Негаснущий свет любви - Никола Корник 5 стр.


Аннабелле не понравилось то, как одета Алисия. Прекрасно сшитое золотистого цвета дорожное платье она посчитала слишком простым, как и широкополую шляпу такого же цвета, украшенную лентами чуть более темного оттенка. Аннабелла с довольным видом поправила украшенную многочисленными лентами и цветами прическу и обошла сестру кругом, разглядывая ее словно лошадь.

- Алисия, ты такая худая! - Аннабелла считала хрупкость уродством. - И такая бледная! - Она подозрительно вгляделась в фарфоровой белизны кожу сестры. - Ты, как я вижу, не пользуешься румянами. Господи! - в ужасе вскрикнула она. - Неужели у тебя на носу веснушки? Что, в Лондоне на них мода?

Эти наивные слова сказаны были далеко не простодушно. Она подставила сестре нарумяненную щеку для поцелуя и выжидательно посмотрела на нее. Как-то Алисия воспримет ее замечания?

А Алисия только улыбнулась. Аннабелла и в детстве напоминала шкодливого котенка, хотя теперь котенок вырос. Смогут ли они ужиться во время предстоящего лондонского сезона? Алисия надеялась, что ей удастся выдать сестру замуж.

- Ты прекрасно выглядишь, - обратилась она к Аннабелле. - Собираешься кататься верхом? А я намеревалась как можно скорее отправиться к себе в Чартли, так как туда ехать несколько часов.

- Но ты должна сначала поесть. - Аннабелла бросила взгляд на молчаливо стоящего отца и, взяв Алисию под руку, потянула ее в сторону гостиной. - Видишь ли, я уже договорилась о прогулке верхом, а папа хочет с тобой поговорить. Может быть, поедем после обеда? Или лучше завтра, чтобы не путешествовать в темноте? - Вид у Аннабеллы был вполне невинный, однако Алисия ощутила, что здесь не все так просто.

- Мне бы хотелось уехать сегодня, - натянуто сказала она. - Я не рассчитывала оставаться на ночь.

- Хорошо. - Аннабелла решила не настаивать. - Расскажи мне о Лондоне! Нам многое о тебе известно, хотя мы живем в деревне. Здесь так скучно! - Она скорчила недовольную гримасу. - Я видела виконта Северна, когда он гостил у Милбернов в их поместье Стоукли. Сестра, дорогая моя, да ты просто сошла с ума, раз отказала ему! Он ведь виконт и такой красивый! У него годовой доход тридцать тысяч! Будь я на твоем месте, ни за что не растерялась бы!

- Аннабелла! - раздался голос Бертрама Броузли.

Девушка покраснела.

- Я совсем заболталась, а ты, должно быть, падаешь с ног от усталости! Я велю миссис Риверз подать чай, а Касл проводит твою горничную к экономке. До скорой встречи, милая сестричка!

Она убежала, а Бертрам Броузли крепко взял Алисию за руку и провел в гостиную.

Она с трудом удержалась от желания сбросить его руку, настолько велико было ее отвращение к нему.

- Часто ли ты видишься с кузеном Джошуа? - спросил отец.

Алисия недоуменно вскинула бровь. Такое начало разговора после семилетней ссоры удивило ее. Джошуа, сын младшего брата Бертрама Броузли, недалекий и безрассудный молодой человек, жил в Лондоне. Алисия редко его видела, да и то тогда, когда он являлся к ней просить денег. В периоды безденежья он выполнял какие-то поручения ее отца.

Алисия ответила отрицательно на заданный вопрос и оглядела комнату. В ней было темно и очень душно. Тяжелые шторы закрывали окна. Гостиная явно не обновлялась со времени ее последнего визита. Мебель была старая и обшарпанная, а гобелены на стенах почти истлели. Зато камин пышет жаром, подумала Алисия. От духоты и напряжения у нее снова разболелась голова, но Бертрам Броузли не замечал жары. Он часто бывал в странах с тропическим климатом, и в Англии ему всегда было зябко.

Алисия села на продавленный диван, который двадцать лет назад выглядел вполне прилично. Отец налил ей бокал мадеры, а себе - бренди. Держался он непринужденно и даже тихонько что-то напевал. Алисия взяла бокал, поблагодарила, но начинать разговор не собиралась.

