От любви не убежишь - Барбара Данлоп 3 стр.


Как дед и брат, Джаред делал все возможное, чтобы память о матери оставалась жива для Стефани: они смотрели старые видеокассеты с записью семейных праздников - важных и не очень, рассказывали о ней, об истории тех или иных маминых вещей или семейных сувениров. Но этого было мало. Сиротство Стефани не могло не сказаться на ней.

- Согласен, - сказал Отто и отметил что-то в своих бумагах. - Думаю, мы также могли бы увеличить средства, выделяемые на создание приютов для животных. А что скажете по поводу строительства больницы в Южной Америке?

- Я по-прежнему считаю, что это слишком рискованно, - покачал головой Джаред.

- В последние полгода количество выступлений мятежников в этом регионе медленно, но верно уменьшалось, - заметил Энтони. - А мы уж постараемся найти подрядчика, который имеет опыт строительства в подобных условиях.

- Но обеспечить безопасность потребуется в любом случае, - возразил Джаред. - Особенно когда проект будет завершен.

За время существования фонда уже было осуществлено несколько проектов подобного рода, но тогда они были международные, а безопасность обеспечивали эксперты.

- Нам по средствам нанять собственную службу безопасности, - сказал Энтони.

- Но за эти же деньги, которые нам придется потратить на безопасность, мы могли бы взяться еще за один-два проекта, - возразил Джаред.

- Но вряд ли их значимость была бы так велика, как в этом случае, - уже не согласился Энтони.

Еще пара аргументов и контраргументов, и между Энтони и Джаредом разгорелся обычный спор, в котором каждый старался склонить на свою сторону Стефани и Отто.

В конце концов, оба согласились с возражениями друг друга: Энтони с тем, что условия для строительства никак нельзя назвать идеальными, а Джаред - что проект стоит затраченных усилий.

Энтони наконец не выдержал.

- Пойду подышу свежим воздухом, - объявил он, вставая из-за стола.

Джаред нисколько не возражал: за эти несколько минут он может склонить Стефани и Отто на свою сторону. Стефани также встала из-за стола и потянулась. Отто положил ручку на стол:

- Может, в этом случае нам согласиться с Энтони и Ройсом?

- А если кого-нибудь возьмут в заложники или даже убьют? - озвучил Джаред один из наихудших, но вполне реальных сценариев.

- Они подписали договор о неприменении огня.

- С каких это пор мятежникам можно верить? Это Сьерра-Бенито. Да и политическая ситуация в стране может в одну секунду измениться радикальнейшим образом.

И Стефани, и Отто промолчали.

В неожиданно наступившей тишине сквозь тонкие занавески Джаред увидел чью-то тень на веранде, но это был не Энтони. Это была…

- Извините меня, - сказал Джаред, поднимаясь с кресла.

Открывая дверь, он услышал слова Энтони:

- Мы по-прежнему владеем фамильным домом в Неаполе. Я стараюсь бывать там при первой же возможности.

Энтони прислонился к перилам, держась за них обеими руками, а перед ним стояла Мелисса.

- Я всегда хотела побывать в Италии, - вздохнула она. - Колизей, Ватикан, Сикстинская капелла.

Джаред усмехнулся про себя. Почти наполеоновские планы для девушки, у которой нет денег даже на автобусный билет до Сиэтла.

- Буду счастлив показать тебе Венецию, - сказал Энтони, и его голос обещал больше, чем просто прогулку на гондоле по каналам.

- Я так понимаю, вы справились с моим заданием? - громко спросил Джаред, выдавая свое присутствие.

При виде его на лице девушки вновь появилось виноватое выражение. И опять Джаред ощутил это не к месту захлестнувшее его физическое желание…

- Мы с Мелиссой вспоминали достопримечательности Италии, - легко произнес Энтони, но его напрягшиеся плечи и появившиеся жесткие складочки в уголках губ ясно дали понять, что Джаред ему явно мешает.

Не очень хороший знак.

- По-моему, мы еще не пришли к единому мнению, - напомнил ему Джаред, подходя ближе и всем своим видом демонстрируя, что не собирается их покидать.

- Это может еще немного подождать, - махнул рукой Энтони.

Джаред бросил взгляд на часы:

- По-моему, наша встреча и так уже затягивается.

Энтони вздохнул:

- Ну, хорошо. Дай мне еще пять минут. Я мигом.

Но у Джареда не было ни малейшего желания оставлять их наедине.

Мелисса перевела взгляд с одного мужчины на другого.

- И раз уж Мелисса здесь, - подался в ее сторону Джаред, - может, выслушаем мнение другого человека? Ну, Мелисса, как вы думаете, стоит ли начинать гуманитарный проект в Сьерра-Бенито? Опасная ли это затея, или риск не превышает разумных пределов?

