Город нашей любви - Тереза Саутвик 4 стр.


- В общем, компания уверяет, что они стоят на пороге создания принципиально новых мобильных телефонов. Стандарт, который они собираются использовать, сделает сотовую связь почти бесплатной. Наш эксперт говорит, это настоящая бомба.

- Действуй, - Джек сделал пометку в подаренном ежедневнике.

Мэдди подозревала, что так все и произойдет.

Примерно в девяти случаях из десяти Джек целиком полагался на ее оценку.

- А вот план открытия нового ресторана, - она протянула Джеку свои заметки к последнему файлу. Эта область ими также была еще не охвачена. Но молодой энтузиаст настолько заразил ее своим оптимизмом, что она заявила ему: их согласие уже почти у него в кармане.

- Нет, - Джек снова нахмурился.

Это что-то новенькое. Чтобы Джек хмурился дважды за время утреннего совещания? Такого еще не случалось.

Естественно, в Мэдди проснулось любопытство. Сначала мамаши, теперь вот ресторан. Она не видела между этими проектами четкой связи, но чувствовала - она должна быть.

- Разделяю твое сомнение, но я уверена в успехе, иначе не стала бы предлагать. Сам посуди: центр Нью-Йорка, арендная плата божеская, а интерьер, который он придумал, просто пальчики оближешь - идеальное место для свиданий. С нашей поддержкой этот ресторан станет настоящим хитом для влюбленных… или готовых влюбиться, пар.

- Не хочу иметь дела с ресторанами, - Джек отрицательно покачал головой.

- Но почему?

- Я ничего об этом не знаю, - последовал неожиданный ответ.

Его голос звучал приглушенно, словно он едва сдерживал ярость. Совсем как во время встречи с отцом.

- Джек, - Мэдди попыталась указать на нелогичность его поведения, - ты ничего не знаешь о многих проектах, которые мы тем не менее инвестируем. Например, какая-то штуковина для туалетной бумаги. Исследовать потенциал нового рынка входит в мои обязанности. Я знаю, этот ресторан - дело прибыльное. - Она выпрямилась. - Я готова спорить с тобой на все что угодно. К тому же я уже намекнула молодому человеку - его дело почти в шляпе, только осталось уладить кое-какие формальности.

- На тебя это не похоже, - Джек оценивающе посмотрел на нее. - Ну так вот, теперь тебе придется его огорчить.

Мэдди нахмурилась. Опять двадцать пять. За время их сотрудничества она привыкла к тому, что Джек прислушивается к ее мнению по поводу того, как им распорядиться его миллионами. Сейчас он почти в категоричной форме запретил ей вдаваться в подробности проектов, сулящих неплохие дивиденды. Логический ум Мэдди не мог найти этому объяснения, но чутье подсказывало ей - тут что-то личное.

- Джек, что с тобой творится? Не хочешь поделиться?

- Не вижу смысла.

- И ты думаешь, это ответ? - В глазах Мэдди мужчина увидел негодование. - Мне кажется, после двух лет знакомства я могу рассчитывать на кое-какую откровенность с твоей стороны! Вот увидишь, это предложение, от которого ты отказываешься по причинам, которые не желаешь объяснять, очень быстро перехватит кто-нибудь другой! И откроет дочерние рестораны где-нибудь в Чикаго или Лос-Анджелесе! Будешь потом локти кусать…

Уже произнеся последние слова, Мэдди подумала, что, кажется, погорячилась. Она же не знает всех обстоятельств… Может, у Джека есть более чем серьезные причины для отказа…

- Джек, извини. Мне не стоило…

- Забудь. Похоже, мы зашли в тупик, - мужчина криво усмехнулся. - Как подсказывает мне мой опыт, если спорный момент не удалось разрулить сразу, то без дипломатии не обойтись.

- Да, здесь нужен тонкий подход. И что ты решил?

- Предлагаю отложить вопрос до возвращения в Нью-Йорк.

- Что ж, мудро, - Мэдди согласно кивнула.

- Уезжаем сегодня.

У нее буквально отвисла челюсть. Когда она немного пришла в себя, ей удалость выдавить:

- А как же наше дело?

