Негаснущий свет любви - Никола Корник 13 стр.


Ей безумно захотелось все ему рассказать. Они молча продолжали прогулку. Кругом медленно двигались другие пары, так что уединиться было негде.

- Я охотно поведаю вам о моей печали, - наконец произнесла Алисия, - но нам придется отсюда уйти, чтобы нас не подслушали.

- Разве это будет разумно? Вы ведь сами хотели, чтобы мы соблюдали приличия!

- За себя я ручаюсь, милорд, - серьезно сказала она. - А вы?

Лицо у Джеймса напряглось.

- Нет! Лучше поговорим здесь. Алисия вздохнула. У нее не было выбора.

Остановившись у дверей, ведущих на террасу, она произнесла:

- Хорошо, я скажу вам здесь. Мне кажется, что моего кузена Джошуа убили.

Такого признания Джеймс совершенно не ожидал. Он был поражен, она это почувствовала. Молча он провел ее на террасу, и они остановились у балюстрады. После теплого дома воздух показался прохладным. Алисия сняла маску и вертела ее в руках, а Джеймс облокотился на балюстраду, задумчиво глядя на аллею кипарисов в темном саду. Наконец он тихо спросил:

- Что привело вас к этой мысли?

- Фордайс сообщил мне, что, пока я была в Сомерсете, заходил Джошуа и хотел о чем-то предупредить меня, но он был слишком пьян, и Фордайс, ничего не поняв, выставил его за дверь. Потом, думаю, Фордайс об этом пожалел, так как он сказал мне, что Джошуа боялся за свою жизнь. - Алисия вздрогнула от холода. - А позже Джошуа умер. Разве это все - совпадение?

Джеймс выпрямился и посмотрел на нее.

- Возможно - нет. Что вы предприняли, чтобы узнать правду? Зная вас, Алисия, трудно предположить, что вы ничего не стали выяснять!

- Разумеется, я попыталась, - кивнула она. - Джошуа оставил мне письмо. Кроме того, я узнала о существовании неизвестного кузена!

- Расскажите все по порядку, - попросил Джеймс.

Алисия так и сделала. Она почувствовала облегчение, разделив свои опасения с Джеймсом.

- Кажется, я зашла в тупик, и что делать дальше - не знаю.

- Самое разумное - больше ни во что не вмешиваться, - отрывисто произнес Джеймс.

- Но я не могу так просто это оставить, - заявила Алисия.

- Я этого не предлагал. Если вы хотите продолжать розыски, я сам привлеку сыщиков из Боу-Стрит.

Алисия задумалась, а Джеймс спросил, пряча улыбку:

- В чем дело? Вы мне не доверяете? Или передумали?

- Нет, - покачала головой Алисия, - я не передумала. Для меня огромное облегчение то, что вы отнеслись к моим опасениям серьезно. Но вы уверены, что хотите мне помочь? Вы ведь не обязаны это делать.

- Я не отказываюсь от своего предложения.

- Тогда я с благодарностью принимаю его.

Наступило молчание. Алисия собралась, было уйти, но стоило ей шагнуть к двери, как Джеймс поймал ее за руку.

- Минутку, миледи. Мы провели здесь с вами наедине какое-то время. Что о нас подумают?

- Пусть думают, что хотят, - ответила она. Ей на самом деле было все равно.

- Прекрасно. - Голос его звучал весело. - Но ваш вид говорит о том, что вы обсуждали со мной убийство. Будет лучше, если гости Стейплфордов посчитают, что мы целовались!

Он притянул ее к себе. У Алисии упал с головы капюшон домино, и кудри рассыпались по плечам.

- Милорд, мы же договорились… - У нее перехватило дыхание. - Вы не должны!..

Джеймс в ответ засмеялся.

- Нет, не должен. Но я вас предупреждал, что мне доверять не следует!

Он заглушил ее протесты поцелуем, и страсть захлестнула их обоих. Алисия ощущала лишь силу его рук и дурманящее головокружение. Она не знала, сколько времени - пять минут или несколько часов - он держал ее в объятиях. Наконец он чуть-чуть отстранился, пристально вглядываясь в ее лицо и тяжело дыша.

