- Флора подумала, что так будет лучше для всех, - говорила Анна, смущенная молчанием Артура. Ей очень не хотелось, чтобы он затаил на них зло. Ведь он вполне может почувствовать себя оскорбленным их проделкой…
- Арт, в самом деле, ты же ведь не питаешь к Анне никаких особенных чувств, - сказал Гарольд, тоже подходя к другу. - Так что какая тебе разница…
Артур вдруг запрокинул голову и расхохотался.
- Итак, все счастливы и довольны, - проговорил он с едкой насмешкой. - У Анны с Гарольдом любовь, у Артура денежки. А что получает мадемуазель Флора? Чем объясняется ее бескорыстная жертва?
Гарольд и Анна обменялись быстрыми взглядами. Реакция Артура была им непонятна. Причины, по которым Флора решила выйти за него замуж, должны были меньше всего занимать его сейчас…
- Как там она говорила? - Артур постучал себя указательным пальцем по лбу. - Невеста получит нечто вроде семьи… положение в обществе… Да, должно быть, я завидный жених, не так ли, Анна?
Несмотря на ироничный тон вопроса, Анна уловила в голосе Артура скрытую горечь. Неужели его мучает мысль о том, что Флора согласилась заменить собой Анну исключительно из меркантильных интересов? Но тогда следует естественный вывод, что…
- Я, конечно, могу ошибаться, - тихо проговорила Анна, - но, помоему, Флора неравнодушна к вам, Артур. Она очень независимое существо и ни за что не стала бы руководствоваться материальными выгодами в подобном вопросе…
Артур призадумался. Слишком здорово, чтобы быть правдой. Хотя кто знает… Стоит только посмотреть на Гарри и Анну, чтобы поверить в любовь с первого взгляда.
- Вы могли бы все рассказать мне, - медленно сказал он.
- Я и рассказываю, - развела руками Анна. - Сейчас. Вы же понимаете, это просто формальность. Вы сможете развестись с ней в любое время.
Анна была уверена, что их поступок возмутил Артура. Но Гарольд, знавший своего друга лучше, наклонился к ней и прошептал на ухо:
- Думаю, до развода дело не дойдет…
Анна подняла на Гарри изумленные глаза. Вместо ответа тот кивнул на Артура, который уже не хмурился, а мечтательно улыбался.
- Мне кажется, тебе лучше поспешить, - сказал Гарри. - Нехорошо заставлять молодую жену ждать. Тем более с таким характером, как у Флоры.
- Ничего, уж с госпожой графиней я какнибудь справлюсь, - проговорил Артур с притворной мрачностью.
Все трое весело рассмеялись и пошли к выходу, где в машине их ждала ничего не подозревающая Флора.
Артур отсутствовал уже более получаса, и Флора начала волноваться. Куда он исчез? Гости уезжали один за другим, а новобрачная в гордом одиночестве поджидала муженька. Может быть, он нежно прощается сейчас с какойнибудь подружкой из числа тех, что присутствовали на венчании? Уверяет, что это фиктивный брак и между ними все должно остаться попрежнему? Флора сердито пнула сиденье. И ведь это сущая правда. Она даже не имеет права злиться. Ее дело дождаться Артура, предъявить ему свои документы и убедить его в том, что ничто не препятствует ему получить наследство, а через некоторое время отпустить ее все четыре стороны…
Флора отчетливо всхлипнула. Интересно, если бы они с Артуром познакомились при других обстоятельствах, он бы обратил на нее внимание? Ладно, чего теперь себе нервы трепать. Флора подвинулась поближе к окошку и принялась разглядывать пейзаж за окном. Она не заметила, как Артур подошел к машине и открыл заднюю дверцу.
- Поехали, - бросил он шоферу и сел рядом с Флорой.
Девушка от неожиданности вздрогнула. Она подтянула пышную юбку к себе, чтобы не мешать Артуру. Машина тронулась.
- Итак, я чрезвычайно счастлив, - проговорил Артур, смотря прямо перед собой.
Флора насторожилась. Подозрительное начало.
- К сожалению, у меня до сих пор не было возможности сказать тебе, что я очень рад тому, что именно ты стала моей женой…
Сердце Флоры упало. Надо побыстрее снять фату, до того как Артур начнет признаваться Анне в любви.
- У нас было мало времени, чтобы узнать друг друга как следует, - торжественно продолжал Артур, попрежнему не глядя на девушку. Он боялся, что рассмеется, если повернется к ней, а ему хотелось сохранить серьезность, чтобы хотя бы немного отомстить за ее проделку.
