– Вы и не должны быть здесь, леди Марианна. – Доминик поднялся с кресла и одним быстрым движением преградил ей путь.
Леди Марианна беззвучно охнула и замерла на месте:
– Прошу вас, ваша светлость! Позвольте мне уйти, не подвергая опасности свою репутацию!
– Вы уйдете только после того, как расскажете мне, что вы здесь делаете. – Слова, произнесенные холодным, суровым тоном, заставили девушку вздрогнуть.
Она кивнула, соглашаясь с его условием:
– Мне было сказано, что сегодня вас не будет дома. Я должна была проникнуть незамеченной в ваш кабинет и оставить на столе это письмо, а затем уйти так же тихо, как вошла.
Леди Марианна опустила руку в карман и извлекла аккуратно сложенный и запечатанный конверт. Доминик заметил, как письмо дрожит в ее тонких пальцах.
Он взял конверт из ее рук, отметив, что письмо адресовано ему, но, кроме имени, на нем ничего не значится.
– Кто вас послал? – спросил он, сломав восковую печать.
Леди Марианна ничего не ответила. Герцог начал разворачивать письмо.
– Выкладывайте, леди Марианна, или можете быть уверены, я продержу вас здесь до тех пор, пока вы не ответите на мой вопрос.
Девушка покачала головой.
– Я ничего вам не скажу, – прошептала она.
Доминик наконец открыл первый лист письма. И в тот же миг понял, кто послал сюда леди Марианну и с какой целью. Лист был совершенно чист.
Он поспешно двинулся к колокольчику и позвонил. В тот же миг на пороге появился дворецкий.
– Проводите эту юную леди к черному ходу, Бентли.
Дворецкий был достаточно опытен, чтобы не продемонстрировать удивления, обнаружив в кабинете хозяина молодую женщину.
– Мне следует вызвать для нее экипаж, ваша светлость?
– Нет.
Бентли вопросительно взглянул на Доминика, затем снова потупился.
– Я уверен, что ее папочка ожидает у дверей моего дома, пока мы с вами здесь ведем беседу, – пояснил он, обращаясь к дворецкому. И, повернувшись к леди Марианне, добавил: – Или я не прав?
Она не произнесла ни единого слова, но заливший щеки густой румянец сам по себе являлся ответом.
– Выпроводите ее отсюда как можно быстрее и тише, Бентли, – приказал Доминик, уверенный, что правильно понял, кто и почему запланировал этот визит.
Но было слишком поздно.
В дверь забарабанили кулаком. У стоявших за ней людей не хватило приличия и воспитанности подождать приглашения.
– Я немедленно позову сюда Хилларда и Дауда, ваша светлость, – произнес дворецкий, но стоило ему открыть дверь, как в кабинет ворвались двое мужчин.
– В этом нет никакой необходимости, Бентли. Я разберусь с этими господами. Оставь нас.
Дворецкий не был так уверен, однако вышел, не посмев ослушаться хозяина.
Доминик преспокойно вернулся на свое место.
– Добрый вечер, джентльмены. Я ожидал вашего прихода, – произнес он, глядя на герцога Мисбурна и виконта Линвуда, стоявших между ним и леди Марианной. – Какая милая семейная встреча!
– Папа! Френсис! – воскликнула девушка, бросившись к отцу и брату. – Слава богу, что вы здесь! Все пошло совершенно не так!
– Нет, леди Марианна, боюсь, все прошло именно так, как было задумано, – мрачно произнес Доминик, указывая на два кресла, стоявших по другую сторону стола. – Присаживайтесь, джентльмены.
Мисбурн проигнорировал это приглашение и остался на месте. Выпятив грудь, он наигранно возмутился:
– Послушайте-ка, Арлесфорд, вы негодяй! Что, по-вашему, вы тут делаете с моей дочерью?! Вы похитили ее с явным намерением совратить!
– Что ты такое говоришь, папа? Ты ведь послал меня сюда доставить…
– Молчать, Марианна! Больше ни единого слова, глупая девчонка! – взревел граф.
Несчастная девушка побледнела, поспешно закрыла рот и попятилась к двери.
– Итак, Арлесфорд?! – требовательно рявкнул граф, повернувшись к Доминику.
– Итак? – эхом отозвался тот.