- Ну вот, теперь ни у кого не останется никаких сомнений! Идите в залу, Алисия, иначе я снова начну вас целовать!

- Я, пожалуй, поеду домой, - ответила она, изнывая от желания, чтобы он это сделал. - Мне надоел маскарад.

Он ничего не ответил и пропустил ее впереди себя. На пороге Алисия задержалась.

- Вы поедете со мной, лорд Маллино? - тихо спросила она. - Мне тяжело быть одной.

- Вы уверены в своем желании, леди Карберри? Подумайте. Едва ли разумно оставаться со мной наедине.

Алисия дотронулась до его руки.

- Пожалуйста, не оставляйте меня сейчас!

Они долго молчали.

- В таком случае, - отчетливо произнес он, - возвращайтесь в залу одна, а я присоединюсь к вам, когда вы сядете в карету.

Проходя в дверь, Алисия обернулась. Он смотрел на нее как-то отстраненно, но было поздно менять свое решение - выбор сделан.

Глава десятая

По пути домой Джеймс молчал. Алисии безумно хотелось, чтобы он до нее дотронулся. Она сидела напротив него и в слабом свете лампы наблюдала за строгим выражением его лица. Это обескураживало. Она представляла себе, что все будет по-другому.

Было уже поздно, и Фордайс отпустил слуг, посчитав, что Алисия поедет после маскарада ночевать в Стэнсфилд-хаус. Дремавший в прихожей Досон сразу проснулся, услыхав, как подъехала карета. Глаза у него полезли на лоб, когда рядом с Алисией он увидел маркиза Маллино.

- Миледи! Мы не ждали… Прикажете разбудить слуг? - с трудом придя в себя, спросил он.

- Нет, спасибо, Досон. - Алисия старалась говорить спокойно, несмотря на волнение. - Нам ничего не нужно.

- Хорошо, миледи, - почтительно ответил Досон, провожая взглядом Алисию и маркиза, направлявшихся в гостиную.

Дверь закрылась, и Алисия почувствовала себя совсем неловко. Она не знала, что произойдет дальше, но, глядя на Джеймса, поняла, что не дождется от него проявления страстных чувств.

Он взял из ее рук бокал с вином и, опершись о каминную полку, задумчиво смотрел на огонь.

- Могу ли я узнать, - тихо спросил он, - почему вы так поступили? Это на вас не похоже.

У Алисии упало сердце.

- Мне казалось, вы знаете, что делать дальше, - по-детски ответила она. - Поэтому я и выбрала вас.

Алисия прикусила язык, но было поздно. Джеймс поставил бокал на каминную полку и медленно подошел к ней. Он положил руки на подлокотники ее кресла, и она почувствовала себя в западне. Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на него.

- Итак, правду мы выяснили, - произнес он почти ласково, но за этой ласковостью угадывалась сдерживаемая ярость, испугавшая Алисию. - Я не верил, что вы на это способны, но ошибся. Несколько недель тому назад вы обвинили меня в неприличном поведении, а теперь, если я вас правильно понял, именно я должен избавить вас от столь мешающей вам непорочности!

Алисия залилась краской. Ей и в голову не могло прийти такое! Она-то решила, что, если даст ему понять, каковы ее чувства, он возьмет все остальное в свои руки. А он не пожелал идти у нее на поводу. Униженная Алисия поняла, что запуталась. Конечно, Джеймс флиртовал с ней, но для него это ничего не значило - она ему не нужна. Да и зачем она ему, когда есть роскошная леди До? Выходит, она сама себя поставила в дурацкое положение.

- Вы не так меня поняли. Я не имела в виду… - с отчаянием начала оправдываться Алисия, но Джеймс резко ее оборвал:

- А что вы имели в виду? Разве не мечтали стать моей любовницей? Благодарю за честь, но я предпочитаю сам делать выбор!

Поскольку Алисия именно этого и хотела, ей стало стыдно. Она не понимала того, что гнев Джеймса вызван тем, что ему трудно устоять перед искушением. Но ее ущемленная гордость взбунтовалась. Она вскочила на ноги.

