Приручить чудовище - Элизабет Хойт 19 стр.


- Около семи лет назад я был в американских колониях. Ты знаешь об этом. Я приехал, чтобы написать мою книгу. И еще чтобы потерять глаз.

- Расскажи, - прошептала она, не смея шелохнуться, не смея даже вздохнуть.

Он кивнул:

- Моей целью в Америке были открытия - новые растения и животные. Лучшее место для таких открытий - то, которое человек только начал осваивать, на самом краю цивилизации. Но поскольку это был край цивилизованного мира, и мы воевали там с французами, это было еще и самое опасное место. В таких условиях было разумно присоединиться к армейским частям. Так я провел три года, продвигаясь вместе с ними, собирая образцы и делая записи во время остановок. - Алистэр помолчал, потом тряхнул головой и посмотрел на Хелен: - Прости. Это грустная история. - Он глубоко вздохнул. - Осенью тысяча семьсот пятьдесят восьмого года я присоединился к небольшой воинской части, к 28-му пехотному полку. Мы двигались через густой лес в форт Эдуард, где полк должен был остаться на зиму. Дорога была довольно узкой, деревья подступали очень близко, когда мы подходили к холмам… - Его голос оборвался.

Хелен никогда не видела Алистэра таким. Воплощенное отчаяние и боль. Ей хотелось плакать. Он откашлялся.

- Как я обнаружил позднее, это место называлось Спиннер-Фоллз. - Мы были атакованы с двух сторон французами и их индейскими союзниками. Излишне говорить, что мы проиграли битву. - Он попытался улыбнуться, но не смог. - Я сказал "мы" не просто так. В гуще битвы нельзя остаться сторонним наблюдателем. Хотя я не был военным, я сражался рядом с солдатами. Мы боролись за одно и то же: за нашу жизнь.

- Алистэр, - прошептала Хелен.

Она видела, как он прикасался к мертвому телу Леди Грей, как терпеливо учил Абигайль удить рыбу. Он не был мужчиной, для которого естественно насилие.

- Нет, - отмахнулся он от ее сочувствия. - Я снова отклоняюсь. Я выжил в битве и почти не пострадал в ней. Кроме меня выжили еще лишь несколько человек. В конце концов, индейцы окружили нас и взяли в плен. Мы много дней шли за ними через лес, пока не остановились лагерем. - Он хмуро посмотрел на платье и аккуратно сложил его. - Эти люди имели преимущество в битве, потому что они здесь жили, они знали лес. Они захватили выживших и пытали их. Демонстрация отчасти торжества, отчасти малодушия врага. По крайней мере, так я это вижу. Может, и не было никаких причин для пыток. Наша собственная история показывает, что люди часто причиняют другим боль только для своего удовольствия.

Его голос был почти спокоен, только пальцы нервно комкали ткань платья, и Хелен ощущала, как слезы струятся по ее лицу. Думал ли он что-то похожее, когда они пытали его? Старался ли занять свой ум, анализируя поступки людей, ввергающие его в бездну боли и ужаса? Ей было страшно, но если он мог все это пережить, она должна хотя бы суметь выслушать его до конца.

- Я подхожу к главному. - Он глубоко вздохнул, словно пытаясь успокоить себя. - Они полностью сняли с нас одежду, связали руки за спиной и оставили на привязи, так что мы могли стоять и немного двигаться, но не могли уйти далеко. Сначала они играли с человеком по фамилии Колеман. Они протыкали его, отрезали ему уши, бросали в него горящие угли. И когда он упал на землю, они скальпировали его и еще живое тело засыпали горящими углями.

Хелен протестующе вскрикнула, но Алистэр как будто и не слышал ее.

- Колеман умирал два дня, и все это время мы должны были смотреть на него, и мы знали, что придет и наша очередь. Страх… страх делает ужасные вещи с человеком. Он лишает его человечности.

- Алистэр, - прошептала Хелен, - не надо. - Она не желала больше слышать его рассказ.