- К вечеру мы все уладим и сразу вернемся в Нью-Йорк.

- А твое обещание показать мне Лондон?

- Прости. Труба зовет.

- Отлично! Теперь, по крайней мере, я буду знать, что испытает тот молодой человек, когда я его так же огорошу.

- Меня ждут дела.

- Что ж, великолепно. Я понимаю.

Ни черта она не понимала. Куда подевался обаятельный чертяка, которого она так хорошо знала? Что произошло с Джеком, который бросил все дела в Нью-Йорке и очертя голову бросился в Лондон, чтобы познакомиться со своим шурином, потащив ее за собой? Почему после пяти минут общения со своей семьей он так же стремительно рвется назад?

- Ты согласна? - Джек недоверчиво встретил ее взгляд. - И ни одного упрека? - Он не мог поверить своим ушам.

- Ты же босс, - Мэдди собрала файлы в папку и направилась к двери. - Буду позже.

- И куда ты собралась?

- Пообедать, - она оглянулась через плечо, чтобы полюбоваться реакцией, которую вызовут ее слова. - Найдешь меня в "Белле Лючии".

Однако в ресторан они поехали вместе. Сидя в такси, Джек думал, что, может, все даже и к лучшему. Теперь, по крайней мере, он убедится, что случившееся вчера - всего лишь недоразумение и ресторан "Белла Лючия" к этому отношения не имеет.

Они с Мэдди и раньше подшучивали друг над другом, и беззлобные поддразнивания приносили удовольствие им обоим, Джек готов в этом поклясться. Но ужин в номере был совершенно особенным. Их дружеская беседа незаметно превратилась почти в задушевный разговор. Детские мечты словно сблизили их. Она обняла его! А их поцелуй?!

Джек украдкой посмотрел на Мэдди, словно прилипшую к окну, надеясь, что их отношения остались такими же, как и до злополучного ужина. Да, иногда он особенно остро чувствовал ее притягательность. Но никогда прежде Джек не переступал дальше черты легкого, ни к чему не обязывающего флирта.

- Скорее всего, ресторан сегодня закрыт, - словно невзначай бросил он.

- Почему?

- Государственные учреждения и предприятия малого бизнеса закрыты. Сегодня День подарков. - Он очень надеялся на это, но вовсе не был уверен - сам Джек редко вспоминал о выходных, предпочитая работать и в праздничные дни.

- И что в этот день делают? - Мэдди отлепилась от окна.

- Дарят подарки, еду, одежду тем, кому не очень повезло в жизни.

- Я думала, это делают в рождественский вечер.

- Все верно. Но ты не поверишь, сколько на свете нуждающихся людей. Поэтому все считают хорошей традицией удлинять Рождество, а с ним - получение подарков. Так что, вероятнее всего, ресторан закрыт.

Машина остановилась возле ресторана как раз в тот момент, когда из его дверей вышли один за другим четверо бедно одетых людей. Каждый держал в руках коробку.

- Либо ресторан не закрыт, либо перед нами эти счастливчики, - резюмировала Мэдди.

Джек не ответил. В ресторане их усадили за симпатичный столик для двоих.

- Здесь мило, - вторгся в его невеселые мысли голос Мэдди. Джек перестал делать вид, что тщательно изучает меню.

- Неплохо, - согласился он.

Если нам повезет и ни один член семьи Валентин здесь не покажется, будет просто великолепно.

Ресторан оказался полон. Их столик стоял в уединенном углу, и весь зал открывался перед ними как на ладони. Джек внимательно огляделся. На столах - белоснежные скатерти без единой морщинки, свежие цветы, красные свечи в хрустальных подсвечниках. На первый взгляд все было по высшему разряду.

Для более полной оценки нужно попробовать еду. Если она мне понравится, будет любопытно узнать, почему у этого ресторана возникли проблемы.

Джек посмотрел на часы и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.

В ту же секунду к ним подлетел официант и поставил на стол хлебницу.

- Добрый вечер, сэр… мадам… Вы уже сделали выбор?