- Вы лицемер, лорд Маллино! - яростно бросила она ему в лицо. - Выходит, для вас и для таких, как леди До, существуют другие правила?

Джеймс зло сжал кулаки. Он с трудом владел собой.

- Милое дитя, разве вы не понимаете, что порядочные женщины не ведут себя подобным образом? Леди Коринна До относится к тому сорту женщин, чье поведение не может служить для вас образцом. Неужели вы столь наивны, что это нужно вам объяснять?

Алисия окаменела, а на ее глазах показались слезы.

- Довольно! Я все прекрасно понимаю! Но диктовать мне, как себя вести, вы не имеете права! - Она нашла в себе силы едко добавить: - Если я вам не нравлюсь, найдутся другие… более сговорчивые! Спокойной ночи!

Джеймс замер, затем с искаженным лицом шагнул к ней. Он больше не мог держать себя в руках, это было выше его сил. Он представил Алисию в объятиях Кристофера Уэствуда или, что еще хуже, Патрика Уикфорда, который не стал бы щадить ее чувства.

Перепуганная Алисия отступила назад и уперлась спиной в дверь. Она попыталась открыть ее, но не успела - Джеймс оказался рядом и повернул ключ в замке.

- Я передумал, - хрипло произнес он.

Алисия, наконец, поняла, что он имел в виду, заявив, будто эти игры не для нее.

Губы Джеймса безжалостно впились ей в рот. Им владело одно желание: получить плотское удовольствие. К ужасу Алисии, она непроизвольно ответила на его поцелуй, хотя рассудок сопротивлялся этому. Она попыталась оттолкнуть Джеймса, но чувства захлестнули ее, и она обвила руками его шею.

Лента в волосах Алисии развязалась, и Джеймс нетерпеливо сорвал ее. Рыжие волосы пышной волной окутали их. От избытка чувств Алисия едва держалась на ногах. Джеймс спустил платье с ее плеч. Ей казалось, что от прикосновения его пальцев у нее по коже растекаются огненные потоки. Лиф платья упал вниз, и, прежде чем до ее помутненного сознания это дошло, губы Джеймса коснулись обнаженной груди и сомкнулись вокруг соска. У Алисии от наслаждения перехватило дыхание. Она изогнулась, желая лишь одного: быть к нему ближе, чтобы притупить боль, разрывавшую ее изнутри.

Она не помнила, как очутилась на диване. Джеймс торопливо снимал с себя сюртук и галстук. Когда он нагнулся к ней, она беззастенчиво подставила ему губы, и его язык заполонил ее рот. Он проложил губами дорожку из поцелуев от ее шеи до груди, а потом стал облизывать попеременно то один, то другой сосок.

Алисия расстегнула пуговицы у него на рубашке - ей тоже хотелось ощутить его обнаженное тело. Он застонал и откинул кружевные юбки ее платья. Ладонь Джеймса скользнула к тому месту, где кончался шелковый чулок и виднелась полоска нежной кожи. Алисия в экстазе выкрикнула его имя и впилась ногтями ему в спину. Она чувствовала, как его руки раздвигают ей бедра. Казалось, еще секунда - и она станет принадлежать ему, но… неожиданно он отпустил ее.

Алисия задыхалась, ничего не видя из-за разметавшихся по лицу волос. Постепенно она сообразила, что происходит. Вот она лежит в собственной гостиной, а Джеймс, который только что страстно ласкал ее, теперь с руганью натягивает сюртук. Ничего не понимая, Алисия дрожащими руками оправила платье. Почему он остановился? Неужели не почувствовал, что она готова ему отдаться? А может быть, он так поступил, чтобы проучить ее? Что ж, он в этом преуспел - до конца своей жизни ей не забыть подобного унижения!

Рыдания сдавили ей горло. Она вскочила и хотела убежать, но, вспомнив, что ключ от двери у него, укрылась за большим письменным столом.