Но он продолжал:

- Другого человека - офицера - они распяли. Его крики были похожи на высокие, пронзительные крики животного. Я никогда не слышал ничего подобного ни до, ни после. Когда они принялись за меня, это было почти облегчением, если ты сможешь поверить этому. Я знал, что умру. Моей задачей было умереть так храбро, как только получится. Я не кричал - ни когда они прижимали раскаленные головни к моему лицу, ни когда резали пальцы. Но когда они приставили нож к моему глазу… - Его рука поднялась к лицу, пальцы коснулись шрамов. - Я отключился. Думаю, я на время утратил рассудок, потому что не могу вспомнить, что было дальше. Я больше ничего не помню с того момента и до своего пробуждения в форте Эдуард. Я был удивлен, что жив.

- Я рада.

Он посмотрел на нее:

- Чему?

Она отерла слезы со щек.

- Что ты выжил. Что Господь лишил тебя этих воспоминаний.

Он криво усмехнулся:

- Но Бог ни при чем во всей этой истории.

- О чем ты?

- В этом не было умысла. - Он махнул рукой, словно отметая ее предположение. - Ты не понимаешь? Не было причин и не было смысла. Кто-то из нас выжил, а кто-то нет. Кто-то был искалечен, а кто-то нет. И не важно, был ли человек добрым, или храбрым, или честным, или сильным. Всего лишь везение.

- Но ты выжил, - прошептала Хелен.

- Выжил? Я жив, но я уже не тот, что прежде. Так действительно ли я выжил?

- Да. - Она поднялась и подошла к нему, положила ладонь на его покрытую шрамами щеку. - Ты жив, и я рада этому.

Он накрыл ее руку своей, и какое-то время они стояли так. Он смотрел на нее, одновременно ищуще и настороженно.

Потом он отвернулся, и ее рука дрогнула. Хелен казалось, что она упустила что-то в этот момент, но она не понимала что. Тогда она снова села на кровать.

Он продолжил одеваться.

- Как только я достаточно оправился, я отбыл в Англию. Остальное ты знаешь.

Она кивнула.

- Ну вот. Я жил с тех пор примерно так, как ты увидела, когда приехала в замок. По вполне очевидным причинам я избегал общества других людей. - Он потрогал повязку, закрывающую пустую глазницу. - Но месяц назад виконт Вейл и его жена, твоя подруга… - Он прервался, нахмурившись. - Я говорю так, словно ты действительно близко знакома с леди Вейл. Была ли эта часть твоей истории тоже выдумкой?

- Нет, в целом нет. - Хелен скривилась. - Полагаю, это выглядит странно, когда содержанка вроде меня дружит с респектабельной женщиной, подобной леди Вейл? Признаюсь, я знаю ее довольно, поверхностно. Мы часто встречались в парке, но когда я сбежала от Листера, она помогла мне. Так что мы все же друзья.

Алистэр, казалось, удовлетворился таким объяснением.

- Как бы то ни было, Вейл был одним из тех, кто попал в плен под Спиннер-Фоллз. Когда Вейл приехал ко мне, он рассказал странную историю. Ходили слухи, что ловушка у холмов стала результатом предательства. Предательства британского солдата.

Хелен вздрогнула:

- Что?

- Да. - Он пожал плечами и, наконец, положил ее платье. - В этом весь смысл. Мы были глубоко в лесу, когда нас атаковали превосходящие объединенные силы французов и индейцев. Как еще они могли здесь оказаться, если не знали заранее, что мы пойдем этой дорогой?

Сердце Хелен колотилось как безумное. Неужели это надругательство над жизнью было спланировано заранее, и к тому же соотечественником?

Она посмотрела на Алистэра:

- Я бы поняла, если бы ты возжаждал мести. Его улыбка была грустной.

- Даже если мы вычислим этого человека, поймаем и повесим, это не вернет мне глаз и не оживит тех, кто погиб под Спиннер-Фоллз.

- Это так, - согласилась Хелен, - но ты ведь хочешь найти его? Разве это не принесет тебе успокоение?

Он отвел взгляд.

- Я не испытываю потребности в покое. Но полагаю, что предателей следует наказывать.

- И француз, твой друг, с которым ты хочешь встретиться, как-то связан со всем этим?