– Вы должны понимать, что ее репутация погублена уже тем, что она находится здесь – юная невинная девушка в доме человека, которого весь Лондон знает как распутника и повесу!
– Если станет известно о том, что она здесь, – да. В этом случае, увы, репутация вашей дочери не останется незапятнанной.
– В таком случае вы поступите как честный человек благородного происхождения и сохраните ее честь и свою собственную, попросив у меня ее руки! – Лицо Мисбурна засветилось от злорадной радости. Он с трудом сдерживал улыбку, продолжая неубедительно играть роль разгневанного отца.
– Разумеется, нет, сэр. Как вы уже указали, моя репутация далеко не безупречна, Лондон знает меня как распутника. Так какое мне дело до того, что репутация леди Марианны пострадает? В конце концов, она ведь ваша дочь.
– Боже правый! Где же ваше чувство чести, сэр?
– Там же, где и ваше, Мисбурн, и мне все равно, даже если вы ее разденете и выставите у моего порога на всеобщее обозрение! – Краем глаза Доминик заметил, как леди Марианна с ужасом прикрыла рот рукой, и ощутил мимолетную жалость к девушке, которой придется стать свидетельницей этого спектакля. – Вы можете опубликовать этот рассказ в любой из своих газет, но, уверяю вас, я не женюсь на ней.
Лицо Мисбурна приобрело нездоровый багровый оттенок, а когда он понял, что его план не сработал, смертельно побледнело.
– Вы сочли возможным изменить слову, данному мне вашим отцом, отказавшись от брачного соглашения, заключенного им от вашего лица! Эта помолвка была заключена, еще когда моя дочь лежала в колыбели!
– Я уже неоднократно говорил вам, Мисбурн, я отказываюсь признавать мифический контракт, основанный на соглашении, которое не заключалось официально. Я считал, что мы сможем поддерживать хотя бы видимость отношений в дальнейшем – во имя наших общих политических устремлений.
– Но вы сами дали мне основания считать, что готовы взять в жены мою дочь!
– Если так, то приношу вам свои извинения, сэр, поскольку у меня никогда не было подобного намерения.
– Вы сделали из нашей семьи посмешище, весь Лондон будет потешаться над нами! Презренный негодяй! – прорычал граф. – Мне следовало бы потребовать удовлетворения!
– Буду счастлив, принять ваш вызов, сэр, – холодно бросил Доминик.
– Нет, папа! – тихо вскрикнула леди Марианна.
– Одну минуту, сэр, – произнес виконт Линвуд, положив руку на плечо отца. – Мы еще не закончили переговоры с его светлостью.
– Напротив, – презрительно бросил тот. – Считаю дело закрытым.
– Но мы еще не обсудили миссис Марлбрук – или же мне следует называть ее мисс Нуар? И следует подумать о судьбе мальчика – полагаю, его имя Арчи? Какое удивительное сходство между ним и его отцом. – Линвуд одарил Доминика опасной, неприятной улыбкой, и тот невольно опустил глаза. Его взгляд замер на двух изумрудах, украшавших серебряный набалдашник трости виконта, выполненный в виде волчьей головы.
У Доминика упало сердце. Кровь застыла в жилах, словно превратившись в лед.
– Это были вы, – произнес он, едва веря в это.
Смит. В этот миг все части головоломки сложились. Линвуд – совладелец газет своего отца. У него связи среди журналистов. Денег у семьи предостаточно. И веские причины позаботиться о том, чтобы свадьба герцога Арлесфордского с миссис Марлбрук не состоялась.
– Только подумайте о том, что будет с мальчиком, если правда о его достойных мамочке и папочке, чье имя у всех на слуху, окажется на страницах столичных газет. Герцог, его шлюха и их ублюдок – какой прелестный заголовок!
Доминик отреагировал на оскорбление совершенно автоматически, а уж потом начал думать. Его кулак с силой врезался в подбородок Линвуда. Все произошло так быстро, что виконт даже не почувствовал опасности и сложился пополам, пошатнувшись и прижав руку к рассеченной губе.
– Значит, вы этим угрожали Арабелле, когда отправились на Керзон-стрит? – Доминик схватил виконта за грудки и пришпилил его к стене.
