- Что-то не так? - спросила Джейн.
- Полагаю, Брейди волен говорить все, что ему заблагорассудится, но он не вправе выступать от имени полиции и прокуратуры Сан-Антонио. Мы не разглашаем деталей уголовных дел или хода расследования, независимо от того, к какому времени они относятся - к прошлому или настоящему.
- Понимаю, вам не положено раскрывать тайны следствия. Честно говоря, я только хочу узнать, обоснованны ли обвинения Брейди и следует ли мне беспокоиться относительно Джереми.
- При всем уважении к вам, мэм, мне нечего ответить. Мистеру Тренту не было предъявлено обвинение в убийстве. Если бы дело обстояло иначе, это отразилось бы в протоколе допроса.
- Я все понимаю, мистер Долтон. Мне лишь хочется выяснить, усомнились ли вы лично в версии Джереми. Я должна знать, имеются ли у меня основания для тревоги.
- Очень сожалею, мисс Стюарт, но с моей стороны было бы неэтично комментировать данную ситуацию, меня могут привлечь к суду. Я не имею права обсуждать подобные вопросы даже в частной беседе.
Джейн разочарованно вздохнула.
- Ну ладно, раз мы не можем поговорить о Джереми, как насчет Брейди? Его же не допрашивали?
- Нет, мэм.
- Но вы знакомы?
- Знакомы. Лет двадцать. В школе мы с Брейди играли в бейсбол.
- В таком случае скажите, ему можно доверять?
Бобби Долтон заколебался.
- Вам известно, что покойная миссис Трент была родственницей Брейди?
- Известно.
- Значит, вы понимаете, что он лицо заинтересованное?
- Конечно, отлично понимаю. Но как с вашей точки зрения - Коулман не психопат? Или он так ослеплен ненавистью, что не в состоянии здраво рассуждать?
Прокурор снова помолчал. Джейн терпеливо ждала.
- Позвольте мне выразиться следующим образом, мэм, - наконец сказал он. - Брейди по натуре чрезвычайно независимый и своенравный человек. Кое-кто утверждает, что порой в него словно дьявол вселяется, но он определенно не психопат. Не сумасшедший.
- Выходит, его обвинения не лишены оснований?
- Я ничего такого не сказал, не правда ли? Я просто высказываю свое мнение о характере Брейди, вот и все. Кое-чем он меня восхищает. В Техасе уважают мужчину, который настойчиво преследует убийцу своей сестры. Мало кто упрекнет его в этом.
- А что, если он заблуждается?
- Вам придется сделать собственные выводы, мэм.
- Вы не хотите облегчить мне задачу, мистер Долтон, не так ли?
- Я не вправе бросать тень на человека, чья вина не доказана, мисс Стюарт. - Помолчав секунду, он добавил: - Сожалею, что не могу быть вам полезен. Прошу извинить. Позвольте посоветовать вам поговорить с мистером Трентом.
- Я так и сделаю, спасибо.
- Что-нибудь еще, мэм?
- Нет, мистер Долтон. Я и так отняла у вас слишком много времени. Спасибо за звонок.
Джейн попрощалась и повесила трубку. Она не узнала ничего нового, кроме того, пожалуй, что Брейди не патологический маньяк. В голосе Бобби Долтона звучало очевидное уважение, когда он характеризовал своего приятеля. Поразмыслив, Джейн пришла к выводу, что Брейди предпринял поездку в Калифорнию не столько ради нее, сколько ради самого себя. Похоже, он взвалил на себя ответственность за то, что случилось с его сестрой, и считал, что борьба с Джереми - лучший способ искупить свою вину.
К ее глубокому разочарованию, Бобби Долтон проявил чрезмерную осторожность и никак не выказал своего отношения к Джереми. Хотя бы намекнул, черт побери! Но нет - страж закона остался верен ему до конца!
Мануэла принесла завтрак. Поев, Джейн решила посидеть в саду. Погода прекрасная, тепло одеваться не обязательно, достаточно накинуть на плечи шаль.