Джеймс был потрясен не меньше, чем она, и молча проклинал себя за потерю самообладания. Конечно, Алисия вынудила его к этому, но все же он не винил ее, поскольку хотел ее так же сильно, как она его. Он достаточно намучился, заставляя себя все это время держаться подальше от нее, после того как она заявила, что не принимает его всерьез. Он собирался сделать ей предложение, но вначале ему было необходимо привести в порядок дела в поместьях, чтобы она не подумала, будто он нуждается в ее деньгах. Леди Коринна сыграла свою роль - она отвлекла внимание лондонского света, так как все решили, что у него с ней связь. К несчастью, то же самое подумала и Алисия.

Ее сегодняшнее предложение совершенно его сразило. Еще на балу у Бингли он понял, что требование Алисии вести себя скромно было неискренним. Она хотела его, но боялась, что он к ней равнодушен. Джеймс знал, что скоро сможет сказать ей о своих чувствах, и тут она вдруг решила отдаться ему.

Вначале он в это не поверил, затем рассвирепел и потерял власть над собой. Теперь он не видел смысла в том, чтобы откладывать свое с ней объяснение, и положился на судьбу.

- Вы можете меня не опасаться, леди Карберри, - сухо произнес он, заметив, как она старается держаться подальше от него, - поскольку я намереваюсь с сего момента соблюдать все приличия. Я не собирался именно сейчас сказать то, что скажу, но, мне кажется, глупо усугублять наше положение, и поэтому сочту за честь, если вы согласитесь стать моей женой.

Это предложение прозвучало намного любезнее, чем предыдущее, но удивило Алисию не меньше.

- Нет! - мгновенно вырвалось у нее, и она сделала несколько шагов в сторону от него, но он поймал ее за руку и заставил остановиться. - Этого не может быть, милорд! Я думала… - Алисия замолчала, не зная, что сказать.

Итак, он не упрекает ее за глупое поведение. Она, видно, не так его поняла и сама заманила в ловушку, из которой он видит лишь один выход - брак с ней, чтобы спасти ее репутацию. Что он такое еще говорил? Что он не собирался сейчас это делать. Значит, он раньше хотел объясниться. Значит, у нее есть один-единственный выход: отвергнуть предложение, сделанное из чувства долга.

Она высвободила свою руку и посмотрела Джеймсу в глаза.

- Я ценю ту честь, что вы мне оказываете, лорд Маллино, - нетвердым голосом сказала Алисия, - но вынуждена отказаться. Я не могу допустить, чтобы вы совершили этот поступок из жалости или из-за необходимости соблюсти приличия!

Между ними повисла напряженная тишина. Джеймс выглядел удивленным и оскорбленным.

- Моя дорогая Алисия, о чем вы говорите? Неужели брак со мной так вам неприятен, что вы придумываете подобные отговорки?

- Нет! Конечно, нет! - Алисия с трудом собралась с мыслями. - Я благодарна вам за предложение, но из этого ничего не выйдет! С моей стороны было глупо встретиться с вами наедине и еще более глупо провоцировать вас. Я это признаю. Но никакого вреда вы мне не причинили, и, полагаясь на ваше великодушие, я прошу вас обо всем забыть. Вот и все!

- Алисия, - с угрожающими нотками в голосе проговорил Джеймс, - я вас правильно понял: вы считаете, что я сделал вам предложение исключительно для того, чтобы спасти вашу репутацию?

- Конечно, - подтвердила Алисия. - Мне совершенно ясно, что оба раза вы делали мне предложение из чувства долга! - Внутри у нее все дрожало, но говорила она твердо.

Джеймс пришел в бешенство. Он не мог поверить тому, что Алисия его не понимает.

Совсем недавно он получал удовольствие от их словесных баталий, а сейчас это его бесило.

- Если вы желаете изображать из себя мученицу, не стану вам мешать! Вы, как я погляжу, не в состоянии понять простую истину: я вас люблю и поэтому сделал вам предложение! Вы и святого выведете из себя! Спокойной ночи! Можете меня не провожать!

Дверь за ним захлопнулась, а Алисия осталась стоять как громом пораженная.