Энтони аж подпрыгнул:

- Уверен, Мелиссе это неинтересно…

- Вы хотите заняться строительством в самом городе Сури или выше в горах? - уточнила Мелисса.

Ее ответ поверг в изумление обоих мужчин. Да и как тут было не изумиться? Сколько людей знают о Сьерра-Бенито, не говоря уже о ее столице?

- В небольшой деревушке Тэппи, - все же ответил Джаред.

- Ужасное место, - покачала головой Мелисса. - Жители живут за чертой не то что бедности, а нищеты.

Энтони закашлялся от смеха и полуобнял ее за плечо.

- Добро пожаловать на обсуждение, сеньорита Мелисса.

Джаред с трудом сдержался, чтобы не скинуть руку Энтони с плеча Мелиссы. Подобная реакция удивила его самого, ведь в жесте Энтони не было ничего предосудительного: он приобнял девушку чисто по-дружески.

- Вы хоть знаете, что приходится терпеть жителям деревни от золотоискателей? - продолжала Мелисса.

- А вы имеете представление о том, как мятежники обходятся с золотоискателями? - в тон ей спросил Джаред, пытаясь в то же время разобраться в бушевавших в нем чувствах. Черт, почему его так задевает, что рука Энтони лежит на плече Мелиссы?

Она покачала головой:

- Поверить не могу, что вы собираетесь их эксплуатировать.

Джаред резко выпрямился:

- Эксплуатировать кого?

- Жителей деревни.

- Я никого не собираюсь эксплуатировать, - заявил Джаред, не в силах отвести взгляд от руки Энтони.

Почему она не скидывает его руку?

Мелисса фыркнула:

- Ну конечно! Вместо вас эксплуатацией займется кто-нибудь другой, но от вашего имени.

- Все равно не улавливаю связи…

- Нет никакой причины тащиться в Тэппи, если вы не хотите заняться тем же, что и золотоискатели, но в более широком масштабе.

- Вообще-то мы собираемся строить там медицинский центр, - вступил в разговор Энтони.

- Мы пока обсуждаем вопрос строительства, - поправил Энтони Джаред, кидая на него предостерегающий взгляд.

Мелисса снова перевела взгляд с одного мужчины на другого. Теперь в ее глазах уже было не просто удивление, а откровенное любопытство.

- Откуда вам столько известно про Тэппи? - не мог удержаться Джаред от того, чтобы не спросить.

- Я читаю "Чикаго дейли" - моргнув, ответила Мелисса. - В прошлом году я читала статью о горном инженере, похищенном мятежниками.

- Его компании пришлось выплатить миллион долларов, - закончил за нее Джаред, так как Мелисса замолчала. - И все равно он был убит.

- Это случилось больше года назад, - поправил Энтони. - И мы не собираемся вести горноразведывательные работы.

- Ты думаешь, мятежникам есть дело до того, кого брать в заложники? Особенно если это человек с Запада?

- Мне кажется, им все-таки есть дело, - ввернула Мелисса.

- И откуда такая уверенность? - осведомился Джаред. - Уж, не от огромного ли опыта поездок по Америке на автобусе?

- Не груби, - вмешался Энтони.

Но Джаред уже разозлился: ему надоел этот спор. Сняв с гвоздя свой стэтсон и напялив его на голову, он заявил, хватая Мелиссу за руку и высвобождая ее из полуобъятий Энтони:

- Пойду провожу Мелиссу до ее коттеджа.

- Какого черта?! - начал было Энтони.

- Возвращайся в дом, - бросил ему через плечо Джаред, вынуждая девушку следовать за собой.

В сгущающихся сумерках они шли к освещенной подъездной дорожке, и Джаред по-прежнему ощущал устремленный им в спину взгляд Энтони.

Он стремительно шагал вперед, и Мелисса едва поспевала за его широким шагом. Джаред не знал, в каком коттедже ее поселили, но одинокие женщины обычно жили в коттеджах у реки, поэтому он повернул туда.

- Почему я испытываю такое чувство, будто меня не провожают, а конвоируют? - слегка запыхавшись, спросила Мелисса.

Джаред стиснул зубы, пытаясь взять свои эмоции под контроль.

- Почему я испытываю такое чувство, что вы здесь не для того, чтобы наскрести денег на автобусный билет?

Глава 3

Джаред не сбавлял шаг и не выпускал ее руку. Его хватка была почти железной. "Интересно, не собирается ли он препроводить меня этим бодрым маршем до самых границ своих владений?" - мелькнула у Мелиссу мысль.

- Сначала шофер, - произнес Джаред голосом, разрезавшим вечерний воздух, как нож масло. - Теперь Энтони. - Он сделал глубокий вдох. - И мне остается только догадываться, что произошло с лошадью.