– Не только. Я намекнул, что ваша жизнь окажется в опасности, если она скажет вам хоть слово! Арлесфорд, неужели ты думал, что тебе сойдет с рук то, как ты обошелся с моей сестрой? – прорычал Линвуд, забыв о вежливости. – Что мы проглотим нанесенное оскорбление? Ты надменный мерзавец, Арлесфорд! Женись на Марианне, или, клянусь, я напечатаю эту историю со всеми подробностями!
Доминик посмотрел в глаза Линвуду и заметил, как виконт побледнел, встретившись с опасным взглядом, в котором на мгновение промелькнула жажда крови. Добившись желаемого эффекта, герцог снова скрыл свои истинные чувства под маской холодности и презрения, полностью взял себя в руки и приготовился сыграть самую важную партию в своей жизни.
– Присаживайтесь, джентльмены. Давайте обсудим сложившееся положение. – Он снова указал им на кресла, стоявшие по другую сторону массивного стола. – Уверен, вы простите мою вспышку, учитывая то, что вы сами ее спровоцировали. Желание защитить свою кровь – весьма сильное чувство. Полагаю, все мы, собравшиеся в этом кабинете, понимаем, о чем я. Вы видели, чем была готова пожертвовать мать юного Арчи. Неужели вы полагаете, что его отец окажется менее решительным? – Он спокойно вернулся на свое место за столом.
Во взглядах Линвуда и Мисбурна по-прежнему сквозила настороженность, но Доминик понял, что они сочли себя победителями. На сей раз они последовали его совету и сели в кресла.
– У отца есть долг перед сыном… и перед дочерью тоже, – произнес Мисбурн. – Женившись на моей дочери, вы защитите своего сына. Только подумайте, какая его ждет судьба, если эта скандальная история выйдет наружу! Что будет с ребенком?
– Я не могу не думать об этом, сэр, а потому сделаю все, что в моих силах, дабы избежать огласки.
Мисбурн кивнул, не в силах скрыть торжество, промелькнувшее в скользнувшей по его губам улыбке.
– Я рад, что вы начинаете мыслить здраво, Арлесфорд.
– Еще бы. – Доминик вернул улыбку, но холодность ее вполне могла заморозить Темзу. – Однако, по моему скромному разумению, история, обрисованная только что лордом Линвудом, возможно, не вполне соответствует действительности.
– Как так, сэр? – Виконт слегка прищурился, глядя на Доминика.
Тот снова улыбнулся:
– Давайте еще раз сверим факты. Во-первых, у нас есть блондинка в маске куртизанки, некая мисс Нуар, чье имя и лицо я, вопреки своим обычаям, изо всех сил пытался сохранить в тайне. Во-вторых, у нас есть граф Мисбурн, который отчаянно желает женить меня на своей дочери, позвольте заметить, белокурой девушке. И наконец, вспомним о такой мелочи, как присутствие этой самой дочери здесь, в особняке Арлесфордов, в доме распутного холостяка, поздно ночью.
– К чему вы ведете, Арлесфорд? – вопросил граф Мисбурн.
– Как же, ваше сиятельство! Совершенно ясно, что женщина, скрывавшаяся под маской мисс Нуар, не иначе леди Марианна Уинслоу, ваша дочь, сэр!
– Это грязная ложь, сэр! – взорвался Мисбурн, вскочив на ноги.
– Так говорите вы, а что скажет свет, хотелось бы мне знать?
Линвуд тоже вскочил, прожигая Доминика ненавидящим взглядом.
– У нас есть свидетель, который может опознать в Арабелле Марлбрук мисс Нуар, работавшую в борделе миссис Сильвер.
– Вот как? А вы давно с ним в последний раз связывались? – Глаза Доминика словно остекленели, взгляд был неподвижным и безжалостным. Он поднялся и выпрямился, сверху вниз глядя на стоящих перед ним мужчин. – Похоже, господа, вы слишком мало заплатили ему, и кредиторы не сочли нужным проявить милосердие. Признаться, я боюсь за его здоровье. А что до остальных работников заведения миссис Сильвер, уверен, они полностью подтвердят мою версию.
– Общество заставит вас заплатить за эту гнусную ложь! – пригрозил Мисбурн.
– Общество и без того прекрасно знает, за что миссис Сильвер и ее девочкам может платить известный повеса и распутник. Но почему вдруг выдающийся благородный джентльмен вроде виконта Линвуда платит хозяйке борделя? Разумеется, только с одной целью – чтобы его сестра сыграла роль куртизанки и заманила наивного герцога в ловушку.