Они сделали заказ, и официант удалился. Мэдди взяла кусочек итальянского хлеба, но, увидев сумрачное выражение лица Джека, в ту же секунду забыла о нем.

- Что с тобой, Джек?

- Ничего.

После того, что произошло между ними вчера, Мэдди неуловимо изменилась. В ее глазах и даже позе Джек читал немой вопрос. Он понимал - она хочет услышать объяснения. Проклятье, если бы он знал, что тогда нашло на него! Поняв, что он не в силах справиться со своими эмоциями, Джек принял решение немедленно вернуться в Нью-Йорк. Свой долг сестре он вернул.

- Какая вкуснятина! - Мэдди со вздохом откинулась на спинку стула. Нежный хлеб таял во рту, и она блаженно закрыла глаза.

Джек боялся пошевелиться. Он наслаждался выражением восторга, наполнявшим тонкие черты ее лица. Невольно в его мозгу отчетливо вспыхнуло видение их переплетенных обнаженных тел. Он с трудом подавил желание и сжал кулаки. Из каких темных глубин его подсознания возникла эта фантазия?

То, что планировалось как короткая поездка для успокоения совести, вылилась в нечто неожиданное. Сначала Макс, флиртующий с Мэдди, теперь вот сама Мэдди… Все это вызвало в душе Джека настоящую бурю. Он чувствовал, что запутывается в себе все больше. Подобное состояние отнюдь не способствовало хорошему настроению.

- В общем, ничего, но меня занимает вовсе не это, - он помолчал.

- Ну? - поторопила она его, смахивая крошки с губ.

- Я все размышляю над твоими словами. Вчера ты обвинила меня в том, что я "бегаю за женщинами". Теперь я думаю над тем, как очиститься от явной клеветы. - Мужчина безуспешно пытался отвести взгляд от изгиба ее губ.

- Я поняла, - Мэдди вскинула руки. - Извини, Джек. Иногда язык мой - враг мой. Но над этим я тоже работаю. Обещаю сначала думать, а потом уже говорить.

- Обещаешь?

- Постараюсь, чтобы такого больше не случилось, - поправила она себя.

- Ну, если ты так говоришь…

На самом деле Джек хотел не этого. Он вообще испытывал какое-то двойственное чувство. Во-первых, ему понравилось, что Мэдди высказывает все свои наблюдения вслух. С другой стороны, ему совсем не понравилось разочарование, появившееся в ее глазах, когда она спросила его, почему он так непостоянен с женщинами. По какой-то причине Джеку не хотелось, чтобы она в нем разочаровывалась.

Мэдди пристально смотрела вслед женщине, спешившей к выходу.

- Это Эмма!

Джек ничего не успел сказать - Мэдди уже окликнула его сестру.

А ведь она только что пообещала сначала думать, а потом говорите!

Эмма остановилась и обернулась, затем медленно подошла к ним. Удивленное выражение на ее лице быстро сменилось радостью.

- Привет! - Она бросила осторожный взгляд на брата и улыбнулась его спутнице.

- Что ты здесь делаешь? - спросила Мэдди.

- Да так, пришла повидаться с друзьями. Они хотели узнать, как прошла наша свадьба.

- Как романтично!

- Очень, - пробурчал Джек. Удивительно, как быстро женщины нашли общий язык! Он посмотрел на Эмму. И его сестричка не промах - вон какую партию себе нашла! Гордость за нее смешалась в нем с застарелой болью. В его руках успех и судьбы многих людей, а он ничего не знает о жизни собственной сестры!

- Где же твой король?

- Ждет в отеле.

- Тогда не будем тебя задерживать.

- Джек! - Мэдди осуждающе посмотрела на него. - Эмма, посиди с нами!

Эмма взяла стул, стоящий у стены, и села.

- Я буду скучать по Максу. И по работе тоже. - Она вздохнула.

- А какая здесь связь? - недоуменно спросила Мэдди.

- Я была шеф-поваром, а Макс - управляющий рестораном. Как и наш отец. Это Макс посоветовал мне заняться собственной жизнью. Сказал, что они сами справятся. Но я так ужасно себя чувствую, ведь Макс - настоящий трудоголик!