Флора все ниже опускала голову. После подобных слов, предназначенных не ей, Артур возненавидит ее.
- Но я должен сразу признаться, что с самого начала… восхищался тобой.
А вот и само признание. Флора тяжело вздохнула. Артур услышал это и понял, что пора заканчивать шутку.
- Естественно, я боялся, что не могу рассчитывать на взаимность, - сказал он. - Однако только что мне сообщили, что ты…
Флора встрепенулась. О чем идет речь?
- Питаешь ко мне определенные чувства…
Что? Артур выражался так высокопарно, что Флора на мгновение подумала, что ее знание английского подводит ее. Скорее всего, она неправильно поняла его.
- Одним словом, я был бы счастлив, если бы ты повторила то, что я услышал…
- Да что такое ты услышал? - воскликнула Флора своим голосом, совсем забыв, что она должна изображать Анну.
- То, что ты меня любишь, дорогая моя, - не моргнув глазом сказал Артур.
Флора застыла с открытым ртом.
- Кто сказал тебе такую чушь? - воскликнула она возмущенно.
- Твоя кузина Анна, конечно, - спокойно ответил Артур. - Я могу ей доверять?
- Анна? - прошептала ошарашенная Флора.
Прежде чем она успела сказать или сделать чтолибо, Артур наклонился к ней и решительно поднял с ее лица вуаль.
- А тебе идут светлые волосы, - пробормотал он с улыбкой, любуясь раскрасневшимся лицом девушки.
Впервые в жизни Флора Мажиро растерялась. Она должна была сама все рассказать Артуру и готовилась к упрекам и обвинениям. Но, похоже, он не только не сердится, но даже рад…
- В моем имени есть Анна де Кастельяк, - принялась объяснять она, - так что твое наследство…
- Да плевать я на него хотел, - отмахнулся Артур. - По крайней мере, сейчас.
Он притянул оробевшую Флору к себе и поцеловал ее в губы.
- Ты была слишком холодна со мной в церкви, - прошептал он. - Я намереваюсь потребовать компенсацию.
И он ни на секунду не выпускал Флору из объятий, пока они ехали до его дома.
Невозможно описать изумление лорда Чизвика, когда он увидел Анну в розовом платье под руку с Гарольдом, и Флору в качестве невесты рядом с Артуром. Он переводил удивленные глаза с одной пары на другую, а на губах вертелся невысказанный вопрос. Во время празднования Анна улучила минутку, чтобы подойти к опекуну и шепнуть ему на ухо пару слов. Лорд Чизвик расплылся в улыбке. Значит, несмотря на сумасбродное желание их отцов, молодые люди всетаки устроили жизнь посвоему. Конечно, мадемуазель Мажиро по его мнению была чересчур… современна, но в том, что Артуру его жена по сердцу, сомневаться не приходилось. Впрочем, она выглядела прелестной скромницей в своей белоснежном платье, и гости не переставали восхищаться красавицейневестой.
Увидев, что Анна разговаривает с лордом Чизвиком, Флора оставила Артура и подошла к ним.
- Простите, сэр, я бы хотела задать вам один вопрос.
- Все, что вам будет угодно, графиня. - Чизвик поклонился Флоре со старомодной учтивостью.
- У вас есть книга, "Невеста графа Шафтсбери". Скажите, правда ли то, что в ней описывается? - спросила Флора.
Чизвик наморщил лоб, стараясь вспомнить содержание книги.
- Прекрасная Ингебьерг полюбила близкого друга своего жениха, и возмущенный граф приказал сжечь их заживо, - шепотом произнесла Анна, вздрогнув при воспоминании о своих ночных кошмарах.
Вытянутое лицо лорда Чизвика прояснилось.
- Не могу утверждать с точностью, но эта легенда всегда казалась мне чересчур кровожадной. Есть некоторые предположения, что молодым людям удалось ускользнуть, и они жили долго и счастливо в горной Шотландии. Согласно одному преданию, сохранившемуся в семье…
- Благодарю вас, лорд Чизвик, - перебила его Флора. - Вы снабдили нас очень ценной информацией. Вот видишь, Аннет, а ты была готова все отменить.
И она залихватски подмигнула Анне, которая улыбнулась ей в ответ. Лорд Чизвик почувствовал какойто подвох, но не стал ничего говорить. Нет в современной молодежи никакого почтения к благородной науке истории. Но что же действительно случилось у графа Шафтсбери с его невестой? Надо будет перечитать сегодня же вечером, решил про себя лорд Чизвик, наблюдая за весельем гостей. С чего это девочки заинтересовались старинным преданием?