- Я так рад снова видеть тебя в Грейриге, - произнес Броузли, усаживаясь напротив нее. - Ты очень долго отсутствовала, Алисия, - добавил он.

- В этом нет ничего удивительного, - холодно обронила она.

Броузли сделал глоток, внимательно наблюдая за ней.

- Уверен, что время сгладило наши разногласия, и сегодня у нас с тобой есть возможность сделать шаг навстречу друг другу.

Алисия едва не задохнулась от возмущения.

- Давайте без обиняков, отец. Не нужно этой показной нежности. Я не намеревалась когда-либо возвращаться сюда и приехала лишь из-за Аннабеллы. Вам известно, что я всегда хотела увидеться с сестрой.

Броузли недовольно поморщился от такой прямолинейности. А она, внимательно глядя на него, продолжала:

- Подозреваю, у вас были иные причины пригласить меня, так как не заметно, чтобы Аннабелла торопилась уехать.

Броузли взглянул на нее все с тем же невинным видом.

- Моя дорогая Алисия, поверь, мое единственное желание - это увидеть тебя!

Молодая женщина усмехнулась.

- Неужели вы думаете, я вам поверю? Помимо страстного желания Аннабеллы дебютировать в свете есть еще кое-что, правда? Не считайте меня полной идиоткой! - Она нагнулась и взяла в руки сумочку. - Я не собираюсь мириться с вами. Если вы действительно хотите, чтобы Аннабелла провела сезон в Лондоне, поторопитесь. В противном случае я уеду одна. За мной сейчас должна приехать карета.

- Не спеши, дорогая. - Отблеск света упал на лицо Броузли, и только сейчас Алисия заметила, как он похудел. Правда, серые глаза под нависшими бровями смотрели по-прежнему пронзительно, а тонкие губы были так же жестко сжаты. Он сцепил пальцы и многозначительно произнес: - Раз уж ты так наблюдательна, Алисия, признаю, у меня есть и другие дела, которые я хотел с тобой обсудить.

Он помолчал. Алисия ничего не ответила. Так она и знала! Бертраму Броузли что-то от нее нужно, однако прямо сказать он, как всегда, не хочет. Что ж, надо узнать его намерения сейчас, чтобы не было потом неприятных сюрпризов.

- Я всегда желал, чтобы Аннабелла была вхожа в лондонский свет, - продолжал Броузли. - Но этой маленькой кокетке не терпится выйти замуж за Фрэнсиса Сент-Оби, и она донимает меня просьбами дать согласие на брак.

Алисия слушала с равнодушным видом. К чему он клонит?

- Это с Сент-Оби Аннабелла отправилась кататься верхом?

Броузли кивнул.

- Да. Он дерзкий парень, но они подходят друг другу. Аннабелле хочется стать своей среди местной знати. К тому же у нее с Сент-Оби много общего.

- И вы дадите согласие на этот брак?

- Пока не дал, - ответил Броузли. - Хотя это выгодная партия - Аннабелла станет леди Сент-Оби, да и Фрэнсис ей по вкусу.

- Уверена, что ей по вкусу и то и другое, - сухо заметила Алисия. Она знала, что красавец Фрэнсис имел репутацию развратника. Ей также было известно, что обнищавшее семейство Сент-Оби помимо старинного титула обладало еще и непомерной гордыней. Вероятно, они находились в отчаянном положении, раз соглашались на родство с Броузли, которого всегда считали выскочкой и ничтожеством. Но, возможно, они утешались тем, что дедушка Аннабеллы с материнской стороны был графом.

- Тебе ведь немного знакомы Сент-Оби, - примирительным тоном сказал Броузли, что само по себе звучало подозрительно. - Что ты о них думаешь?

- Мне кажется, что Фрэнсис Сент-Оби - беспутный юноша, а его отца интересуют лишь охота да любовницы, - помолчав, ответила Алисия. - Денег у них нет, но они мелкие снобы. Меня удивляет, отец, что вы хотите породниться со знатью, которую презираете.

- По правде говоря, вначале я этого не хотел, - проворчал Броузли, - но Аннабелле уж очень не терпится заполучить Сент-Оби. Кроме всего прочего, ей подавай титул похлеще твоего.

