Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс 12 стр.


- Почему ты не пошла в библиотеку, как я предложил?

- Родригес сказал, что там не работает кондиционер, - сказала Анна-Лиза, удивившись его необъяснимому недовольству.

- Я хочу рассказать тебе кое о чем, - произнес Рамон и провел ее на веранду, с которой открывался прекрасный вид на море.

- Как красиво! - воскликнула Анна-Лиза. Положив руки на прохладные каменные перила, она подумала, что может стоять так вечно, любуясь этой красотой и наслаждаясь блаженством неведения. У нее было сильное предчувствие: то, что собирается сказать ей Рамон, не очень приятно.

- Фотографии, - начал он, подходя к ней поближе. - Мне следовало быть с тобой… Прежде всего, я хочу, чтобы ты знала: я редко живу в этом доме. Кроме фотографий, здесь не так уж много моих личных вещей…

- Я уже заметила…

Он дотронулся до ее руки, словно заставляя выслушать его до конца.

- Это очень серьезно, Анна-Лиза. Я хочу, чтобы ты поверила мне. У меня не было особых причин смотреть на эти фотографии и думать о них на протяжении многих лет, пока я не встретил тебя.

- А теперь? - нерешительно спросила она.

- Я покажу тебе. - Он повел ее обратно в комнату, взял одну из фотографий в серебряной рамке и протянул ей.

- Кто это? - спросила она, уже зная ответ. На черно-белой фотографии были три человека: дон Педро де Фуэго Монтойа и две прекрасные женщины. Одна из них была Клаудиа, а другая - ее мать. Анна-Лиза почувствовала, как Рамон обнимает ее за плечи.

- Что это значит? - спросила она, поворачиваясь к нему.

- Твоя мать была нанята отцом Клаудии, - ответил он, забирая из ее рук фотографию и возвращая на место.

Анна-Лиза нахмурилась и слегка встряхнула головой, как будто пыталась воскресить в своих мыслях хоть какие-нибудь воспоминания.

- Мне известно, что она работала здесь, на острове… Я знаю, что именно так она познакомилась с моим отцом, но я никогда не знала всех деталей…

- Я расскажу тебе все, что знаю. Отец Клаудии был очень уважаемым человеком на острове. Он происходил из древнего, богатого рода. Он был вдовец и сам воспитывал свою дочь, потакая всем ее капризам. Но аристократический стиль жизни стоит больших денег.

- Он разорился?

- Да, - подтвердил Рамон. - Но и после этого он не перестал тратить деньги на Клаудию, ее образование, ее туалеты…

- А моя мать?

- Клаудиа познакомилась с твоей матерью, когда училась в школе в Англии.

- Мой дедушка был учителем, - начала что-то припоминать Анна-Лиза.

- Клаудиа и твоя мать подружились. И потом твоя мать приехала на этот остров в качестве компаньонки Клаудии.

- Ее компаньонки? - с удивлением произнесла Анна-Лиза, снова посмотрев на фотографию. - Но мама никогда не рассказывала мне о Клаудии.

- Неудивительно, - сухо заметил Рамон. - Они проводили вместе все каникулы, и почти всегда здесь… Как только Клаудиа стала осознавать в каком трудном финансовом положении находится ее отец. Она начала подыскивать себе кого-нибудь, кто смог бы вытащить ее из этого.

- И дон Педро…

- Был достаточно богат для этого, - продолжил Рамон. - Но дон Педро де Фуэго Монтойа был влюблен в твою мать.

Анна-Лиза закрыла лицо руками, остальное она могла додумать уже сама.

- Мне очень жаль. Не надо было тебе об этом рассказывать, - покачал головой Рамон.

Анна-Лиза гордо вздернула подбородок.

- Я рада, что, наконец, мне рассказали всю правду. И я рада, что это был именно ты.

- Ну, тогда я тоже рад, что это был я. Хочешь осмотреть остальную часть дома?

Она улыбнулась в знак согласия. Эта экскурсия позволит выиграть немного времени, нужного ей для того, чтобы прийти в себя.

- Мне очень интересно узнать твое мнение, - сказал он, выводя ее из комнаты, - потому что я решил сделать этот дом главным пунктом моего проекта.