Алисия никому не сказала о предложении Джеймса. На следующий день у нее заболело горло. Простуда сменилась апатией и унынием. Лежа в постели, Алисия много плакала и, уставившись в окно, думала о Джеймсе. На пятый день болезни ей принесли от него букет из лилий и львиного зева, что вызвало у нее новый поток слез. Она знала, что он заходил, но никого не принимала, за исключением Каролины Килгарен.

А Джеймс тем временем отправился на Боу-стрит, где заявил о смерти Джошуа Броузли. И хотя имя Джошуа никому не было известно, унылый на вид сыщик заверил Джеймса, что они постараются все разузнать и известят его.

Джеймса расстраивало то, что он не может поговорить с Алисией. В течение двух недель он несколько раз заходил к ней, но вежливый Фордайс сообщал ему, что, хотя леди Карберри лучше, она никого не принимает.

В конце недели дед Джеймса, герцог Кардейс, давал пышный бал, и Джеймс пообещал помочь с приготовлениями. Это занятие отнимало у него массу времени. Правда, он не забыл послать Алисии очередной громадный букет цветов, приложив к нему записку с пожеланием скорейшего выздоровления и приглашением на бал.

Алисия окрепла уже настолько, что решила принять приглашение. Ее сопровождали вдовствующая графиня Стэнсфилд и Кристофер Уэствуд. Алисия, в фиолетовом шелковом платье, выглядела чрезвычайно изящной и хрупкой. С Джеймсом, принимающим гостей, она поздоровалась спокойно, но натянуто. Ему же хотелось одного: заключить ее в объятия и поцеловать прямо на глазах у всех. Неужели эта хрустальная особа - та самая Алисия, которая всего две недели назад страстно отвечала на его поцелуи?

- Вы прочитали мою записку? - сдержанно спросил он.

- Да, благодарю, цветы были прекрасны, - безжизненным голосом произнесла Алисия.

Джеймс сжал зубы. Унести бы ее куда-нибудь подальше от толпы гостей, туда, где он на деле докажет ей свою любовь! Эти мысли, по-видимому, отразились в его глазах, так как Алисия вздрогнула.

- Я с нетерпением жду возможности танцевать с вами, леди Карберри, - учтиво вымолвил Джеймс и повернулся, чтобы поздороваться с леди Стэнсфилд, которая кокетничала с его дедом. Уэствуд с видом собственника взял Алисию под руку и отвел в сторону.

На бал прибыла и леди Коринна До, в облегающем желтом газовом платье, таком прозрачном, что простора для воображения не оставалось. Она, как ни в чем не бывало, словно они и не ссорились, поздоровалась с Джеймсом и одарила его томным взглядом. Она даже поцеловала его, что не укрылось от Алисии.

- Как я вижу, у леди Карберри сегодня первый выход в свет после ее помолвки, - сказала леди Коринна и наигранно засмеялась. - Очень мило с ее стороны - это опровергнет все слухи о вашей с ней связи!

Ни один мускул не дрогнул на лице Джеймса.

- Да, - спокойно ответил он. - Уэствуду повезло. Но ведь официальной помолвки еще не было, правда? Вы ждете, что это произойдет сегодня вечером?

Леди Коринна бросила на него проницательный взгляд. Уж не догадался ли он о том, что она все это придумала? Она пожала плечами.

- Знаю лишь одно: счастливую пару следует поздравить, - солгала она. - Я слышала, что леди Стэнсфилд очень довольна. - Пустив ядовитую стрелу, довольная леди Коринна удалилась.

Джеймс посмотрел в ту сторону, где в кругу поклонников находилась Алисия. Эта сцена действовала ему на нервы, а при взгляде на самодовольного Кристофера Уэствуда он почувствовал, что задыхается от гнева.

Не дождавшись, пока подойдут запоздавшие гости, Джеймс направился к Алисии. Он сознавал, что сейчас не время и не место для серьезного разговора, но терпеть больше у него не было сил.

- Могу ли я пригласить вас на танец, леди Карберри? - с улыбкой спросил он.

Зеленые глаза Алисии расширились, и она нервно замахала веером.

- Простите, лорд Маллино, боюсь, все мои танцы уже заняты.

Назад Дальше