Алисия лишь рассмеялась на отцовскую язвительность.

- Это нетрудно сделать - ведь бедняга Карберри не был даже баронетом! Если вы хотите купить Аннабелле титул, то почему же вы не подумали о более высоком, чем у Сент-Оби? В Лондоне ей больше повезет. В свете от меня узнают, что у нее кругленькое приданое, и тогда она сможет заполучить даже графа!

Ее замечание, видно, было близко к истине, так как Броузли с трудом сдержал себя.

- Дело в том, что Аннабелла и Сент-Оби… - он немного, помолчал, прежде чем продолжить. - В общем, они очень близки. Они уже…

- Улеглись на брачное ложе? - насмешливо предположила Алисия. Это сообщение ее не ужаснуло - она знала репутацию Сент-Оби. Видимо, Аннабеллу не волновала потеря честного имени. - Она ждет ребенка?

- Нет! - огрызнулся Броузли. - Уверяет; что нет! Эта девчонка бессовестно заявила мне… - Он прикусил язык и нехотя закончил: - Теперь ты видишь, что обстоятельства изменились, и я вынужден согласиться на свадьбу!

Алисия все прекрасно поняла. Броузли явно замыслил для Аннабеллы выгодный брак, а она предпочла Фрэнсиса и спутала отцу все карты.

- Вы очень трогательно заботитесь о счастье Аннабеллы, сэр, совсем не так, как о моем, - спокойно сказала Алисия. - Но каким образом ваши отцовские хлопоты касаются меня?

Броузли пропустил мимо ушей ее ядовитое замечание.

- Я просто хотел обсудить свое затруднительное положение с кем-нибудь, кому я доверяю.

Алисия едва не расхохоталась: уж очень ему несвойственно было жаловаться.

- И выбрали для этого меня? Ни за что не поверю, сэр. А теперь признайтесь, какова ваша подлинная цель? Что это за другие дела, на которые вы недавно ссылались?

Бертраму Броузли никогда не приходило в голову, что свое упорство Алисия частично унаследовала и от него.

- Раз уж у нас деловой разговор, я не буду долго занимать твое время! Я подумал, что мы с тобой могли бы кое-чем заняться вместе. Ты располагаешь неплохими деньгами, которые можно разумно вложить в дело. А если ты вдруг захочешь снова выйти замуж, то у меня есть компаньон, которого это могло бы заинтересовать. Это был бы весьма выгодный с точки зрения доходов брак!

Алисия пришла в ярость от такой наглости.

- Удивительно, почему вы не предложили ему Аннабеллу! - гневно воскликнула она. - Это было бы вполне в вашем стиле, отец! А может быть, вы это и собирались сделать, только Аннабелла расстроила ваши планы, связавшись с Сент-Оби? Неужели вы на самом деле решили, будто я приму столь гнусное предложение? Меня не интересуют ваши дела, и я не собираюсь опять выходить замуж в угоду вам! Что за выгода для меня в таком браке?

- Увеличить свое состояние, - с надеждой в голосе сказал Броузли.

- Мое состояние и так достаточно велико, сэр, и приобретено оно отвратительным образом!

- Лишние деньги еще никому не мешали, моя дорогая, - снисходительно заметил он, с трудом подавив раздражение.

- Вот в этом и заключается различие между нами, - гневно оборвала его Алисия. Головная боль усилилась, она сделала глоток вина. Она никогда не любила мадеру, считая это вино слишком крепким и сладким. Голова у нее закружилась, в глазах потемнело. Алисия с такой силой поставила бокал на стол, что часть жидкости выплеснулась наружу.

Возможно, она ошибается, но отец напоил ее таким же на вкус вином, подмешав туда снотворное, чтобы сломить ее сопротивление, когда уговаривал выйти замуж за Джорджа Карберри.

- Мне не нравится вкус вашего вина, отец, - стараясь держаться спокойно, сказала Алисия, - как и ваш план относительно меня. Я не желаю помещать деньги в ваше дело и не желаю снова выходить замуж. Можете сообщить этому таинственному жениху, что я - не предмет торга!