- Ты хочешь сказать, что больше не будешь жить здесь?

- Именно, - ответил Рамон. - Когда Маргарита и Луис переедут к себе, этот дом станет слишком велик для меня одного.

- И ты превратишь его в отель?

- Да, в элитный отель. Двадцать номеров, каждый из которых будет en suite… Все виды активного отдыха, какие только можно себе представить…

- Включая парусный спорт и яхты?

Он кивнул.

- А где ты будешь жить?

- Я уже подыскал себе одно привлекательное имение здесь, на острове. - Он хитро посмотрел на Анну-Лизу.

- Finca не продается, - самодовольно заявила она.

- А разве я сказал, что хочу купить его?

- А ты что, нашел нечто подобное?

- То, что ты сделала с интерьером поместья Фуэго де Монтойа, должен признаться, мне очень понравилось.

- Когда ты найдешь себе подходящее поместье, я могу помочь тебе оформить его в том же стиле, - предложила Анна-Лиза.

- А ты не возьмешься за разработку дизайна для моего гостиничного комплекса?

- Ты предлагаешь мне работу?

- А почему бы и нет? Здесь, на Менорке, адвокатская практика для тебя вряд ли возможна.

- Ты абсолютно прав, - живо ответила она ему. - Когда можно будет приступать?

На следующий день она почувствовала себя дурно.

- Сеньорита, с вами все в порядке? - крикнула Мария Тереза, спеша к ней через двор.

Анна-Лиза надеялась, что никто не заметил, как ведро с кормом для птиц выпало у нее из рук. Но если б не подбежавшая вовремя Мария Тереза, она упала бы прямо около калитки.

- Я в порядке… Я в полном порядке, - слабо произнесла она, снова покачнувшись.

- Позвольте мне отвести вас в дом, - настаивала Мария Тереза, - вам следует больше отдыхать, иначе вы можете повредить ребенку.

- Ребенку! - воскликнула Анна-Лиза, изо всех сил пытаясь выпрямиться. - О чем это ты говоришь, Мария Тереза?

- Сеньорита Уилсон… - добродушная женщина глубоко вздохнула. - Я рожала тринадцать раз. Уж поверьте мне, в этом я разбираюсь. - Затем, обеспокоено взглянув на нее, она продолжила заговорщическим шепотом: - А сеньор Перес… он знает?

- Нет! И ты не должна говорить ему! - замахала руками Анна-Лиза.

- Но как же так, сеньорита Уилсон? - продолжала настаивать Мария Тереза. - Вы обязаны сказать ему об этом!

Рамону на самом деле следовало знать. И откладывать этот разговор не стоило. Она же не сможет вечно прятать от него свою беременность, думала Анна-Лиза, подходя к его дому.

Слуга Рамона, Родригес, словно ожидал ее приезда и уже стоял около открытой двери.

- Доброе утро, Родригес. - Ей не верилось, что ее голос звучит так спокойно. - Сеньор Перес дома?

- Он в своем офисе в Маоне, сеньорита. Но он пробудет там недолго, не хотите ли подождать его?

- Да, спасибо, - сказала она, проходя за ним в холл.

- Вы можете подождать его здесь, - пробормотал Родригес, проводив ее в ту же самую комнату, что и раньше, - комнату с фотографиями. - Я принесу вам кофе.

- Нет, - сказала она прежде, чем Родригес успел удалиться, - не уходи. - Она была намерена разобраться со всеми загадками до конца, здесь и сейчас. - Почему ты все время приводишь меня в эту комнату, Родригес?

Он растерянно посмотрел на нее.

- Не понимаю, о чем вы говорите, сеньорита Уилсон.

- Правда? - весело спросила Анна-Лиза. Она подошла к столу из розового дерева и взяла с него фотографию своей матери. - Я вижу твою преданность больше, чем ты можешь себе представить, Родригес, - сказала она, поворачиваясь, чтобы посмотреть ему в глаза, - но ты должен знать, что для меня здесь никаких сюрпризов уже не существует. - Она показала ему фотографию. - Сеньор Перес уже все рассказал мне о моей матери, - произнесла она, подчеркивая каждое слово.