Алистэр подошел к камину и взял щипцами уголек, чтобы зажечь в комнате свечи.

- Этьен узнал о слухах во французском правительстве, но не захотел доверить их бумаге - ради нашей безопасности, его и моей. Он нанялся на корабль, который зайдет в Лондонский порт, прежде чем отправиться в плавание к южным берегам Африки. - Он бросил уголек в камин. - Если у меня получится переговорить с Этьеном, может быть, тайна прояснится.

- Понимаю. - Хелен просто смотрела на него какое-то время, потом вздохнула. - Ты хочешь спуститься на ужин?

Алистэр моргнул и посмотрел на нее:

- Я надеялся, что его принесут сюда.

Она начала приводить в порядок свою одежду, и его взгляд немедленно переместился на ее грудь.

- Вино и еду уже принесли. - Она кивнула на корзинку, оставленную на стуле. - Вон там. Если ты считаешь, что этого будет достаточно, мы можем остаться здесь.

Он пересек комнату и приподнял полотенце на корзинке.

- Настоящий пир.

Хелен, наконец, расправила помятые кружева на платье, встала с постели и пошла к Алистэру.

- Садись у камина, я сейчас накрою тебе. Он нахмурился:

- Нет необходимости…

- Ты не возражал против этого, когда я была твоей экономкой. - Она порылась в корзинке, достала маленькую сливу и предложила ее Алистэру. - Зачем сопротивляться сейчас?

Он взял сливу.

- Потому что ты больше не моя служанка. Ты…

Он смолк и откусил сливу.

- Кто? - Она присела у его ног. - Кто я тебе? Он проглотил и сказал горько:

- Я не знаю.

Она кивнула и повернулась к корзинке, чтобы он не увидел ее слез. Ведь в этом и была проблема? Они больше не знают, кто они друг другу.

Глава 16

По словам Говорящего Правду, чародей был в ужасном гневе. Он наложил на воина страшное заклятие, и тот превратился в каменное изваяние.

Говорящий Правду снова оказался в старом саду, и теперь он стоял среди других каменных воинов. День проходил за днем, месяц за месяцем, год за годом. Птички садились отдохнуть на его плечи, к его ногам падали листья. Безмолвный и недвижный, смотрел воин перед собой, и никто не мог бы сказать, о чем он думает. Ведь даже его мысли превратились в камень…

Хелен нельзя назвать респектабельной. Эта мысль занимала Алистэра все время, пока они стояли на крыльце дома лорда Вейла. По правилам приличия он не должен был сопровождать ее сегодня днем к лорду и леди Вейл, но, с другой стороны, она утверждала, что они с леди Вейл подруги, так что, возможно, это был спорный вопрос.

К счастью, в этот момент дворецкий открыл дверь. Когда они представились, он поклонился и проводил их в большую гостиную. Вскоре появился сам Вейл.

- Манро! - воскликнул виконт. - Господи, я думал, только взрыв может вырвать тебя из твоего замка.

- Это очень, похоже, - обронил Алистэр, крепко пожимая руку Вейла. - Ты знаком с миссис Хелен Фицуильям?

Вейл был высоким мужчиной, его руки и ноги казались слишком длинными для его тела. Его длинное лицо избороздили глубокие вертикальные морщины, и оттого он всегда выглядел печальным. По контрасту, его обычное выражение было почти глуповатым и игривым, что внушало многим людям ложное ощущение собственного превосходства.

В данный момент, однако, на лице виконта читалось любопытство, вызванное представлением миссис Фицуильям. Алистэр нуждался в помощи Вейла, но если тот оскорбит Хелен, он должен будет защитить ее. Его мышцы инстинктивно напряглись.

Но на лице Вейла мелькнула быстрая улыбка, и он пошел ей навстречу, чтобы галантно склониться над рукой.

- Очень приятно, миссис Фицуильям.

Виконт выпрямился в тот момент, когда в комнату вошла леди Вейл. Несмотря на тихие шаги леди, виконт, казалось, почувствовал ее присутствие.

