заразить гриппом папу и маму.
- Правильно, дорогая. Я знаю, что миссис Трикетт сдает комнату. Она живет через три дома отсюда. Иди к ней прямо сейчас и скажи, что это я тебя прислала. - Она посмотрела на Матильду. - Вы с доктором так много работаете. Только что я его видела. Он повез старую миссис Крауч в Бриджуотер с воспалением легких. Там еще остались места в больнице. Девочка, тебе ведь не удастся избежать гриппа, ты знаешь об этом?
Матильда отмахнулась. Главное, что она сможет больше времени проводить с доктором Ловелом, быть рядом с ним, помогать ему.
Миссис Трикетт жила в очень маленьком домике с соломенной крышей. Дверь открывалась прямо на улицу, а внутри дом был просто набит мебелью и фарфоровыми безделушками. Но маленькая спальня, которую хозяйка ей показала, была безупречно чистая. Ванной комнаты не было. Мыться ходили в кафе к Ло Армзу, где, по словам миссис Трикетт, была отличная ванная.
- Ванная просто превосходная. Там есть кувшин и таз для мытья, а хозяин еще чем-нибудь и угостит.
- Сойдет, - сказала Матильда. - Главное - близко от клиники. Я буду уходить на работу в восьмом часу утра и возвращаться неизвестно когда. Вы не возражаете?
- Конечно, нет, мисс. Вы берете комнату?
- Да. Как вы смотрите на то, чтобы я платила каждую неделю? Я не думаю, что задержусь надолго, и платить буду за неделю вперед. Теперь я вас покидаю, пойду в кафе к Армзу, посмотрю на ванную.
Ло Армз, высокий, приятный мужчина, в прошлом, говорят, был отчаянным храбрецом. Сейчас же от его пыла не осталось и следа. Грипп его тоже не пожалел, и он проводил все свое время за кружкой пива, чувствуя себя так намного лучше.
- Ничего, мисс, все уладится, - сказал он Матильде, выслушав ее. - Вы можете приходить сюда когда угодно. Только приносите с собой свое полотенце и мыло.
Он назвал скромную сумму за пользование ванной, и Матильда, довольная так удачно сложившимися обстоятельствами, поспешила домой собрать вещи. Напоследок она пообещала родителям приходить так часто, как только сможет, и каждый день звонить.
Доктору она решила ничего не говорить, мало ли что, вдруг он будет против. Хотя едва ли, ему даже думать о ней было некогда. Его дни стали длиннее, ночи - короче и беспокойнее. Однако он совершенно не изменил своего поведения: ел все, что миссис Инч подавала на стол, так же спокойно и отчужденно вел себя с Матильдой, давая ей изредка нужные указания.
Дом миссис Трикетт хотя и не имел современных удобств, зато там было тепло, а миссис Трикетт - любезна и добра к Матильде. Разложив свои вещи, Матильда оглядела маленькую спаленку и решила, что ей еще повезло. Конечно, комната была очень маленькая, но на кровати лежало толстое ватное одеяло, так что ночью она не замерзнет, да и потом, она собирается здесь только спать. Она пообедала с миссис Трикетт, которая приготовила великолепное тушеное мясо, выпила чашку чая и побежала в магазин, чтобы купить продуктов для родителей. Пока миссис Симпкинс резала грудинку и взвешивала сыр, Матильда попросила её никому не говорить, что она снимает комнату и живет теперь у миссис Трикетт.
- Понимаете, доктор сейчас весь на нервах, его может рассердить, что я не хожу домой после работы, но для меня ведь легче жить рядом с клиникой, особенно сейчас, когда я так занята.
Миссис Симпкинс была с ней полностью согласна.
Грипп не унимался. Самые тяжелые больные были перевезены в больницы, где уже ставили лишние кровати. Доктор Ловел использовал все виды лечения: от антибиотиков до народных средств, которыми лечились еще бабушки.
Матильда работала с утра до вечера, не забывая навещать родителей. За прошедшую неделю она дважды приходила домой, приносила продукты, не задерживаясь надолго. Слава Богу, у них был телефон, и она хоть как-то могла поддерживать с ними связь.
В пятницу вечером, после дежурства, доктор вдруг спросил, не сможет ли она выйти на работу в субботу вечером. Он объяснил, что многие больные, которые живут далеко, могут приехать только в выходные. Он ясно дал ей понять, что ждет от нее положительного ответа.
Ну что же, подумала Матильда, кивнув головой. Уж лучше лишний день поработать, чем сидеть без дела на кухне с миссис Трикетт.