Кит чуть покривил губы, подумав о возможном возмездии. Он бы с удовольствием отделал тех мерзавцев, попадись они ему в руки. Как знать, может, это те же самые злодеи, его давние обидчики.
Они подъезжали к Пайктону, и Хироу внимательно смотрела по сторонам, нет ли там чего необычного. Придорожный городок волновал ее: ни к чему лишние встречи в людном месте, она не желала задержек по пути в Лондон.
Но если она откажется остановиться здесь, ей придется ехать дальше без Кита, а Хироу, в глубине души, не желала этого. Множество опасностей подстерегает таких одиноких путешественниц, переодетых в мужское платье, и Хироу не переоценивала свою изворотливость.
Да и стоит ли себя обманывать, с горечью призналась себе Хироу. Как ни крути, а ей и в самом деле трудно расстаться с Китом Марчантом. Он настолько успел завладеть всеми ее помыслами, что никакому Рэйвену и не снилось.
Хироу покраснела, припомнив то, что ей страстно хотелось забыть: ночной полумрак библиотеки и Кита, склонившегося над ней в поцелуе. Да, он застал ее врасплох: Хироу, словно зачарованная, не могла сопротивляться нежданно нахлынувшим чувствам, ее обычная осторожность сгорела в одно мгновение.
Если бы ее чувства были вызваны одним лишь его желанием, Хироу могла бы объяснить свое поведение как минутную женскую слабость, и вскоре позабыть тот случай. Но Кит Марчант коварно сумел тронуть ее сердце - своим теплом, нежным прикосновением, своим юмором… Самим собой.
Казалось, ничем не смутишь этого мужчину. Он оставался спокоен в любой ситуации и действовал разумно и надежно. Этот замечательный человек способен спасти ее, и не только от бури. Но ведь не может она бесконечно пользоваться его прикрытием.
Разумеется, Рэйвен порицает такое поведение. Но дело не только в нем - она сама не должна подставлять Кита под удар. Она не может привязать к себе человека - слишком рискованна ее работа. Для всех.
Но едва Хироу стала растравлять себя этими мыслями, как иное пришло ей на ум: Кит Марчант мог оказаться вовсе не тем, за кого себя выдает. Из опыта ей было известно: если кто-то помогает ей, он видит в том свою выгоду. Даже джентльмен.
И все же… Она вспомнила историю, что поведал он ей в ночной тиши, в той комнате, где они были вдвоем. Она прикрыла глаза, и перед ее мысленным взором проплыли картины прошлого: и унылое поместье Оукфилд, и этот мятущийся человек, охваченный горем и гневом. Благие помыслы Хироу как-то сразу сникли.
Нечего и сомневаться, вот чего он хочет. Хироу нахмурилась, не в силах отогнать подозрения. Возможно, найдутся такие, кто без тени сомнения примет помощь от Кита Марчанта, поверив ему на слово. Но она воспитана иначе, поскольку всегда ощущала себя пешкой в игре Рэйвена. Его махинации настолько приучили ее сомневаться во всем, что даже теперь она не вполне понимала, в какую игру ее втянули.
Хироу покачала головой. Ей оставалось только неуклонно продвигаться к своей цели и надеяться, что она на верном пути. Все остальное - не важно, напоминала она себе. Однако, когда Кит обернулся к ней, Хироу невольно залюбовалась его прекрасным лицом, и ее сердце забилось от волнения.
- Вот мы и на месте. - И Кит кивнул в сторону высокого кирпичного здания.
Огромная вывеска оповещала, что этот приют предназначен для высоких персон, и Хироу, спохватившись, внимательно осмотрелась. Гостиница большая, им легко будет затеряться здесь в толпе постояльцев, но так же могли поступить и преследователи.
Они зашли на постоялый двор, отдали лошадей на попечение конюшего и стали пробираться через толпу кучеров, слуг, конюхов, курьеров, почтовых карет, лошадей и пассажиров в экипажах.
