Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс 4 стр.


- Конечно же, предоставить вам необходимую информацию входит в обязанности вашего юрисконсульта, дона Альфонсо, - произнес он, но выражение его лица говорило: у него нет и малейшего намерения заниматься делами за ланчем.

Анна-Лиза нахмурилась, упрямо намереваясь продолжить начатый разговор.

- Никто не заставит меня продать прибрежную полосу, ни вы, ни кто-либо другой.

- Я не буду обсуждать с вами этот вопрос, пока мы оба чего-нибудь не поедим, - твердо сказал он ей. - Вы позволите мне самому сделать заказ?

- Я вполне в состоянии…

- Ну, тогда я позову официанта.

Несколько мгновений спустя перед Анной-Лизой очутилась целая гора еды, чудом умещавшаяся на одной тарелке, а Рамон был окружен всевозможными горячими и холодными деликатесами, разложенными на бесчисленных тарелочках и блюдах.

- Хотите что-нибудь? - предложил он, поймав ее взгляд. И не успела она отказаться, как он взял с тарелки самую толстую креветку и положил ей в рот.

Когда по ее подбородку стекло немного сока, Рамон вытер его рукой, а потом, не прибегая к помощи салфетки, облизал пальцы.

- Ну, как? - поинтересовался он. Его глаза придавали этому невинному вопросу множество разных других смыслов.

- Превосходно, - буркнула Анна-Лиза. - В следующий раз можете заказать это для меня.

- В следующий раз? - с вызовом спросил он.

Ей нужно было еще столько всего обсудить с ним! Кого она пытается обмануть? Огонь возбуждения уже полностью завладел ею. Нет, нужно бежать от него, от этого искушения! Но он, казалось, вовсе не торопился и заказал кофе для них обоих, обмениваясь шутками с молодым официантом, который разглядывал Анну-Лизу с неприкрытым интересом - до тех пор, пока Рамон не велел ему удалиться.

Когда он опять повернулся к ней, его глаза были черными, как два омута, они просто поражали своей глубиной. Внезапно Анна-Лиза поняла: ему прекрасно известно о том впечатлении, которое он на нее производит. Это было написано у него на лице. Рамон полностью контролировал ее реакцию. Он был ее тюремщиком, а она - заключенным в собственном возбужденном теле. Ее соски набухли и затвердели под великолепной белой блузкой, которую прислали вместе с костюмом.

Интересно, он сам выбирал ей одежду? Очевидно, эта внешняя строгость казалась ему очень сексуальной, ведь он наверняка знал, что под костюмом у нее почти ничего нет. Если бы он остался с ней наедине, а потом очень медленно снял с нее всю эту пуританскую одежду и обнажил ее тело, был бы он рад или же, наоборот, недоволен, увидев, насколько она возбуждена? Она перевела взгляд на его красивое, задумчивое лицо и судорожно заерзала на стуле, безуспешно пытаясь облегчить свои страдания. Но от данной болезни не было лекарства и ничто не могло помочь… И, когда она поймала на себе его сосредоточенный взгляд, ей показалось, что Рамон прекрасно знает об этом.

- Я думаю, нам пора идти, - сказал он, разрушая чары. Он поставил свою чашку с кофе на блюдце. - Я хочу вам кое-что показать. У вас найдется еще один час свободного времени - перед тем, как я довезу вас до дома?

- Да, конечно.

- Отлично, - сказал он, пристально посмотрев на нее, - я буду первый, кто… - Он оборвал себя на полуслове, посторонившись, чтобы пропустить ее вперед, и больше не делал никаких попыток досказать начатое.

Они сели в машину, и Рамон умело повел ее по многолюдным улицам. Наконец город остался позади, и они снова мчались на огромной скорости по главной трассе. Однако теперь путь их лежал к северной части острова, туда, где местность была труднопроходимой, а растительность - пышной и густой.

Анне-Лизе очень хотелось спросить его, куда они едут, но что-то останавливало ее. Странно, но его корректное поведение держало ее в напряжении, а ей так хотелось расслабиться, даже если бы пришлось для этого полностью ему подчиниться.