- Ты приписываешь моему компаньону дурные побуждения, моя милая, - с улыбкой пробормотал Броузли. - Ты вольна думать что угодно, но он хочет жениться на тебе, а не на Аннабелле.

- На моих деньгах, вы хотите сказать! - отрезала Алисия. - Хорошо, что вы сначала обсудили это со мной, отец. Иначе мне пришлось бы проявить невежливость по отношению к незнакомому человеку.

- И тебе не стыдно поступить так по отношению к родному отцу? Твое поведение недостойно дочери! - уже не сдерживаясь, злобно воскликнул Броузли. - Твой дочерний долг, по крайней мере… - Он не договорил, так как Алисия презрительно усмехнулась.

- Ну, уж это слишком! Вы утратили право на дочернюю почтительность семь лет тому назад!

Броузли побагровел и так сильно грохнул кулаком по подлокотнику кресла, что от удара поднялся столб пыли.

- Ты, как я погляжу, осталась неблагодарной девчонкой! А кому ты обязана своим титулом и состоянием? Разве не я из кожи вон лез, чтобы помешать тебе связаться с этим бездельником, промотавшим отцовские деньги на модных портных и за картами! Кто составил брачный контракт таким образом, чтобы ты унаследовала все состояние Джорджа Карберри? И как ты мне отплатила? Убежала к бабке и все разрушила! Теперь же, когда тебе представляется возможность искупить свой грех, ты упрекаешь меня в неблагородном поведении!

Алисия встала. От страшной головной боли потемнело в глазах.

- Вы заблуждаетесь, отец, представляя события таким образом! Позвольте мне высказать свою точку зрения! - Она ухватилась за спинку кресла, чтобы не упасть. - Вы не позволили мне выйти замуж за человека, которого я выбрала сама, и распустили ложные слухи о том, почему я якобы предпочла ему Джорджа Карберри. Вы сделали меня притчей во языцех, обо мне судачили во всех салонах, и в результате вы силой заставили меня выйти замуж за этого омерзительного старика! Вами двигало лишь стремление к наживе! О нет, - поправилась она, - я ошибаюсь - у вас была и другая цель: выставить в дурном свете мою бабушку, потому что вы так и не простили ее за то, что она не признала вас своим зятем!

- Ты всегда отличалась глупой сентиментальностью. - Разозленный Броузли вскочил на ноги. - Я устроил тебе выгодный брак, а ты еще недовольна! Если бы Карберри не умер, он бы вышиб из тебя эту дурь!

- Вы попытались это сделать сами, когда я отказалась выйти за него! Помните? - гневно сверкая глазами, воскликнула Алисия. - Неужели забыли, как избили собственную дочь, как морили голодом и, хуже того… - Голос ее сорвался. - Но Карберри умер, а вы были настолько пьяны, что не смогли помешать мне убежать. Больше я не попадусь в ваши сети!

Жгучие слезы потекли по ее щекам, и она смахнула их ладонью. На искаженном лице Броузли вдруг появилось угодливое выражение.

- Моя дорогая, ты слишком расстроена. Я сейчас же позову миссис Риверз, и она проводит тебя отдохнуть. Ты не должна ехать в таком состоянии.

- Ошибаетесь, отец, - прервала его Алисия. - Я сейчас же уеду.

Она твердым шагом подошла к двери, раскрыла ее и увидела Касла, который чуть не ввалился в комнату. Было ясно, что он подслушивал.

Алисия окинула дворецкого гневным взглядом.

- Касл, позови мою служанку и вели подать карету. Я уезжаю.

Дворецкий нерешительно посмотрел на хозяина, а тот, насупившись, уставился на ее недопитый бокал вина. Алисия все поняла.

- Возможно, я сентиментальная дурочка, отец, но уже не настолько наивна, чтобы второй раз попасться на ту же удочку! Как видите, я кое-чему научилась с тех пор! А теперь позвольте мне уйти. Может быть, вы собираетесь удержать меня силой?

Алисия сознавала, что он вполне способен на подобный поступок. Тут она услыхала шорох колес по гравию дорожки - это, выполняя ее указание, прибыл Джек. Броузли тоже услышал, что к крыльцу подъехала карета, и изменил тактику.

- Никак не ожидал, милая моя, что у тебя такие плохие манеры!