В суетливой толчее Хироу проследила за взглядом Кита.
- Где он может быть?
Кит молча пожал плечами, но Хироу это не убедило.
- Надо постоять и оглядеться.
Хироу, переодетая в мужское платье, почти не беспокоилась за себя, но вот Кита легко могли опознать, и его спутник тоже мог попасть под пристальный взгляд.
- Пожалуй, нам лучше ходить здесь порознь, - предложила Хироу, и Кит бросил на нее грозный взгляд.
Он хочет защищать ее или хитрит? Хироу замедлила шаг и пошла позади него, чтобы не оказаться в ловушке.
Они обошли почти весь двор по кругу, и Кит внезапно остановился:
- Все в порядке, он там, у входа в кухню.
Хироу посмотрела в ту сторону и у кирпичной стены увидела крепкого парня: его шляпа была надвинута по самые брови.
- Я буду держаться поодаль, - сказала Хироу. - Не хочу, чтобы он увидел меня в этом наряде.
Кит кивнул, и Хироу неспешно направилась к подкатившей деревенской телеге.
- Я присмотрю за повозкой, сэр, - обратилась она к кучеру, слегка поклонившись.
- Мою Молли можно и не привязывать, парень. Просто присмотри за поклажей, - сказал фермер.
Спрыгнув с телеги, он снял с нее большой ящик с яблоками и прошел на кухню мимо Кита.
Хироу молча стояла около лошади, вполоборота к стене, стараясь исподволь рассмотреть человека, на которого указал Кит. Оставаясь настороже, Хироу подошла чуть ближе, чтобы уловить их разговор. Но они и не думали шептаться, так что Хироу вполне могла все слышать.
- У вас все в порядке? - спросил тот, кого звали Хобом.
- Да, а ты как?
Уголком глаза Хироу увидела кивок парня.
- Я оставил карету в Барреле. Никого из тех двоих не видел, сэр. Думаю, это были обычные воры, искавшие поживы. - Он помолчал. - Потом я вернулся в Оукфилд. Похоже, они смотались.
- Что, власти все еще разыскивают меня?
- Не знаю. Я услышал об ордере на арест и не стал там задерживаться, а то стали бы допрашивать. Послал человека предупредить виконта, а сам поехал сюда. Я же не знал, где еще можно вас поймать.
- Наша подмена экипажей их не обманула.
- Нет, и они, по-моему, настроены серьезно, сэр. А как молодая леди? В порядке?
- В целости, - ответил Кит.
- В самом деле? И где же?
Хироу не повернулась на новый голос и стояла, опустивши глаза долу.
- Слышь, парень! Убери-ка это, пока кто-нибудь не ушибся, - сказал Хоб.
Хироу исподтишка глянула в ту сторону. Кит и Хоб стояли, подпирая стену, рядом с ними вдруг возник третий мужчина. Он явно был вооружен, пистолетом или ножом. Сердце Хироу подскочило и застучало в висках.
Им и раньше угрожали, но тогда она еще не знала, на что способен Кит Марчант. Нападение на их карету, казалось, было так давно - где-то в прошлой жизни, теперь Хироу и думать забыла о своих подозрениях насчет Кита. Сейчас он рисковал своей жизнью - из-за нее. Все страхи Рэйвен-Хилл померкли перед тем ужасом, что охватил Хироу, и на мгновение она застыла, молча уставившись на них.
- Скажите мне, где эта девчонка, - и никто не пострадает. - Эти слова вывели Хироу из оцепенения. - Если не можете припомнить, мой приятель - вон там, напротив - готов вам помочь, - сказал мужчина. - Знаете, он еще не очухался после кувырка с лошади, так что советую не раздражать его.
Натянув кепи пониже, Хироу исподлобья глянула на идущего к ним высокого мужчину, лицо которого было затенено полями шляпы. У нее не было времени достать пистолет, кроме того, их разделяла лошадь с повозкой. Она пнула Молли, посылая ее вперед, к двери кухни.