Глава третья

Когда Рамон остановил машину, небо уже стало слегка розоветь. В сумрачном полусвете деревья, растущие у дороги, простирали к покрытому пылью шоссе свои дымчатые руки-ветви.

- Дальше на машине ехать нельзя, - сказал он, вылезая.

Когда Рамон открыл Анне-Лизе дверцу, она увидела, что они остановились около посыпанной песком тропинки, исчезавшей в темном лесу.

- Мы находимся рядом с морем?

- Эта дорожка ведет к побережью, - подтвердил он, снимая ботинки.

На ногах Анны-Лизы были надеты босоножки на высоких каблуках. Последовав примеру Рамона, она тут же сбросила их.

- Итак, куда вы меня ведете?

- Увидите, - пообещал Рамон, поворачиваясь, чтобы взять ее за руку.

Не доверяя сама себе, она засунула руки в карманы.

Рамон невозмутимо зашагал впереди нее.

- Это довольно необычная экспедиция, - заметил он, - но что-то говорит мне о том, что вы еще не готовы нанести официальный визит.

- Визит? - спросила Анна-Лиза, пытаясь не отставать от него. - Но кому?

- Увидите.

Наконец тропинка привела их к маленькому, лунообразному пляжу. Там, где лес уступал место песку, проходила граница, обозначенная цепью гладких валунов. Словно бусинки в ожерелье великана, подумала она, проходя мимо них вслед за Рамоном.

- Вон там, - сказал Рамон, указывая рукой в сторону холмов. Следуя за его взглядом, Анна-Лиза увидела огромный дом, который гораздо лучше смотрелся бы в Голливуде, чем на выступе холма в этом сельском крае. И, как ей показалось, дело было вовсе не в том, что зданию чего-то недоставало - какое там! Просто, на взгляд Анны-Лизы, совершенные линии этой современной постройки и разбитый около нее строгий сад казались совершенно неуместными среди грубого известняка и буйной растительности.

- Это поместье, очевидно, принадлежит какому-нибудь педанту, - пробормотала она себе под нос.

- Весьма наблюдательно с вашей стороны, - довольно заметил Рамон.

- Вам не следовало подслушивать, - укоризненно сказала она, - кому принадлежит этот дом?

- Он принадлежал вашему покойному отцу…

- Моему отцу! - Анна-Лиза не понимала, почему эта новость так задела ее. Но это казалось неправильным, невозможным…

- Вы разрешите все объяснить? - спросил Рамон. Она обернулась и увидела, что он прислонился к сучковатому стволу дерева, скрестив на груди руки и наблюдая за ней. Свет, проникавший сквозь листву, только подчеркивал необыкновенную привлекательность его загорелого лица. Неужели все, что ей суждено узнать о своем отце, она узнает от Рамона? Анна-Лиза буквально разрывалась между отчаянным желанием раскрыть тайны отца и страхом стать зависимой от человека, который представлял для нее реальную опасность и чьи намерения были ей абсолютно непонятны.

Но вскоре ее мысли были прерваны появлением на террасе эффектной женщины средних лет. Одетая в красное обтягивающее платье для коктейлей, она двигалась с большим изяществом, а ее пепельные волосы, собранные в элегантную прическу, были безупречны.

- Кто это? - тихо спросила Анна-Лиза. Рамон встал рядом с ней.

- Это сеньора Фуэго Монтойа. Вдова вашего отца.

Анна-Лиза застыла на месте. Все, что она узнала о своем отце, с тех пор, как приехала на остров, постепенно уменьшало в ней чувство презрения к нему. Но чем больше менялась ее прежняя точка зрения, тем сильнее вспыхивали новые чувства, до настоящего момента дремавшие в сердце. Она метнула взгляд на свою мачеху, всеми силами пытаясь не возненавидеть ее. Анна-Лиза не могла тщательно рассмотреть ее с такого расстояния, но она была готова поклясться, что туфли этой женщины, впрочем, как и помада, безукоризненно подходили к платью. Что-то в сеньоре Фуэго Монтойа говорило о том, что ни одна модная деталь туалета не могла ускользнуть от ее внимания.

Рамон участливо дотронулся до ее руки:

- Вы в порядке? Разве вы не знали, что ваш отец был женат?