Надо бы подрезать японские деревца-бонсай, она уже давно не уделяла им должного внимания. Джейн попросила Мануэлу принести садовые ножницы и занялась растениями. Отец подарил дочери первое деревце, когда ей исполнилось двенадцать лет, и с тех пор она к ним очень привязалась. Правда, коллекция Джейн не шла ни в какое сравнение с отцовской, но ей нравилось с ней возиться, да и на свежем воздухе побыть полезно.
Зазвонил телефон. Джейн взяла трубку. Интересно, кому она понадобилась на сей раз?
- Это Брейди Коулман, Джейн. Доброе утро.
Она ощутила прилив радости. Брейди обещал позвонить, но она сомневалась, что он сдержит слово.
- Привет, Брейди.
- Надеюсь, вы хорошо спали?
Обычный вопрос, но Джейн померещилось, что он знает о ее сне. К счастью, звонивший не мог видеть ее лицо. Наверняка оно сейчас такого же розового цвета, как и ее костюм.
- Очень хорошо, спасибо.
- Я беспокоился за вас, вчера я испортил вам настроение.
- Ничего, я выжила.
- Рад слышать. Можно вас навестить?
- Зачем? Я вас выслушала. Даже если я не разделяю вашего мнения о Джереми, должна признать: вы сообщили мне важную информацию, заставили насторожиться. Я вам за это благодарна.
- Значит, вы решили навести о нем справки?
- Да.
- Вот и отлично. Начните задавать вопросы - и непременно докопаетесь до истины. А если вам удастся сохранить объективность, можно не беспокоиться: вы сделаете правильные выводы.
- Ну, вы свой долг выполнили и можете возвращаться домой со спокойной совестью. - Она откашлялась. - Сразу поедете в Техас?
- Нет. Пока нам не обязательно прощаться.
- Вот как?
- Понимаю, вам больше не хочется говорить о Джей Ти, да и мне тоже, поверьте. Однако не вижу причин, почему бы мне не зайти к вам и не засвидетельствовать свое почтение.
- Мне приятно ваше внимание, но стоит ли ради этого так далеко ехать?
- Я нахожусь рядом с вашим домом. Остается только дойти до двери.
Джейн рассмеялась.
- Серьезно?
- Ага. Понимаю, что навязываюсь, невежливо заходить без приглашения, но, чтобы меня остановить, вам придется нагрубить мне.
- Вы открываетесь с неожиданной стороны, мистер Коулман, - усмехнулась она.
- Вот и хорошо!
- Я в саду, занимаюсь растениями и пью кофе. Если хотите, присоединяйтесь.
- С удовольствием, мэм.
Джейн улыбнулась. Настойчивость Брейди была ей приятна.
- Моя экономка впустит вас в дом. - Она повесила трубку и, позвав Мануэлу, объяснила, что ждет гостя. Интересно, не приготовил ли Брейди еще какой-нибудь сюрприз? Или действительно хочет нанести светский визит?
Она оглядела себя, жалея, что не оделась по-другому. Может, пора возвращаться к прежним привычкам? Она повернулась к дому. Почему Брейди и Мануэла так задерживаются? Через минуту они появились у окна в кухне. Мануэла доставала из шкафчика чашку и блюдце, а он что-то ей говорил.
Когда дверь открылась и Мануэла с Брейди вышли на террасу, Джейн поняла, что они говорят по-испански. Мануэла весело рассмеялась какой-то его шутке.
- Пришел сеньор Коулман, сеньорита, - объявила она. - Я приготовила ему кофе. Принести и вам чашечку?
- Нет, спасибо, Мануэла.
Экономка кивнула Брейди, державшему в руках чашку с блюдцем.
- Con permiso, senor. - Улыбнувшись Джейн, она скрылась в доме.
- Похоже, у вас есть подход к женщинам, - заметила Джейн, пожимая протянутую руку.
- Ей понравилось, что я заговорил по-испански, - объяснил Брейди. - Я знал некоторых саballeros, которые были родом из ее провинции в Мексике, вот о них мы и поболтали немного.
- Значит, вы еще и лингвист? - спросила Джейн, убирая руку.
- Когда проводишь время у костра с caballeros или пьешь с ними в баре, то со временем начинаешь усваивать их язык.