На мгновение слуга словно переменился в лице, но тут же снова надел свою профессиональную маску.

- Так я принесу кофе, сеньорита?

- Спасибо, Родригес.

На мгновение их взгляды встретились. Затем Родригес низко поклонился и вышел, тихо прикрыв за собой дверь.

Когда его шаги затихли, Анна-Лиза вздохнула с облегчением. Духи прошлого никак не хотели оставить ее в покое, но в данный момент они вполне могли подождать. Ее беспокоило будущее, и с этим было необходимо разобраться в первую очередь.

- Анна-Лиза!

Рамон не просто вошел в комнату, он словно принес в нее энергию, подумала она, вскакивая на ноги.

- Что привело тебя ко мне? - Он набросил свой пиджак на стул и сел на диван.

Они должны были встретиться вечером за ужином, чтобы обсудить несколько деловых вопросов, поэтому неудивительно, что Рамон не ожидал увидеть ее у себя в этот час.

- Мне нужно поговорить с тобой.

- Что случилось? - спросил он, вскакивая. - Что? Что-нибудь с поместьем? Скажи мне, - настойчиво повторял он, пододвигаясь к ней.

- У меня будет ребенок… наш ребенок, - произнеся эти роковые слова, она вся словно замерла.

Рамон внимательно и молча смотрел на нее. Решив, что он не понял, она повторила фразу еще раз.

- Я услышал и с первого раза, - сказал он и покачал головой, как будто не мог поверить собственным ушам.

- Не беспокойся, - быстро проговорила Анна-Лиза. - Это ведь ничего не меняет. Я все равно буду работать над твоим проектом, и я ничего не жду от тебя. Теперь у меня самой куча денег…

- Деньги! Да при чем же здесь, черт возьми, деньги? - воскликнул Рамон. - А что до того, будто это ничего не меняет… ты не права, ребенок меняет все! - Он крепко схватил ее за руки, его взгляд обладал не меньшей силой. - Ты уверена в этом?

- По словам Марии Терезы…

Он слегка расслабился, и на его губах появилась легкая улыбка.

- Я должен был догадаться… - пробормотал Рамон. - Но ведь это прекрасная новость, правда? - тихо спросил он, нежно приподнимая ее за подбородок, чтобы она посмотрела ему в глаза. - Ты должна быть самой счастливой… - Увидев выражение ее лица, он нахмурился. - Разве ты не рада, Анна-Лиза?

- Я боюсь… - Она не стала продолжать. Она имела в виду совершенно другое. И ему об этом тоже было известно.

- Ты? Боишься? - мягко пожурил он, запустив пальцы ей в волосы. - Это не похоже на тебя, querida.

Она никогда еще не видела столько чувства в его взгляде, столько нежности, понимания и теплоты.

- Ну, хорошо. Я не боюсь. Я знаю, что могу справиться сама… - Внезапно ее смущение сменилось решительностью. - Если бы моя мать подумала обо всем заранее, то к тому моменту, как мой отец бросил ее…

Она не договорила, потому что Рамон, выругавшись, снова взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.

- Оставь прошлое в покое, пока оно не разрушило и твою жизнь тоже! Учти лишь его ошибки.

- Ты предлагаешь мне использовать прошлое для того, чтобы совершенствовать мои родительские навыки?

- Не будь такой циничной, - возразил он. - Из тебя выйдет отличная мать.

- А откуда ты это знаешь?

- Ну, достаточно лишь взглянуть на то чудо, которое ты сотворила с поместьем…

- Ничего такого особенного я не сделала. Всего лишь поставила на подоконники несколько горшков с цветами и слегка прибралась… - Она замолчала. Все сказанные им слова словно подготавливали ее к тому, что она будет растить ребенка сама.