Пытаясь контролировать свои эмоции, Анна-Лиза прикрыла рот рукой. Она была не в состоянии описать словами свои ощущения, и прошло некоторое время, прежде она смогла, наконец, дать ответ:

- Да, да, конечно же.

Реальность оказалась более суровой, чем она себе представляла.

Рамон слегка сжал ее руку.

- Я думаю, что на сегодня вы уже достаточно видели. Пойдемте, пойдемте отсюда, Анна-Лиза.

- Вы обещали мне все объяснить, - упрямо сказала она, сосредоточив свой взгляд на женщине, укравшей у нее отца.

- В машине, - пообещал ей Рамон.

Его решительность поборола все ее возражения, и она не выказала никакого сопротивления, когда он увел ее прочь.

Но когда они оба уселись в "порше", Рамон только крепко сжал руль и нахмурился.

- В чем дело? - спросила его Анна-Лиза. Он недоверчиво посмотрел на нее.

- Во время нашей сегодняшней встречи я начал подозревать, что вы весьма мало знаете о вашем испанском наследстве, - сказал он. - А теперь сомневаюсь, знаете ли вы о нем хоть что-нибудь.

- Я благодарна вам за то, что вы показали мне дом моего отца…

Анна-Лиза не успела договорить, как Рамон нетерпеливо оборвал ее:

- Ваш отец никогда не жил здесь. Извините, если я ввел вас в заблуждение. Он жил на finca. А когда он заболел, когда поместье и апельсиновые плантации стали для него слишком обременительны, он переехал в маленькую квартиру в Маоне, расположенную прямо над нашими офисами. Дом, который я только что показал вам, он построил для своей жены, Клаудии, по ее вкусу, а не по своему. - Рамон намеренно сделал акцент на имени ее мачехи, чтобы не было никаких недоразумений.

- Я ничего не понимаю, - призналась Анна-Лиза, прикрывая глаза рукой, - и более того, я даже не уверена, что хочу это понять.

Рамон недоверчиво покачал головой.

- Разве вы не хотите оживить ваши воспоминания, Анна-Лиза?

- В том-то и дело, - произнесла она, ощущая, что скрывать свои чувства становится все сложнее, - что у меня нет никаких воспоминаний и мне нечего оживлять… По крайней мере, тех воспоминаний, которые касаются моего отца.

- Вы позволите мне помочь вам?

Анна-Лиза отвернулась и невидящим взглядом уставилась в темноту. Рамон Перес был самым последним человеком на земле, которому она смогла бы довериться.

- Знаете, а вы очень похожи на него, - тихо сказал он, - те же чудесные черные волосы, те же волевые черты лица…

- Пожалуйста, прекратите… - попросила она сдавленным голосом.

- Я бы узнал вас где угодно, Анна-Лиза, даже еще до того, как понял бы, насколько вы упрямы…

- Прекратите! - раздался в тишине ее крик, полный муки. Казалось, сам воздух вокруг них наполнился этой глухой болью. - Отвезите меня домой, пожалуйста.

Рамон сделал движение, словно хотел дотронуться до нее, утешить, но потом передумал. Резким движением руки он включил мотор, убрал ручной тормоз и вывел машину на дорогу.

Анна-Лиза сидела перед зеркалом у своего туалетного столика. Все сказанное Рамоном крепко засело у нее в голове и полностью завладело мыслями. Итак, она кое-что узнала о человеке, которому обязана своей внешностью и темпераментом. Ее мать была типичной англичанкой, с пушистыми светлыми волосами, белой кожей и светло-зелеными глазами. Об англосакских корнях Анны-Лизы свидетельствовала лишь светлая кожа. В остальном же, она была совершенной испанкой, с блестящими глазами цвета патоки и черными волосами.

Ей необходимо увидеть фотографию своего отца. Называйте это, как хотите: абсолютной бессмыслицей или же смертельным любопытством. А может, она просто надеялась увидеть в его глазах что-то, что объяснило бы ей причину, по которой он бросил ее мать.