- Его отец, наверное, гордится им, - небрежно произнес Джек.

- Он и твой отец! - запальчиво воскликнула Эмма. - Просто Макс серьезно относится к своему делу!

- Значит, этот ресторан - ваш? - спросила Мэдди.

- Разве Джек ничего не говорил? - Эмма стрельнула глазами в сторону брата. - У нас три ресторана. Этот самый первый.

- Понятно.

В глазах Мэдди Джек прочел укор и обиду. Это ему не понравилось.

- Мы можем поговорить? - спросила Эмма. Джек понял, о чем пойдет речь. Он полностью доверял Мэдди и потому кивнул. Ему стало интересно услышать, что происходит с семейным бизнесом, если на первый взгляд он процветает.

- Мы слушаем, Эмма.

- Короче говоря, у нас серьезные денежные проблемы: мы слишком поздно заметили, что нас долго и по-крупному обворовывали. Без капитала извне нам никогда из этой ямы не выбраться.

- Действительно, проблемы. Что вы собираетесь делать? - поинтересовалась Мэдди.

- Об этом нужно спросить Джека, - Эмма сердито посмотрела на брата. - Вчера я не хотела портить праздник, поэтому молчала. Но поговорить нам все же придется.

- Не получится, - спокойно сказал Джек. - Сегодня мы улетаем в Нью-Йорк.

- Значит, - Эмма сжала зубы, - тебе наплевать, что дело нашего дедушки, которому он посвятил всю жизнь, перестанет существовать?

- Я не стал бы выражаться так откровенно, но, в общем, да.

- Разве это тот Джек, которого я помню? - В словах Эммы сквозила горечь. - Тот Джек не был таким бесчувственным. Тот Джек изо всех сил пытался доказать, что достоин вести семейный бизнес.

- Ты могла сказать об этом по телефону.

- Да, могла бы. Но я хотела посмотреть тебе в глаза!

- Значит, - в нем поднимался гнев, - встреча с твоим мужем была всего лишь уловкой?

- Называй, как пожелаешь.

- А иначе это не называется. Зачем я семье, если они заполучили королеву Меридии?

- Здесь много нюансов, - серьезно глядя на брата, сказала Эмма, - и я не знаю, с чего начать: я ведь всего лишь шеф-повар, а не финансист. К тому же Себастьян стал частью семьи посредством брака, а ты - член семьи по крови! Так чья обязанность - позаботиться о семейном предприятии?

- Ты говоришь о той семье, которая отвернулась от меня двенадцать лет назад?

- Это ты уехал от нас! По-моему, у тебя что-то с глазами, раз ты не отличаешь черного от белого!

- Здесь ты ошибаешься. Предполагается, что я забуду, как со мной поступили, и молча дам денег?

- Не нужно ничего забывать, Джек, - мягко сказала Эмма. - Просто стать терпимее к другим. Ведь дело даже не в деньгах, а в том, чтобы ты снова стал частью семьи.

Джек никогда не считал себя мстительным, но сейчас на него нахлынуло пьянящее чувство: он держал отца за горло. Кажется, только теперь он начал понимать, почему говорят: месть сладка.

- Ты невозможен! - Эмма все прочла по его лицу. - Хоть ты и отрекаешься от отца, но его упрямство передалось тебе.

- А ты все еще на его стороне!

- О господи, Джек! Не будь таким идиотом! - Эмма обреченно махнула рукой.

Напряжение между ними стало таким ощутимым, что казалось, его можно потрогать руками. Внезапно Мэдди рассмеялась. Брат с сестрой вздрогнули и посмотрели на нее.

- Эмма, ты молодец! Знаешь, сколько раз мне хотелось сказать ему что-то подобное?

- Прошу! - Эмма устало улыбнулась.

- Ваше ослиное высочество, - Мэдди прямо смотрела в потемневшие глаза Джека, - вы полный идиот!

- Ох! - Эмма порывисто вскочила. - Меня же Себастьян ждет! - Она посмотрела на Джека сверху вниз. - Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. Еще пару недель мы пробудем в Лондоне. - Она улыбнулась Мэдди. - Приятно было с тобой познакомиться. Надеюсь, скоро увидимся.