- Ты просто недооцениваешь себя, Анна-Лиза. У тебя сильный характер, доброе сердце, и ты не боишься тяжелой работы. Если ты считаешь, что этого недостаточно…

- Я делала то, что должна была…

- И твой отец дал тебе этот шанс, - продолжал яростно настаивать Рамон. - Именно поэтому он не стал продавать поместье и оставил его тебе. Он хотел, чтобы ты была финансово независима и чтобы у тебя всегда была свобода выбора, которой у него никогда не было. Таким образом он пытался доказать тебе, что всю свою жизнь думал о тебе, заботился и всегда любил… Не убегай от своих чувств, Анна-Лиза. Теперь это слишком важно. Ты отлично справишься со всем ради нашего ребенка, ради внука твоего отца…

Его голос звучал так убедительно… И, казалось, попроси он ее сейчас снести finca и отстроить поместье заново, по кирпичику, она бы так и сделала.

- Все возвращается на круги своя, Анна-Лиза, - добавил он уже более мягким тоном. - Не позволяй прошлому украсть у тебя твое право на счастье. Тем более, сейчас, когда у тебя есть все, ради чего стоит жить.

Интересно, а какую роль будет играть Рамон в ее жизни, в жизни ее ребенка? Он говорил обо всем, но только не об этом. И по мере того, как она его слушала, ее лицо становилось все более суровым. Если, как сказал Рамон, ей надлежит учиться на ошибках из прошлого и идти вперед, то она должна сохранять рассудительность и не поддаваться эмоциям.

- Я действительно собираюсь в будущем передать finca моему ребенку, как ты и предложил, - сказала она холодным тоном. - И именно поэтому я не хочу, чтобы мой прекрасный пляж стал собственностью какого-нибудь отеля.

- Я понимаю, - сказал он, вставая. - Думаю, что мы придем к соглашению в этом вопросе.

- А вода?

- Станет одним из пунктов этого соглашения. Нам обязательно говорить о бизнесе?

- Да, - холодно ответила она. - Теперь, когда я собираюсь стать матерью, мой долг - подумать о будущей безопасности моего ребенка.

- Нашего ребенка, - тихо напомнил ей Рамон и, увидев, как она гордо вскинула голову при этих словах, добавил: - Только не забывай еще прислушиваться и к своим чувствам, Анна-Лиза. И если тебе что-нибудь понадобится…

- Твое предложение о работе еще в силе?

- Конечно же.

Анна-Лиза коротко улыбнулась ему и вышла из комнаты. Своей цели она достигла.

Глава десятая

Анна-Лиза осуждающе взглянула на телефон. С того момента, как она вчера покинула дом Рамона, тот позвонил ей уже четыре раза, чтобы обсудить соглашение, составленное его адвокатами. Он был намерен разрешить ей и дальше использовать его воду за номинальную арендную плату, но за это она должна была пересмотреть свое решение по поводу продажи побережья. Ведь этот маленький кусок прибрежной полосы, даже не видимый с ее любимого пляжа, - не такая уж и высокая цена за процветание поместья. Но теперь, когда Рамон должен был позвонить ей, чтобы назначить деловую встречу, Анне-Лизе так уже не казалось.

Ее рука замерла в нерешительности над трубкой, и она почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Если процветание поместья зависит от сотрудничества с Рамоном, то воспитание ребенка - совсем другое дело. Она сама прекрасно с этим справится.

Случайно выглянув в окно, она увидела, как во двор заезжает знакомая черная машина. Анна-Лиза подскочила и в панике заметалась по комнате, наводя порядок. Вытряхнув из своей сумочки расческу, она провела ею несколько раз по волосам, но не успела закончить, как дверь распахнулась, и в комнату стремительно вошел Рамон.

- Ты в порядке? - спросил он, подходя к ней. От волнения у нее пересохло в горле.

- Конечно же, я в порядке. Ты здесь, чтобы осмотреть побережье? Или водоснабжение?

- Иногда, - сказал он, пристально посмотрев на нее, - ты меня просто потрясаешь. - Он сделал нетерпеливый жест, будто хотел схватить ее и встряхнуть, но тут же передумал. - Давай выйдем, - пробормотал он и, нежно взяв ее за локоть, вывел из комнаты.

- Мне до сих пор не верится в это чудо, - сказала Анна-Лиза, выходя во двор.

Они оба еле успели увернуться от проезжавших мимо двух тачек, доверху наполненных стружками и ветками.

- Ну, теперь ты сама можешь в этом убедиться, - проговорил Рамон, выдергивая ее из-под колес следующей тачки. Как оказалось, это местные мальчишки решили устроить соревнования.