Ингебьерг в мужском костюме сидела на лошади и, затаив дыхание, наблюдала за работой нескольких высоких мужчин в темных одеждах. Они осторожно укладывали огромные вязанки хвороста около стен ветхого домика лесника и чемто поливали их из кувшинов. Полная луна хорошо освещала их, потому что домик располагался на открытой поляне, а сама Ингебьерг надежно спряталась в густой листве. Мужчины работали молча, словно боясь привлечь лишнее внимание. Видно, грязное дело замыслили эти люди, раз пришли сюда под покровом ночи…
- Все в порядке, мы можем ехать, - услышала Ингебьерг тихий голос Ричарда.
Он подъехал к ней совсем незаметно.
- Я бы хотела посмотреть, что будет дальше, - сказала она.
- Лучше не видеть, на что способна человеческая злоба, - покачал головой Ричард. - Поедем, Будет хуже, если нас заметят.
Ингебьерг кивнула. Она кинула последний взгляд на домик, который был свидетелем стольких счастливых минут, и поскакала за Ричардом. Впереди их ждала долгая и утомительная дорога, но пути назад не было. Они долго боролись с любовью, однако она победила их…
С графом Шафтсбери, своим женихом, Ингебьерг встретилась, твердо намереваясь забыть Ричарда и быть верной своему долгу. Началась подготовка к свадьбе. Однако жених пугал ее. Ингебьерг с горечью сознавала, что никогда не будет испытывать к нему и сотой доли нежности, которая переполняла ее душу по отношению к Ричарду. Долго так продолжаться не могло. Ингебьерг повсюду искала глазами молодого рыцаря, и Воксхолл непременно оказывался рядом. Чувство было сильнее их, сильнее политики и соображений чести. Они стали встречаться в заброшенном домике лесника во владениях графа Шафтсбери и делить на двоих сладкогорькие минуты запретной страсти.
День свадьбы неумолимо приближался. В отчаянии Ингебьерг открылась Кристин. Мудрая кормилица совсем не удивилась.
- И охота тебе менять богатого графа на нищего рыцаря, - ворчала она, но Ингебьерг чувствовала, что Кристин на их стороне.
И предчувствия ее не обманули. Кристин знала, что несчастным влюбленным грозит смертельная опасность, если граф прознает об их отношениях. Смерть для него, вечное заточение для нее - расправа графа будет короткой.
- Вам нужно перехитрить его, - говорила Кристин.
- Мы можем убежать, - предлагала Ингебьерг. - Ричард хочет…
- Чтобы вас схватили в первой же деревушке? - усмехалась Кристин. - Нет, нужно сделать так, чтобы никому в голову не пришло разыскивать вас.
И ей удалось придумать, как осуществить это. В назначенный срок она лично пошла к графу Шафтсбери и рассказала о том, что невеста бессовестно обманывает его.
- Я только надеюсь, что ты не забудешь бедную старуху, которая защитила твою честь, - бормотала она, униженно кланяясь грозному графу.
Кристин открыла ему все, и граф Шафтсбери подослал самых преданных слуг с жутким приказом сжечь потерявших стыд любовников заживо. Рассудок графа помутился в те дни от ярости, только смерть несчастных могла успокоить его.
Приказ графа был выполнен. После его слуги принесли ему драгоценное ожерелье Ингебьерг, подарок ее жениха, которое почти не пострадало в огне, да ножны Ричарда с оплавившейся позолотой. Графу и его слугам было невдомек, что в домике пылали тела двух деревенских жителей, обряженных в одежду Ричарда и Ингебьерг. Они недавно умерли, и Кристин за небольшую плату пообещала их родным устроить для них пышные похороны. И она сдержала свое слово - мнимых Ричарда и Ингебьерг погребли с подобающими почестями, потому что граф Шафтсбери уже сожалел о своей жестокости.
А в то время, когда в лесу бушевал костер, зажженный рукой ревнивого графа, Ричард и Ингебьерг скакали навстречу новой жизни, и радость царила в их сердцах. Они покинули пределы Англии и были приняты дальними родственниками Ричарда со стороны матери, которые жили на границе Шотландии и Уэльса. Ингебьерг стала законной супругой Ричарда и в свое время родила ему четырех крепких сыновей и двоих дочек. С годами ее красота не померкла, и немало мужчин объявляли себя ее поклонниками, но взгляд Ингебьерг никогда не падал ни на кого, кроме ее мужа. Истинная любовь живет в веках, нет для нее ни преград, ни условий, и счастливы те, кого она благословляет.