- Это зависит от общества, в котором я нахожусь, - резко ответила Алисия и повернулась к горничной миссис Хенли, которая торопливо шла ей навстречу. В прихожей толпились выбежавшие на шум любопытные слуги. - Джоан, мы уезжаем.

Спустя несколько минут карета быстро ехала прочь от Грейрига.

- Ваша дочь стала дамой с норовом, сэр, - с ухмылкой заметил дворецкий.

- Я ее усмирю, - зло, глядя на него и скрежеща зубами, произнес Броузли. - А заодно и ее бабку, эту старую смутьянку!

Он вернулся в гостиную. Увидел злополучный бокал с мадерой и с размаху швырнул его в камин. У него не было ни малейшего желания мириться с дочерью: ему нужны были ее деньги. Но он недооценил Алисию. Да сколько людей в ее положении обрадовались бы возможности увеличить свои доходы! А Алисия оказалась не такой. Девятнадцатилетняя девушка, которую он принудил к браку, превратилась в женщину с сильным характером, имеющую собственное мнение и не боящуюся угроз.

Броузли уставился в окно. Ему доставило огромное удовольствие то, что он в свое время разрушил отношения Алисии и маркиза Маллино. Алисия так и не узнала, что Маллино изо дня в день приходил на Брутон-стрит, требуя встречи с ней. Ну и пылкий же влюбленный! Броузли скривился от отвращения. Маллино олицетворял собой все то, что он ненавидел в аристократах.

Затем его мысли перескочили на собственные финансовые дела. Его компаньон будет недоволен тем, что сегодня произошло. Мистер Вуд, как его называл Броузли, никогда не интересовался Аннабеллой, его единственным желанием было жениться на Алисии. Она правильно угадала, что причина этого - деньги, но не удосужилась узнать имя компаньона, избавив тем самым Бертрама Броузли от новой лжи, так как этот человек был хорошо знаком Алисии и не хотел, чтобы его связь с ее отцом стала ей известна до подписания брачного контракта.

Броузли вздохнул, признавшись сам себе, что ошибся. Компаньон предупреждал его о возможной неудаче, предположив, что Алисия отвергнет как деловое партнерство, так и брак по расчету. Теперь Броузли придется разрешить Вуду самому добиваться благосклонности Алисии.

Измученная разговором с отцом, Алисия решила не возвращаться в поместье Оттери, где ее наверняка встретят не в меру любопытные взгляды гостей миссис Хенли. Она поехала к одному из старинных бабушкиных друзей - преподобному Теофилесу Марчу, пожилому холостяку, который имел церковный приход неподалеку от Оттери. Он жил в просторном и уютном доме с грозной на вид, но весьма достойной экономкой.

В доме священника было тепло и спокойно. После Грейрига он показался Алисии раем. Преподобный Тео обрадовался ее приезду. Слегка сутулясь, он вышел в прихожую встретить Алисию и расцеловал ее в обе щеки.

- Алисия, мое дорогое дитя! Какая приятная неожиданность! Пожалуйста, не извиняйся, я рад тебя видеть! Миссис Морленд отнесет твои вещи наверх. Прости, но зеленая комната занята: у меня еще один гость. - Он повел ее в библиотеку. - Это внук моего старого приятеля. Он долго пробыл за границей. Сегодня он заехал ко мне, а я уговорил его остаться на ужин.

Алисию кольнуло предчувствие, что она знает этого человека. Дверь библиотеки раскрылась, и она увидела маркиза Маллино с потрепанным томиком "Наедине с собой" Марка Аврелия в руке. Он с улыбкой поднял голову, и на какое-то мгновение ей показалось, что на нее смотрит юноша, которого она знала семь лет назад. Увидев ее, он мгновенно изменился в лице.

Алисия, в ужасе от этой встречи, отшатнулась и чуть не натолкнулась на преподобного, идущего следом за ней.

- О, милый Тео, я не предполагала…

Она взяла себя в руки, заметив насмешку на лице Маллино. - Не хочу навязывать вам свое общество. Я могу остановиться где-нибудь еще. Преподобный Тео был, что называется, несколько не от мира сего и посему не заметил ее явного нежелания войти, а также деланного равнодушия Маллино.

Назад Дальше