Кит и Хоб увернулись от повозки, но стоявший спиной мужчина, видно, слишком понадеялся на свое прикрытие и остался на месте. Он упал, сбитый повозкой, и Кит еще добавил ему кулаком, под одобрительные возгласы публики. Хироу на мгновение задержала на нем взгляд и поспешила отвести лошадь с повозкой назад, перекрывая дорогу подбегающему напарнику. Она сильно толкнула телегу, и та, накренившись, зацепила бегущего.
- Эй, парень! В чем дело? - раздраженно окрикнул фермер, выглянув из кухни.
- Он так торопился, что задел вашу телегу, - ответила Хироу.
Фермер, возможно, и простил бы, услышав извинения, но злодей, поднявшись на ноги, отбросил его с дороги, устремившись к своему компаньону. Фермер, не привыкший к такому обращению, не преминул ответить как следует, и завязалась драка.
Когда Хироу подбежала к Киту, тот уже припер разбойника к стенке, пытаясь вытрясти из него признательные показания. Но Кит не рассчитал удара, и парень сполз на землю, потеряв сознание. Воспользовавшись передышкой, Хироу ринулась вперед и схватила Кита за руку. Он развернулся, занося кулак для удара, но очнулся, увидев перед собой ее глаза. Кит окликнул Хоба, однако толпа, кинувшаяся из конюшен посмотреть на драку, уже оттеснила кучера к дверям кухни.
Хоб успел только махнуть им рукой - мол, все в порядке, - и Хироу потянула Кита за собой под телегу. Они вылезли с другой стороны повозки, обогнули толпу зевак, подбежали к своим лошадям и поторопились исчезнуть отсюда.
Глава 8
Хироу не знала окрестных дорог Пайктона, поэтому молча следовала за Китом. Он все время кружил, выбирая тропки и лесистые дорожки, и, видимо, старался держаться спиной к солнцу, поскольку вскоре оказалось, что они едут в северном направлении, а не в восточном. Ей оставалось только догадываться, что таким образом он хотел оторваться от преследователей, которые могли поджидать их на большой дороге.
Хироу не стала особо вдумываться, куда направляется Кит. Ей просто было приятно, что он не пострадал и снова в седле, совсем рядом с ней. Ей ли не знать, как прятать свой страх, но после всего пережитого она до сих пор не могла унять дрожь в руках.
Прежде она переживала только за себя - за свою безопасность, свою психику, способность не поддаваться обстоятельствам и с честью довести порученное дело до конца. Но когда под ударом оказался Кит, она запаниковала, как никогда. Это тревожное чувство холодком разлилось по ее телу. Она не могла отвести взгляд от широких плеч Кита, словно он мог внезапно исчезнуть. Из ее жизни.
Когда Кит свернул с дороги и направил лошадь к ручью, Хироу обрадовалась долгожданной передышке.
Хироу наблюдала за его плавными движениями, пока Кит купал лошадей, и горло ее сжималось, словно она вот-вот разрыдается. Но обыденное спокойствие Кита не располагало к проявлению таких бурных эмоций. Да и она не привыкла обнаруживать свои чувства.
Хироу предпочла по-иному выразить свои переживания.
- В-вы хорошо размахиваете кулаками - даже слишком - для сельского джентльмена, - сказала она.
Что ж, это правда. Хироу видела только отдельные моменты драки, но была совершенно уверена, что далеко не всякий лендлорд способен так восхитительно проявить себя в кулачном бою.
- Я немного занимался боксом. Вполне достаточно, чтобы защитить себя от любителя распускать руки, - скромно заметил Кит. Он обернулся к ней с улыбкой. - Вы правы. Мне приятно, что я сумел врезать тому парню. Правда, не рассчитал - было бы неплохо сначала вытянуть из него кое-какую информацию.
Хироу хотела выразить свою признательность, но увидела кровь на его губах и ужаснулась:
- Вам больно.
Он осторожно потрогал рот.