И как раз в тот момент, когда она сидела и размышляла, где бы найти такую фотографию, зазвонил телефон. Ее рука потянулась к трубке. Должно быть, это дон Альфонсо хочет уточнить дату следующей встречи.

- Анна-Лиза?

- Рамон!

- С вами все в порядке?

Он позвонил! Ее сердце учащенно забилось при звуке его голоса. Более того, он беспокоился о ней. И это заставило сердце колотиться с утроенной скоростью.

- А что со мной может случиться?..

- Хотите, я приеду?

На этот раз повисла долгая пауза.

- Сюда? - наконец спросила она.

Его смех, раздавшийся в трубке, заставил ее понять, как сильно она этого желает и насколько это опасно.

- Не переживайте, - сказал он, - я просто хотел убедиться, что с вами все нормально, после того как…

- В этом нет никакой необходимости, Рамон, - быстро произнесла Анна-Лиза, чтобы не успеть передумать, - я в полном порядке.

- Вы уверены?

Анна-Лиза задержала дыхание.

- Я уверена, - твердо проговорила она. Никогда еще ее слух не был таким острым, как в тот момент, когда она напряженно ожидала его ответа.

- Конечно же, - ответил он, - ну, тогда до встречи через неделю. Если до того времени у вас возникнут какие-нибудь вопросы ко мне, я буду рад ответить на них.

Однако через неделю Рамон не явился на встречу в офисе дона Альфонсо. Не появился он и через две недели. Конечно же, этому не следовало придавать какого-либо значения, но Анну-Лизу почему-то его отсутствие выбило из колеи. В первый раз адвокаты никак не объяснили отсутствие Рамона, и девушка почувствовала, что об этом не стоит спрашивать. Когда ситуация повторилась, она забыла про всякую осторожность.

- Боюсь, я вынуждена настоять на том, чтобы сеньор Перес явился на следующую встречу.

При слове "настоять" адвокаты Рамона напряглись.

Дон Альфонсо быстро вскочил:

- Прощу вас, поймите позицию моей клиентки, - сказал он, глядя на Анну-Лизу. - Она желает, как можно быстрее покончить с этим делом.

- Сеньор Перес очень занятой человек, - заметил адвокат Рамона.

Тон этого молодого человека задел Анну-Лизу за живое.

- И я очень занятая женщина, - холодно ответила она. - Если сеньор Перес не явится и на следующую встречу, я буду считать, что он больше не заинтересован в покупке части моего побережья.

- Но он в Англии, сеньорита Уилсон, - ответил ей тот же самый адвокат, пожимая плечами.

С Маргаритой? - подумала она, на мгновение, прикрыв глаза.

- Из-за соревнований? - сказал дон Альфонсо, не то, спрашивая, не то утверждая.

Какие еще соревнования? Или он опять о чем-то не проинформировал ее? - раздраженно размышляла Анна-Лиза.

Собрав документы, она отодвинула кресло и встала.

- Откровенно говоря, джентльмены, меня не интересует, чем он занят. Либо я увижу сеньора Переса на следующей неделе, либо можете считать эти переговоры законченными.

И, весьма довольная собой и своим заявлением, Анна-Лиза вышла из офиса, направляясь к небольшой машине, которую недавно купила. Она почувствовала себя еще лучше, быстро мчась по пустынному шоссе. Потом девушка свернула на неровную и ухабистую дорогу, ведущую к finca. Продажа ее дома в Англии прошла весьма гладко. Она использует вырученные деньги на ремонт дороги. Правда, после этого у нее почти ничего не останется, разве что только небольшая сумма. Она пригодится, когда станет совсем, туго.

- Что за?.. - Анна-Лиза резко остановилась около дома и почти что выпрыгнула из салона. - Прекратите! Прекратите сейчас же! - в бешенстве закричала она.

Расползшиеся по всей крыше рабочие сдирали с нее последнюю черепицу. Они и виду не подали, что расслышали ее. Лестницы, словно пьяные, опирались о шероховатые стены, а хлопья старой штукатурки и строительного мусора летали вокруг подобно грязному снегу. Постояв там всего несколько секунд, Анна-Лиза почувствовала, что ее блестящие черные волосы уже покрылись толстым слоем серой пыли.