Он не добавил "или ухаживать за сеньоритами", но Джейн вполне допускала и это.
- Прошу, садитесь, Брейди. - Она указала на стулья, расставленные вокруг плетеного столика, а сама развернула свое кресло так, чтобы сидеть к нему лицом.
Брейди уселся напротив Джейн, положив ногу на ногу. Он снова был в джинсах, но рубашку сменил. Голубые глаза и особая мужская привлекательность остались прежними. Поставив блюдце на колени, он отпил кофе из чашки и, заметив, что Джейн скользнула взглядом по его сапогам, сказал:
- Крокодилов вычеркнули из Красной книги. - И, подмигнув, добавил: - Правда, когда я приобрел эти сапоги, они еще там числились.
- Впервые вижу такие. Должно быть, уникальные...
- Своеобразный символ моего штата. А в моем случае еще и символ былого благополучия. - Он хмыкнул. - Купил на доходы от той скважины, о которой я вам рассказывал... Заплатил за них пять тысяч двенадцать лет назад. Дважды менял подметки, так что можете себе представить, как идут мои дела.
- Ваша скромность подкупает, Брейди, но теперь, когда я знаю правду, ваши слова звучат немного фальшиво.
- Какую правду? - спросил он, сделав глоток.
- Вы вовсе не бедный деревенский парень, каким стараетесь казаться.
Он нахмурился.
- О чем вы?
- Вчера вы устроили целое представление, забыв упомянуть, что являетесь наследником крупного состояния. Сестра завещала вам свое ранчо.
- Кто вам сказал?
- Джереми.
- Значит, вы сообщили ему о моем визите?
- Нет. Вчера он позвонил, и мы поговорили о его прошлом. Я спросила, досталось ли ему что-нибудь после смерти Ли, и он, между прочим, упомянул, что ранчо перейдет к вам.
Брейди и глазом не моргнул.
- И вы решили, что я лгун?
- Нет, но интересно, почему вы скрыли немаловажный факт своей биографии? Не следует ли мне усомниться и во всем остальном?..
- Вам известно, что ранчо перейдет ко мне только после смерти матери?
- Известно. - Джейн не сводила с него взгляда, пытаясь уловить хоть тень раскаяния.
Брейди усмехнулся.
- Ну что же, мне придется долго ждать наследства. Надеюсь, это случится не скоро. Маме сейчас только пятьдесят восемь лет. Мой дед дожил до восьмидесяти пяти, а бабушка - до девяноста трех. Думаю, мама проживет еще лет тридцать пять - сорок, как минимум, дай ей Бог здоровья. Выходит, мне рановато начинать проматывать огромное состояние. - Он в упор посмотрел на Джейн. - Кроме того, я всегда думал, что Ли, будучи намного младше, переживет меня по меньшей мере лет на двадцать. И потом, ничто не мешало ей изменить завещание. Хотите сказать, что смерть сестры послужила мне на руку?
- Ничего я не хочу сказать, Брейди. Просто вы постарались настроить меня против Джереми, и он сделал то же самое. Если хотите знать правду, я полагаю, все дело в вашей взаимной неприязни.
- Верно.
- Тогда зачем втягивать меня в свои распри?
- Затем, что я не хочу, чтобы года через два вашей семье пришлось разбираться с Джереми.
- Вы действительно считаете, что Джереми причинит мне зло, выйди я за него?
Брейди молчал, но взгляда с нее не сводил.
- Признайтесь же!
- Позвоните Бобби Долтону, и вам не придется полагаться на мое слово.
- Я уже говорила с ним. Он отказался обсуждать это дело.
- Что?! - Брейди поставил чашку на стол.
- Да-да, а кроме того, был недоволен тем, что вы посоветовали мне связаться с ним.
- Вот трус! Бобби же известно, как это важно!
- Думаю, важность тут ни при чем. Он руководствовался иными соображениями.
Однако Брейди уже не слушал ее. Он был вне себя, лицо его покраснело от гнева, ноздри раздувались.
- Чертовы юристы! - бормотал он. - Ни на грош здравого смысла!