Такая смена темы поставила Мелиссу в тупик. При чем здесь лошадь?

- Сами отвели ее куда надо? - с насмешкой продолжил Джаред. - Или уговорили кого-нибудь помочь? - уже с откровенной издевкой в голосе спросил он.

- Я попросила одного из ковбоев мне помочь. Рич… Рэнд. Или Рэйф?..

- Нисколько в этом не сомневался.

Теперь ее облили нескрываемым презрением. Такое стерпеть Мелиссе уже было не под силу. Смущение начало уступать место раздражению.

- И что?

Если уж на то пошло, Рэйф сам предложил ей помощь. Весь процесс отнял у него не больше пятнадцати минут.

- И что? - Джаред резко остановился и повернулся к ней. Его глаза сверкали из-под полей стэтсона.

У Мелиссы сбилось дыхание. Она смотрела на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Неужели?..

Сердце у нее екнуло и забилось быстрее. Нет, пока она в безопасности. Джаред зол на нее потому, что снова уличил в манипулировании мужчинами ради достижения своих целей, в данном случае ковбоем.

- Подозреваю, что флирт - ваш единственный жизненный навык.

- Ничего подобного! - возмутилась Мелисса.

- Я слушаю.

- Я умная, настойчивая, организованная…

- Конечно. Вы даже автобусный билет до Сиэтла организовать себе не можете.

- Весь смысл как раз в том, чтобы не покупать билет заранее.

- Не понимаю…

- Я открываю для себя Америку.

- С помощью хлопанья ресниц и покачивания бедрами?

Мелисса подняла руки, на которых уже красовались мозоли и ссадины.

- Вычищая вашу конюшню в течение восьми часов!

Джаред взял обе ее руки за запястья, повернул ладонями к фонарю. Его лицо посуровело.

- Вам же было сказано надеть рабочие перчатки.

- Я так и сделала. - Жаль только, что поздновато. Мелисса отняла у него руки. - Все заживет.

Джаред смерил ее взглядом с головы до пят:

- И все-таки не созданы вы для физического труда. Как у вас обстоят дела с компьютером? Печатать умеете? Работать с офисной техникой?

Ну, нет! Не собирается она оставлять свою работу на ранчо.

- Нет, я ничего такого не умею, - солгала Мелисса. - Кроме того, мне нужны деньги всего лишь на билет до Сиэтла. Через неделю я вам перестану мозолить глаза - Ну, хоть в этом не солгала.

- Вы не выдержите неделю.

- День-то я выдержала. Осталось шесть.

- Допустим. - Джаред помедлил. - Но учтите, что среди парней, с которыми вы флиртуете, могут оказаться такие, которым флирта окажется мало.

- Пока мне такие не встречались, - сухо сказала Мелисса.

Заправив прядь волос за ухо, она слегка подалась к нему навстречу и, понизив голос, чтобы в нем прозвучали хрипловатые нотки, спросила:

- Но может, вы хотите дать мне какой-нибудь дельный совет, чтобы я не обожгла свои крылышки?

Брови Джареда взлетели вверх.

- Теперь вы и со мной флиртуете?

- А мне это удается? - проворковала Мелисса.

- Все зависит от того, какую цель вы преследуете.

"Какую цель? Услышать историю твоей жизни. И если для этого мне придется пару-другую раз взмахнуть ресницами, я это сделаю", - подумала Мелисса, но сказала другое:

- Освободите меня от ухода за вашим конем. Он меня пугает. Откуда только такие берутся?

- По линии Ренегата. Это жеребец моего прапрадеда, - сказал Джаред. - Мой предок со своей женой обосновался в этой долине в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году.

- А я почему-то считала, что дом построен вашими дедом и бабушкой. - Мелисса снова вспомнила величественное строение.

- Дом - да. - Джаред кивнул в сторону реки. - Но самая первая хижина стоит давно заброшенной.

- То есть на этой земле уже живет пятое поколение Райдеров? - В общем-то ей для статьи требовался совсем другой материал, но Мелисса почему-то была заворожена столь давней историей семьи.

Она зашагала по подъездной дорожке по направлению к белому домику, в который ее определили.

- Сколько у вас сейчас лошадей?

Джаред поравнялся с ней.

- Несколько сотен плюс несколько тысяч голов скота.

- И ранчо по-прежнему приносит прибыль?

- Почему вы спрашиваете?

- Вы же занимаетесь строительством.

- Откуда вам это известно?

- У меня есть уши, а люди, даже у вас на ранчо, любят поговорить.

- Слушаете сплетни?

- Не сплетни, - поспешно возразила Мелисса. - Просто разговор. Сейчас вы здесь, хотя обычно живете в Чикаго. Люди задавались вопросом, почему вы так неожиданно вернулись. Обычное любопытство. Не вижу в этом ничего криминального.