- Но без твоей воды…

- Полное сотрудничество?

Веселый тон его голоса не давал ей сосредоточиться, и, когда они, наконец, дошли до желтого трейлера, около которого кипела работа, Анна-Лиза вздохнула с облегчением.

- Я только-только начала платить рабочим, - сказала она.

- Но ведь это не мешало жителям поселка и до того каждый день приходить на работу, правда? - напомнил ей Рамон.

Она гордо вскинула голову и решительно произнесла:

- Не мог бы ты собрать всех сюда, чтобы я объяснила им все насчет оплаты? Я хочу, чтобы они знали: я намерена заплатить им за все дни, которые…

- Сеньорита! Сеньорита!

- Мария Тереза! - воскликнула Анна-Лиза, оборачиваясь. - Я думала, что ты уже давно ушла.

- Прежде всего, сеньорита Уилсон, я должна вручить вам вот это.

- Это что, подарок? Для меня? Нет, право, не стоило, - смущенно произнесла Анна-Лиза, когда Мария Тереза сунула ей в руки коричневый сверток.

- Разве ты не собираешься вскрыть его? - вежливо заметил ей Рамон. - Все с нетерпением ждут.

- Конечно, конечно. - Анна-Лиза смущенно оглянулась, понимая, что внезапно стала центром всеобщего внимания. Она разрезала веревку, которой был обвязан бумажный сверток, и, рассмотрев содержимое, просто застыла от удивления. - Это же просто… - Она уже собиралась сказать "восхитительно", но, развернув прекрасную батистовую рубашку, Анна-Лиза обнаружила, что та слишком велика для нее. Поспешно подвернув ее по бокам, чтобы рубашка казалась на несколько размеров меньше, Анна-Лиза приложила ее к себе. - Это просто чудесно… прекрасно. Спасибо тебе большое, Мария Тереза. - И, крепко обняв пожилую женщину, она поцеловала ее в обе щеки.

- Нет, нет, сеньорита Уилсон! Не так! - запротестовала Мария Тереза с мнимым упреком. И, забрав из рук Анны-Лизы рубашку, она встала на цыпочки и приложила ее к груди Рамона. - Вот так!

- Ничего не понимаю, - прошептала ему Анна-Лиза, - это что, подарок для тебя?

- Это свадебная рубашка, которую надевают на Менорке, - сухо пояснил он, вежливо кивнув Марии Терезе. - Тебе подарили традиционную рубашку, которую испанец надевает на свою свадьбу. И посмотри-ка сюда, - добавил он, показывая на пропуск в черном шелковом шве. - Тебе оставили немного места, чтобы ты сама закончила вышивку.

- Но я не понимаю…

- Просто поблагодари Марию Терезу, - тихо произнес Рамон, - она, должно быть, работала над ней неделями.

- Спасибо большое, - сказала Анна-Лиза, с улыбкой поворачиваясь к Марии Терезе. - Это поистине великолепный подарок, и я всегда буду дорожить им.

- Это не музейный экспонат, - возразил ей Рамон. - Предполагается, что ты используешь его по назначению.

- Вряд ли я когда-либо это сделаю, - ответила она. - Если только не выйду замуж.

- Я оставила вам место для вышивки, сеньорита, - сказала Мария Тереза, хитро подмигнув им обоим. - Желаю вам счастья и… много-много детишек!

Вспомнив, что у Марии Терезы их было тринадцать, Анна-Лиза решила приняться за шитье с крайней осторожностью.

- Не хотите ли проверить колодец, сеньор Перес? - спросила Мария Тереза, обеспокоено оглянувшись на своих односельчан.

- Да, - согласился он, стрельнув глазами в Анну-Лизу.

- Колодец! Право, я не заслуживаю такого подарка!

- Он будет прекрасно смотреться в твоем внутреннем дворике, и в то же самое время его вполне можно использовать по назначению, - сказал он.

- Когда же вы успели это сделать? - изумилась Анна-Лиза, завернув за угол и увидев колодец.

- Тебе нравится?

- Как вам удавалось скрывать его от меня все это время?

- Мы маскировали, считай, что это подарок.

Назад Дальше