- Думаю, ничего особенного, но хорошо, что тот парень не достал меня ножом.
Земля качнулась под ногами Хироу. Кит рисковал жизнью - и был ранен. До тех пор он был настолько ловок, что Хироу уверилась в его неуязвимости, но это, разумеется, не так - и она вновь встревожилась.
- Что, неустрашимая мисс Ингрэм готова упасть в обморок при виде крови? - поддразнил он.
Хироу покачала головой и достала носовой платок. Не вид крови смутил ее, она переживала, что пролилась кровь Кита. Его могли зарезать или убить - и сердце Хироу сжималось при этой мысли. Она беспечно путешествовала с этим мужчиной, используя его в своих целях, как удобную вещь, - и оправдывала себя тем, что он, видимо, тоже пользуется ею.
И вдруг все эти хитроумные умозаключения оказались ни к чему. Важным осталось только одно - благополучие Кита. Хироу намочила платок в холодной воде, подошла к Киту и осторожно провела мокрым платком по потекам крови. Это касание внезапно заставило Хироу вспомнить те жаркие поцелуи, и она едва справилась с желанием прильнуть к нему.
Дрожащие пальцы Хироу соскользнули, и она нечаянно мазнула по его губе, Кит слегка застонал. Она сделала ему больно? Внезапно он крепко обхватил ее запястье и посмотрел ей прямо в глаза. Они замерли, жилка на ее руке часто билась под его пальцами, и через минуту он разжал кисть.
- Спасибо, вы скоры на расправу, - сказал он. - Я рад, что вы не уехали.
Его замечание задело Хироу: неужели он считает ее бессердечной, способной оставить его одного сражаться с разбойниками?
- Нападавшие не опознали вас в мужском платье. Убежав, вы поступили бы мудро, потому что именно за вами они и охотились, - пояснил Кит. - Вопрос только в том, где мне потом пришлось бы вас искать, живую и здоровую.
Его откровение глубоко взволновало Хироу, в наступившей тишине она слышала лишь стук своего сердца. Севший голос Кита выдавал его искреннее чувство, задевшее сокровенные струны в душе Хироу. Она не решалась взглянуть ему в глаза, боясь, что он может прочесть ее мысли. Она словно приросла к месту, понимая, что, если сейчас коснется его, неизбежно окажется в его объятиях. И останется там.
Но в то же время Хироу сознавала, что ни к чему хорошему такое желание не приведет. Бесполезно искать таких взаимоотношений - ей надо помнить о своем происхождении и предвидеть последствия. Сердце ее исполнилось горечи, и она отвернулась. Пусть все недосказанное останется с нею, ради Кита и ради нее самой.
Пора заканчивать это путешествие и возвращаться на предначертанный ей путь, в ту жизнь, где нет места Киту Марчанту и подобным ему. Хироу села на лошадь, то же сделал и Кит, и всем сантиментам, похоже, был положен конец. Но когда она взялась за поводья, ее руки дрожали - не так-то легко выбросить все это из головы.
Кит нахмурился, когда заморосил холодный дождь. Хотя пора бы: хорошая погода и так продержалась несколько дней подряд. Однако ехать стало неуютно. Хироу подняла воротник пальто и надела широкополую шляпу вместо кепи, но Кит все же беспокоился за ее здоровье. И когда они наткнулись на домик, обустроенный под деревенскую гостиницу, он устремился прямо туда, надеясь провести остаток дня у пылающего очага.
Что поделаешь, гостиница гостинице рознь. То пища плоха, то хозяин высокомерный попадется, то слуги нерадивы и вороваты и норовят взять с постояльцев деньги за каждый чих. Бывает, номер сдадут грязный, с клопами, или сырой и холодный, даже без намека на удобства.
За обедом Кит понял, какая судьба им уготована в этом частном заведении: здесь могли похвастаться только тлеющим очагом и предложить им непропеченную картошку с заскорузлой бараниной по роскошным ценам. Они потягивали разбавленное водой вино, и Кит, закрыв глаза, мысленно представлял себя в Оукфилде: простая, здоровая пища и горячая ванна. Он вздохнул и посмотрел в свою тарелку.