- Обязательно.

- Тогда счастливо! - Эмма быстро пошла к выходу.

Джек, не отрываясь, смотрел на Мэдди.

- Я полагал, ты всегда говоришь то, что думаешь.

- Так и есть.

- А как ты собираешься увидеться с моей сестрой, если нас сегодня уже не будет в Лондоне?

- Все предельно просто, Джек, - Мэдди пленительно улыбнулась. - Я собираюсь воспользоваться твоим обещанием и посмотреть Лондон. Ты возвращаешься один.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Обед прошел в молчании. После него у Джека и Мэдди состоялась встреча с представителями фирмы по производству игрушек. Все прошло как нельзя лучше. Однако во время обратной дороги до отеля никто из них не произнес ни слова.

Мэдди первой вошла в номер и сняла кашемировое пальто. Повесив его на спинку широкого кресла, в котором легко могли поместиться двое, она оглянулась на Джека. Он стоял рядом, скрестив руки на груди. Глаза его горели мрачным огнем.

- Кажется, все прошло как надо, - прервала она молчание. - А их новые трехколесные велосипеды - это что-то совершенно невообразимое.

- Да, они поработали на славу, - сдержанно отозвался Джек.

Не в силах выдержать его горящий взгляд, Мэдди опустилась в кресло. Воспоминание об их поцелуе жаркой волной окатило ее тело.

- И новый кукольный дом для девочек - просто прелесть! А их идея игрушечных парных телефонных аппаратов, которые устанавливаются в соседних домах, чтобы подружки без помех могли поболтать между собой!

- Что верно, то верно. Изобретатель прекрасно разбирается в женщинах. Стоит им только раз встретиться - и тема для беседы уже найдена.

Намек был более чем прозрачен: он говорил обо мне и о своей сестре.

- По-моему, - Мэдди сделала вид, что не поняла Джека, - эти две компании смогут извлечь выгоду из совместного сотрудничества. Я говорю о "Моей маме - изобретателе".

- Слишком рискованно.

- Так же, как вложение денег в ресторанный бизнес? - невинно поинтересовалась Мэдди.

- Скажи прямо, что ты хочешь узнать, - на виске Джека пульсировала жилка.

- Пожалуйста! - Мэдди тоже рассердилась. - Хотелось бы услышать, почему ты не удосужился признаться, что разбираешься в ресторанном бизнесе? Хотя совсем недавно ты отказался от выгодного проекта, мотивируя это своей неосведомленностью в этом деле?

- Я говорил как есть.

- Дай-ка догадаюсь, - Мэдди прищурилась, - ты забыл, что такое ресторанный бизнес, двенадцать лет назад?

- Ты ничего не упускаешь, - мужчина нервно зашагал по комнате.

- Стараюсь. Значит, тогда тебе было… гм… восемнадцать?

- Я оставил дом и приехал в Нью-Йорк, - Джек остановился перед ней.

- Подростковый бунт… - усмехнулась молодая женщина.

- Мы с отцом не ладили.

- Заметно, - она посмотрела на его застывшее лицо. - Наверное, случилось нечто серьезное?

- Это было давно. Я уже забыл.

Его глаза горели гневом. Мэдди тяжко вздохнула: что ж, придется действовать иначе. Если Джек упрется, его с места не сдвинешь.

- Хорошо, - покладисто согласилась она. - Если ты не хочешь говорить об отце, то, может, расскажешь о своем деде?

Джек пожал плечами.

- Уильям Валентин в составе британских войск был отправлен в Неаполь во время Второй мировой войны. Так он познакомился с Лючией Форнари. В 1943 году они поженились.

- А дальше?

- После войны они вернулись в Англию, и дед открыл ресторан в Челси и назвал его в честь своей жены.

- Прекрасная Лючия! - догадалась Мэдди.

- Позже открылись рестораны в Найтсбридже и Мэйфэйр. Насколько я знаю, он никого не подпускал к своим детищам, пока в июне не умер.

Назад Дальше