- Посмотри, кто к нам пришел, моя дорогая! - воскликнул он. - Манро сбросил свои оковы и примчался в славный город Лондон. Думаю, мы должны пригласить их на ужин. - Он посмотрел на Алистэра: - Ты пообедаешь с нами, Манро? И вы, миссис Фицуильям, конечно, тоже. Я буду, разочарован, если этого не случится.

Алистэр вежливо кивнул:

- Нам доставит удовольствие поужинать вместе с вами, Вейл. Но я надеялся обсудить одно важное дело уже сейчас.

Вейл вскинул голову:

- В самом деле?

- Могу ли я показать вам мой сад, миссис Фицуильям? - проговорила леди Вейл.

Алистэр с благодарностью посмотрел на нее, а когда леди ушли, повернулся к Вейлу. Виконт улыбнулся:

- Миссис Фицуильям очень приятная леди. Алистэр едва смог подавить рвущееся возражение.

- В действительности это о ее деле я хотел бы поговорить с тобой.

- Правда? - Вейл подошел к буфету и достал графин.

- Бренди? Немного рановато, мне кажется, но по твоему виду я догадался, что оно нам понадобится.

- Спасибо. - Алистэр принял хрустальный бокал и пригубил. - Листер украл детей Хелен.

Бокал Вейла замер на полпути к губам.

- Хелен?

Алистэр свирепо взглянул на него. Вейл пожал плечами и глотнул бренди.

- Так мы говорим о детях герцога Листера, я правильно понимаю?

- Правильно.

Вейл приподнял бровь.

Алистэр нетерпеливо мотнул головой:

- Ему нет дела до детей, он использует их для того, чтобы вернуть Хелен.

- А ты уверен, что не хочешь возвращать Хелен Листеру?

- Нет. - Алистэр опустошил бокал и поморщился. - Не хочу.

Он ожидал от Вейла какого-нибудь едкого комментария, но тот просто задумчиво смотрел на него.

- Интересно.

- О чем ты? - Алистэр провел пальцем по стопке книг, скользя взглядом по названиям. - Герцог не получит Хелен. Она хочет встретиться с ним, но я не желаю, чтобы она оказалась рядом с этим ублюдком. Мне нужно найти место, где он прячет детей. Мне нужно отыскать способ забрать их оттуда. И мне нужно разобраться с этим человеком.

- А дальше? Ты хочешь уладить дело полюбовно или вызовешь его?

- Я не сомневаюсь, что он поступит разумно. - Алистэр разглядывал книги. - Но если этого не случится, я, не задумываясь, вызову его на дуэль.

- Он уже старый человек, - вполголоса сказал виконт. - Я полагал, что ты проявишь больше снисходительности.

Алистэр только пожал плечами. Он и сам затруднялся с объяснением своих эмоций.

- Я несколько удивлен тем, что эта женщина обратилась к тебе. Она твоя любовница?

- Я… Нет. - Он слегка нахмурился, глядя на Вейла. - Разве твоя жена не сказала тебе, что отправила миссис Фицуильям ко мне в качестве экономки?

- Было бы довольно удивительно, если бы жена смогла скрыть такое от своего мужа, - с улыбкой рассуждал Вейл. - Моя жена действительно соблаговолила сообщить мне, почему выглядит столь довольной с недавних пор. - Он плеснул еще бренди в свой бокал. - Заботы, которые ты готов взять на себя, чтобы угодить своей экономке, заставляют меня поразиться отношению к слугам в Шотландии. Должно быть, эта земля благословенна. - Вейл округлил глаза и глотнул бренди.

- Она для меня больше чем просто экономка, - глухо проговорил Алистэр.

- Чудесно! - Вейл ударил себя по бедру. - И своевременно. Я уже начал беспокоиться, что некоторые твои важные органы атрофировались.

Алистэр почувствовал непривычный жар и комок в горле.

- Вейл…

- Конечно, моя дорогая женушка будет переполнена эмоциями до невозможности, - заметил Вейл. - Она будет раздуваться от самодовольства при мысли о том, что это случилось благодаря ей. И я уверен, ты понимаешь, что она отправила к тебе миссис Фицуильям именно с этой целью.