- Что такое? - спросила Хироу, подняв голову.
Кит покачал головой. Она, должно быть, продрогла до костей, но не жалуется, так пристало ли ему высказывать свои печали?
- Как вы себя чувствуете? Как губа?
Неужели тень тревоги омрачила черты ее лица?
Кит улыбнулся своим мыслям и притронулся к губе:
- Все нормально.
Да, так оно и есть. Несмотря на унылую обстановку, Кит - впервые после того пожара - почувствовал необычайный прилив сил: то ли время вылечило, то ли тот удар, которым он свалил негодяя, а может, и Хироу как-то помогла ему прийти в себя. Воспрянув духом, Кит мечтательно вспоминал свой дом. Не прошло и недели, как он покинул Оукфилд - сумеречный и унылый, но теперь родное поместье представлялось ему раем; он будет счастлив там, если рядом с ним будет кто-то - как Хироу.
Эти раздумья вновь заставили его обратить взгляд на девушку, и Кит нахмурился, увидев намокшие рукава.
- Если вы уже поели, надо снять с вас сырую одежду, - сказал он.
Фраза прозвучала как-то неуклюже, вовсе не так, как он хотел, и Кит предпочел встать из-за стола, чтобы не встретиться с ней взглядом. Он подошел к окошку: сквозь него в комнату пробивался серенький свет, и дождь продолжал барабанить по стеклу.
- Я не хочу, чтобы вы простудились, - пояснил он, и что-то заныло у него в груди.
- Ничего, я закаленная, - сухо проронила Хироу.
Кит отвернулся от окна и посмотрел на нее. Конечно, рост у нее хороший, она выше многих женщин и достаточно ловка, но эти качества сами по себе не способны уберечь от банальной простуды.
- Может, нам стоит воспользоваться каретой.
- Пассажиров почтовой кареты так продувает, что можно и умереть, - заявила Хироу.
- Да, если они сидят на открытой площадке, но я думал нанять крытую карету, чтобы не зависеть от погоды.
- А как же наши лошади? - спросила она. - И, кроме того, мне не нравится сама идея - я не хочу зависеть от кого-то.
Кит нахмурился. Конечно, на лошадях можно быстро сбежать, при необходимости на них можно пробраться по любым дорогам, избегая любопытных глаз, и нельзя не учитывать это важное обстоятельство, особенно после того происшествия в Пайктоне.
- Так и быть, - сказал Кит. - Но если погода совсем испортится, нам придется задержаться.
- Чем быстрее мы доберемся до Лондона, тем скорее найдем книгу и расстроим планы наших преследователей, - запротестовала Хироу.
Кит чуть не вспыхнул, раздраженный ее упорством, но решил не обращать на это внимания. У него сейчас более важные заботы, и они касаются именно того, что осталось недосказанным между ними.
- Те люди в Пайктоне не были одеты в ливреи, - сказал Кит.
Он не верил, что их преследователи как-то связаны со слугами герцога Монтфорда, - иначе его лакеи не стали бы разъезжать в своих приметных костюмах.
- Может быть, они сняли ливреи, чтобы их не узнали.
Кит фыркнул - такой довод его не убедил.
- Или те, в ливреях, поджидают нас на улице.
Кит хотел рассмеяться, но Хироу не шутила. Ее серьезность отдавала такой тревожностью, что он спросил, не ожидая, впрочем, ответа:
- Так сколько же преследователей вы успели насчитать?
Хироу переступила порог комнатушки, принюхиваясь к застоявшемуся воздуху, и вздохнула. Они просили номер с двумя кроватями, но здесь стояла только одна, камин был чуть теплый. Правда, ей случалось видеть места и похуже. Но что поделаешь - если им не хочется ехать в дождь, придется мириться с этим.