- Вы здесь всего один день, а столько уже обо мне знаете, - протянул Джаред.

Мелисса рискнула посмотреть на него:

- Вы владелец. Естественно, люди интересуются вашими делами. Вы не можете грести деньги лопатой и ожидать, что это останется без внимания.

Джаред прищурился:

- Прямо-таки лопатой?

- Какова площадь ранчо?

- Пять тысяч акров.

- Что и требовалось доказать.

- Большинство скотоводческих ферм в наши дни терпят убытки, - возразил он.

- Зато некоторые строительные компании живут весьма неплохо.

Джаред не ответил. Они подошли к небольшому мосту, переброшенному через пенящуюся речку. За ней дорога поворачивала на юг, змеясь среди зеленой травы и полевых цветов, осин и дубов, растущих перед домиками, в которых проживали рабочие. Все выглядело совсем так, как на фотографии на сайте. Увидев этот пейзаж своими глазами, Мелисса была очарована.

- Какой ваш? - спросил Джаред.

- Шестой в ряду.

- Пойдемте.

Джаред зашагал к белому домику в ряду таких же аккуратных жилищ, а Мелисса неожиданно поймала себя на мысли, как органично он вписывается в этот пейзаж. Мужчина шел легко, пружинисто, ни разу не споткнувшись на неровной дороге.

- А надолго вы здесь задержитесь? - спросила Мелисса.

- Пробуду примерно столько, сколько вы.

- Есть другие дела, к которым нужно вернуться?

Мелисса споткнулась о корень дерева. Джаред среагировал почти мгновенно, ухватив ее за руку и помогая восстановить равновесие.

- К чему этот вопрос?

- Ни к чему. - Мелисса пожала плечами. - Просто стараюсь поддержать разговор. Мне кажется или вам здесь действительно нравится?

Джаред огляделся вокруг. Шумела бурная речка, где-то вдали ухнула сова. Рядом с ангарами темноту прорезал свет фар от грузовика, заржали лошади.

- Да, я люблю здесь бывать, - ответил Джаред, голос его при этом звучал странно глухо. - Всегда любил.

- Тогда почему же вы уехали?

- Заработать денег.

- Ковбоям нужны миллионы?

- Миллионы нужны, чтобы развернуться. Вот уже лет сорок фермерам Монтаны живется несладко. В будущем это измениться. Должно измениться. Но сейчас…

Они уже дошли до ее домика. Мелисса повернулась к Джареду.

- Но сейчас вы возводите офисные центры, чтобы сохранить ранчо и конную школу, - закончила она.

- Откуда вам известно, что я занимаюсь возведением офисных центров? - тут же спросил Джаред.

Она пожала плечами и снова - в который уже раз! - солгала:

- По-моему, об этом кто-то сказал во время ленча, но кто именно - я не запомнила.

Джаред несколько долгих мгновений смотрел ей в глаза. Затем указательным пальцем поднял ее подбородок к свету.

- Что-то в вас такое есть, Мелисса.

- Имеете в виду, что я опытная кокетка? - намеренно перевела она разговор в другое русло.

- Да, и это тоже. - Выражение его лица неожиданно изменилось, стало менее замкнутым. - Так как? Готовы немного пофлиртовать со мной?

Его голос звучал завораживающе, в глазах вспыхнуло желание. Взгляд Мелиссы задержался на его четко очерченных, чувственных губах. "О да, мне бы хотелось почувствовать эти губы на своих губах, - вдруг поняла она. - Какой бы это был поцелуй? Нежный и упоительный или настойчивый и жадный? А может, чувственный и возбуждающий?.."

- Кажется, теперь я начинаю понимать, почему мужчины млеют в вашем присутствии.

Мелисса тряхнула головой, избавляясь от видений увлекшей ее фантазии:

- Я не понимаю…

- Осторожнее, Мелисса. Я ведь уже предупреждал, что не всем мужчинам этого может оказаться достаточно.

Джаред ничего больше не добавил, повернулся к ней спиной и зашагал прочь.

Мелисса стояла на веранде и смотрела вслед Джареду, пока тот не скрылся из вида, а затем поспешила в дом, чтобы записать все, что ей стало известно.

На следующий день, стоя перед домом Стефани, Джаред затягивал подпругу Танго. Собрание закончилось глубокой ночью, поэтому все решили переночевать у Стефани. Энтони и Отто уехали сразу после завтрака. Джаред собирался последовать их примеру: до главного дома было десять миль пути.

Услышав голос сестры, он едва не вздрогнул.

- Как ты умудрился так разозлить Энтони?

Голова Джареда автоматически повернулась в сторону, где Мелисса, стоя под навесом, чистила уздечку. За то время, что она ею занималась, можно было вычистить не одну.

Назад Дальше