Алистэр ответил на это гримасой и приложился к бокалу. Женщины и их ухищрения более не могли его шокировать.

Вейл сменил тему разговора:

- Расскажи мне об этих детях.

Алистэр закрыл глаз и вздохнул, вспоминая их лица. В последний раз он видел лицо Абигайль красным от гнева и в слезах. Он хотел бы иметь шанс исправить ситуацию. Господи, помоги ему в этом!

- Их двое, мальчик и девочка, пяти и девяти лет соответственно. Они никогда не разлучались с матерью. - Он открыл глаз и посмотрел на виконта. - Я надеюсь на твою помощь, Вейл.

- Так герцог Листер нашел вас? - с сочувствием спросила леди Вейл.

- Да, - кивнула Хелен, не отрывая взгляда от тонкой фарфоровой чашки в своей руке.

Леди Вейл приказала подать чай и печенье в сад. Вокруг благоухали цветы, пчелы перелетали от соцветия к соцветию. Это было очаровательное место. Однако Хелен едва сдерживала слезы.

- Я сожалею. Хелен кивнула:

- Я думала, что сбежала достаточно далеко, чтобы он не нашел нас.

- Я тоже. - Леди Вейл сделала маленький глоток. - Надеюсь, мой муж, и сэр Алистэр что-нибудь придумают, и дети вернутся к тебе.

- Бог милостив, - сказала Хелен пылко. Она не знала, что будет делать без своих крошек, не могла даже вообразить жизнь без них. - Листер предлагает вернуть их в обмен на мое возвращение к нему.

Леди Вейл была очень спокойна, ее светло-карие глаза пристально смотрели на Хелен.

- Ты сделаешь это?

- Я… - Хелен смотрела на свою чашку. - Я, конечно, не хочу этого. Но если это единственный путь увидеть их снова, разве я смогу поступить иначе?

- А сэр Алистэр?

Хелен молча посмотрела на подругу.

- Я заметила… - Леди Вейл деликатно помолчала. - Я бы не заговорила об этом, но сэр Алистэр приехал в Лондон ради тебя.

- Он был очень добр к моим детям. Думаю, он привязался к ним.

- И к тебе?

- Возможно.

- В любом случае, полагаю, у него есть свое мнение на этот счет.

- Естественно, ему не нравится эта идея. Но даже если и так? Мои дети нуждаются во мне. И мне нужны мои дети.

- А если он освободит их?

- И что потом? - прошептала Хелен. - Какая жизнь может быть у меня с ним? Я не хочу снова становиться чьей-то любовницей и не вижу другой возможности быть с ним.

- А брак?

- Он не упоминал об этом. - Хелен покачала головой и слабо улыбнулась: - Не могу поверить, что так откровенно обсуждаю это с тобой. Ты не шокирована?

- Вовсе нет. Ведь это я отправила тебя в его замок. Хелен смотрела на нее. Между бровями виконтессы проявилась легкая морщинка, рука сжата в кулак. Но при взгляде на Хелен она медленно улыбнулась.

Глаза Хелен расширились.

- Ты?..

- Конечно, - кивнула леди Вейл.

- Но… но его замок был таким запущенным!

- Ну, ничего столь уж безнадежного, - сказала леди Вейл самодовольно.

- В общем, да. Но в некоторые места нельзя войти без кипятка и мыла. Я не могла поверить, что ты отправила меня туда, зная, как страшно это выглядит.

- Он нуждался в тебе.

- Его замок нуждался во мне, - поправила Хелен.

- Сэр Алистэр тоже. Он поразил меня. Он показался мне самым одиноким человеком из тех, кого я когда-либо видела. И ты совершила настоящее чудо - ты подвигла его на путешествие в Лондон.

- Ради моих детей.

- Ради тебя, - мягко сказала леди Вейл.

Хелен снова принялась изучать свою чашку.

- Ты действительно так думаешь?

- Я это знаю, - прямо ответила виконтесса. - Я видела, как он смотрел на тебя, пока мы были в гостиной. Этот человек готов позаботиться о тебе.

Назад Дальше