Наконец один из рабочих ответил на ее неистовые жесты и крикнул ей вниз:

- Сеньор Перес приказал…

Задохнувшись от возмущения, Анна-Лиза закричала:

- Сеньор Перес не имеет здесь никакой власти! Да как он смел…

Мужчина, растянув губы в желтозубой ухмылке, лишь пожал плечами:

- Вы хотите, чтобы мы прекратили?

- Да! То есть, нет! - Анна-Лиза в отчаянии оглянулась вокруг. Аккуратно сложенные груды абсолютно новой кровельной черепицы находились в одном углу двора, в то время, как кучи старой, расколотой, усыпали всю землю.

- Где сеньор Перес? - спросила она. - Нет! - Она сделала рукой отрицательный жест, как только услышала слова "Англия" и "Маргарита".

- В Англии, на соревнованиях, вместе с Маргаритой, - яростно проговорила она, ходя туда-сюда и обдумывая, что делать дальше.

- Нет, нет, сеньорита! - крикнул другой голос с крыши, - сеньор Перес уже вернулся домой.

- Все в порядке, Родригес. Можешь оставить нас, - отдал распоряжения своему мрачному слуге Рамон. - И, джентльмены, - добавил он, поворачиваясь к сидящей с ним за столом группе людей в строгих костюмах, - мы продолжим наше совещание через час.

Всего один час? Анна-Лиза вскинула брови. Его не было на протяжении нескольких недель, он пропускал их собрания, сыграл злую шутку с ее домом и действительно надеется избавиться от нее в течение часа?

- Анна-Лиза, - сказал он, когда все удалились из комнаты, - какой приятный сюрприз. Чем могу быть полезен? - произнеся, эти слова, он откинул назад волосы.

- Не шутите так со мной! - выпалила она. - Вы уже и так слишком много для меня сделали!

- Правда? - пробормотал Рамон, отворачиваясь, чтобы взглянуть в окно, но Анна-Лиза все же успела заметить в его глазах выражение крайнего торжества. - Как нехорошо с моей стороны.

- Я не шучу, Рамон.

- Я понимаю, - отозвался он, обернувшись столь внезапно, что она вздрогнула. - Примите мои извинения, - мягко сказал он, но его следующая фраза все испортила: - Я должен был догадаться, каким разочарованием это окажется для вас.

Разочарованием?! Теперь он направлялся прямо к ней.

- Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, - вспыхнула Анна-Лиза, отступая поближе к двери.

Он остановился и пожал плечами:

- Я имею в виду ожидание. - Теперь в его глазах светилось неподдельное удовольствие. - Все эти проблемы на нашем пути, - пробормотал он, проводя рукой по ее щеке.

Она резко отскочила назад:

- На каком пути?

- На пути соглашения, заключенного между нами, - пояснил он, снова отстраняясь.

Анна-Лиза нервно сглотнула, когда увидела, как его тонкие, загорелые пальцы поправляют галстук. Как легко поддаться на его чары, пожалуй, даже слишком легко. Она решительно собралась с силами.

- В самом деле, Рамон, я должна настоять на…

- Вы должны настоять? - Он изумленно посмотрел на нее, и ей показалось, что вместо того, чтобы собраться с мыслями, она еще больше растерялась. И затем, подойдя к ней так близко, что она прижалась спиной к двери, он прикоснулся к ее пухлым губам подушечкой большого пальца.

Она хотела отстраниться от него, но деваться было больше некуда.

- Моя крыша… - произнесла она, задыхаясь и пытаясь прикрыть свои губы рукой.

- Ах да, ваша крыша, - пробормотал он, глядя на ее руку.

- Вы начали ремонтировать ее, - выдохнула она. Бросив на нее резкий взгляд, он отвернулся.

- Да, начал, пока она не обрушилась.

- Но это не ваша крыша, чтобы чинить ее! - возразила Анна-Лиза.

- Можете считать это проявлением соседского участия, если вам от этого будет легче.

- Я не смогу вернуть вам деньги, - напряженно произнесла она, - по крайней мере, не в ближайшее время.

- А я разве попросил вернуть мне деньги?

Назад Дальше