Он достал из кармана сотовый телефон и с раздражением начал нажимать кнопки. Как ни странно, его искреннее негодование подкупило Джейн.
- Привет, - буркнул он в трубку. - Дайте мне телефон прокурора округа Бексар. - Подождав, набрал номер. - Доброе утро, дорогая, - произнес он через минуту, - это Брейди Коулман. Соедините меня с Бобби Долтоном, пожалуйста... Понятно, что занят. Я тоже занят. Точнее, сижу тут в Калифорнии весь в дерьме, и все благодаря ему. Если он сейчас же со мной не поговорит, я немедленно вылетаю в Техас, чтобы снять с него скальп! Так и передайте! - Прикрыв трубку рукой, он повернулся к Джейн: - Извините, я стараюсь внушить им там, что дело срочное.
Джейн улыбнулась.
- Я так и поняла.
Брейди ждал, нетерпеливо постукивая пальцами по столику.
- Бобби! - наконец рявкнул он. - Какого черта ты заявил Джейн Стюарт, что не можешь обсуждать дело об убийстве Ли?.. Плевать мне на твои сложности! Этот сукин сын должен сидеть за решеткой, и тебе это отлично известно. Налогоплательщики оплачивают бензин в твоем "кадиллаке" для того, чтобы ты предотвращал преступления!.. Плевать на закон! Мы не в суде, черт побери! Речь идет о ни в чем не повинной молодой женщине, которая просит тебя поделиться информацией. Ее жизнь зависит от того, что ты ответишь, так что говори правду... Конечно, останется между нами, обещаю. Сейчас я передам ей трубку, а ты изволь выложить все, что думаешь об убийстве Ли! - Он протянул Джейн телефон: - Бобби Долтон.
Джейн приложила трубку к уху.
- Здравствуйте, мистер Долтон. Извините за беспокойство, но Брейди считает, что нам следует побеседовать.
Долтон рассмеялся.
- Хорошо, что вы рядом, иначе Брейди разорвал бы меня на куски. - Он вздохнул. - Надеюсь, вы понимаете: то, что я сейчас скажу, не является официальной позицией прокуратуры. Если вы сошлетесь на мои слова, я буду вынужден от них отказаться.
Кровь застыла у Джейн в жилах. Она взглянула на Брейди.
- Понятно... - медленно произнесла она.
- Не могу утверждать, что ваш жених убил свою жену, однако имеются некоторые обстоятельства, заставляющие меня сомневаться в его алиби. Как минимум, должен признать, что некоторые вопросы остались без ответов.
Джейн выслушала его рассказ, почти полностью совпадающий с версией Брейди. Долтон упомянул и об отчете коронера, установившего время смерти Ли, и о том, что у нее под ногтями нашли частички кожи Джереми, а не Адамсона.
- Проблема в том, что мы обнаружили в спальне труп. Такому факту трудно противопоставить косвенные улики. Для прокурора подобная ситуация - сущий кошмар.
Сердце у Джейн учащенно забилось.
- Вы думаете, Джереми убил свою жену? - слабым голосом спросила она.
- Не знаю, мэм. Его показания вызвали у меня серьезные подозрения. Я интуитивно чувствую, что в его версии кое-что не вяжется, но неопровержимых доказательств у меня нет.
- Понятно...
- Полагаю, вы пока не говорили с мистером Трентом?
- Только в общих чертах.
- Советую это сделать. Но прошу на меня не ссылаться. Я решился на откровенность только из уважения к Брейди.
- Не беспокойтесь, мистер Долтон, и спасибо вам.
Она взглянула на Брейди; тот подал знак, что хочет продолжить разговор. Она передала ему трубку.
- Послушай, приятель, за мной должок. Предлагаю хорошенько повеселиться. Звякни, когда Лора поедет к родителям в Хьюстон. - Он подмигнул Джейн. - Нет, не тревожься, я пойду на что угодно, лишь бы спасти твою репутацию. Считай, что этого звонка не было... Неважно, что говорит Джейн... Ладно, до встречи. Спасибо, Бобби!
Брейди убрал телефон в карман и поднял глаза на Джейн. Ни торжества, ни злорадства в них не было.
- Выходит, вы ничего не преувеличили, не придумали или... нафантазировали, - сказала Джейн.
Брейди насторожился.
- Слышу в вашем тоне осуждение.
- Мистер Долтон признал, что сомневается в показаниях Джереми, но не готов объявить его виновным. - Джейн глубоко вздохнула. - И я тоже. Во всяком случае, до тех пор, пока не поговорю с ним.
- На большее я и не надеялся, Джейн, - обрадовался Брейди. - Можно присутствовать при вашей беседе?
- Нет, - быстро возразила она. - Спасибо за предложение, но ваше присутствие только все осложнит. Боюсь, Джереми вряд ли обрадуется вам.
Брейди ухмыльнулся.
- Это точно.
- У меня нет желания стать свидетелем дуэли.
- Едва ли Джей Ти решится на такое. Он действует исподтишка и предпочитает иметь дело со слабыми людьми, не способными дать ему отпор.
Джейн устремила на него задумчивый взгляд.
- Вы его смертельно ненавидите, да?
Дверь дома открылась, и на пороге появилась Мануэла с кофейником.
- Давайте сменим тему, - предложил Брейди. - По дороге сюда я решил не упоминать о Джереми.
- Еще кофе, senores? - спросила экономка, подходя к столу.
- Рог favor, senora, - отозвался Брейди.
Джейн отказалась, а Брейди подставил свою чашку.
- Muchas gracias, - поблагодарил он после того, как Мануэла налила ему кофе.
- De nada, senor. - Мануэла пригладила волосы, улыбнулась и посмотрела на Джейн: - Он хорошо говорит по-испански, бывал в моей родной провинции в Мексике.
- Я так и поняла, - кивнула Джейн.
- Позовите меня, если захотите еще. - Мануэла ушла в дом.
Брейди проводил ее взглядом.
- Симпатичная у вас экономка.
- Похоже, ваши чувства взаимны.
- Всем требуется немного внимания, Джейн. И мне, и вам, вероятно, тоже.
Она плотнее закуталась в шаль, почувствовав внезапную неловкость. Брейди сделал глоток, не сводя с нее глаз.
- Сегодня прохладно. Вы замерзли?
- Немного. Давайте переместимся в дом. Но сначала допейте кофе.
- Возьму чашку с собой. - Брейди встал и покосился на Джейн. - Знаете, я со вчерашнего дня думаю... Вы сидите взаперти целыми днями?
- Нет, иногда езжу к врачу. А почему вы спросили?
- У меня сложилось впечатление, что вы почти никого не видите.
Интересно, к чему он клонит?
- Порой заходят друзья, но я никого не заставляю. Нам с Мануэлой хватает общества друг друга.
- Ну и, наверно, Джей Ти вас навещает.
- Да, он очень внимательный. Вы опять за свое?
- Нет-нет! - Брейди замахал руками. - Просто я подумал, что вредно долго находиться в одиночестве. От этого падает настроение.
- Оказывается, вы еще и специалист по психологии.
Он рассмеялся.
- О да, в психологии я отлично разбираюсь! - Брейди почесал в затылке. - У меня
пока не было возможности посмотреть Монтерей. Вы не откажетесь стать моим гидом? В благодарность приглашаю вас на ленч.
- А вас не смущает, что я перемещаюсь в инвалидном кресле?
- Нисколько.
- Хотите показать, что со мной надо обращаться по-другому, не так, как Джереми?
- О, я уверен: для старины Джей Ти чем беспомощнее жертва, тем лучше. Лично я предпочитаю женщин с характером. Какой смысл ухаживать за особой, которая упивается жалостью к себе?
Джейн широко раскрыла глаза.
- Это вы обо мне, Брейди?
- Да нет, вы сильный человек, Джейн, и неважно, что сейчас вы прикованы к инвалидной коляске. Но зачем вы так долго позволяли Джереми держать вас за руку? Это могло вас расслабить.
- Знаете, вы по-своему такой же манипулятор, как и он.
- Возможно, но между нами есть существенная разница. Я забочусь о вас, а Джей Ти - о себе.