Мисбурн покачал головой:
– Какая гнусная, бессвязная ложь! Никто не поверит в эту нелепую историю!
– Напротив, сэр, в обществе сочтут, что это весьма смелый и амбициозный план, который еще больше подтвердит вашу репутацию грозного человека, с которым лучше не связываться. Что же до репутации вашей дочери… Боюсь, леди Марианне не удастся сохранить свою честь незапятнанной. – Доминик одарил графа холодной, жестокой улыбкой. – Нет, Мисбурн, это вас назовут лжецом. А шантаж достопочтенной, респектабельной вдовы в этом свете представляется отчаянной попыткой вернуть упущенное.
– Будь ты проклят, Арлесфорд! – Линвуд сжимал набалдашник трости так крепко, что костяшки пальцев побелели.
Доминик бросил взгляд на бледную как мел леди Марианну и ощутил легкие угрызения совести.
– Что ж, джентльмены, благодарю вас за визит. Полагаю, дело слажено. Вы можете воспользоваться черным ходом, если, разумеется, хотите уберечь даму от взглядов прохожих.
Доминик наблюдал за тем, как Бентли и двое лакеев выпроваживают незваных гостей. Наконец за ними закрылась дверь, и герцог обмяк в кресле. Он был способен выдержать любую бурю, чтобы защитить Арабеллу и своего сына, но сомневался, что до этого дойдет. Инстинкт подсказывал, что Мисбурн и Линвуд осознали, что сделали слишком рискованную ставку.
Доминик уставился немигающим взглядом на бокал с бренди, стоявший перед ним на столе, – янтарная жидкость наполнилась алыми отблесками пламени, потрескивающего в камине. Теперь он знал, почему Арабелла отказалась выйти за него замуж, была вынуждена солгать, заявив, что не любит его. Знал, почему она не обратилась к нему за помощью сразу же и не рассказала об угрозах Смита. Она пожертвовала собой, спасая его и их ребенка.
Он поднял бокал, сделал небольшой глоток и выдохнул с облегчением, когда алкоголь обжег горло и желудок. Доминик с трудом подавил порыв немедленно помчаться в конюшню, оседлать лошадь и помчать ся без остановки до самого Амершема. Еще нужно было разобраться с важными делами, этим герцог решил заняться с рассветом. С трудом обуздав свое нетерпение, он вернулся к мыслям об Арабелле.
– Арчи сегодня гораздо лучше, миссис Марлбрук, более того, он кажется полностью здоровым, – улыбнулся доктор Роксби.
Арабелла как раз собиралась ответить, когда вмешалась ее мать:
– В самом деле, доктор, ваши посещения полностью преобразили состояние моего внука.
Доктор отвел взгляд, явно смущенный:
– Уверен, столь заметное улучшение – заслуга миссис Марлбрук, не так давно посетившей школу.
– Мисс Уоллес следит за Арчи и ребятами, которые обижали его.
– Похоже, вы пришлись по душе нашему мальчику, доктор, – прощебетала миссис Тэттон.
– Как и он – мне. Арчи весьма приятный ребенок, мэм, – вежливо произнес доктор Роксби. – Это делает честь его матери.
– Не желаете ли остаться на ужин, доктор? – спросила пожилая женщина.
Ее дочь просто не верила своим ушам, потрясенно уставившись на мать.
Доктор Роксби встретился взглядом с Арабеллой, и в их ясной голубовато-зеленой глубине она прочла заинтересованность и вопрос. Не желая поощрять его увлечение, молодая женщина отвела глаза.
– Благодарю вас за столь любезное предложение, миссис Тэттон, но, боюсь, я вынужден отказаться. Мне необходимо заглянуть к другим пациентам, а время близится к вечеру.
– В таком случае, возможно, в другой раз, доктор, – улыбнулась та.
– Разумеется, – отозвался доктор Роксби и, снова взглянув на Арабеллу, улыбнулся. Он поклонился и, прихватив черную кожаную сумку, вышел.
Арабелла подождала немного и, услышав скрип садовой калитки, закрывшейся за доктором, напустилась на мать:
– Мама, что, скажи на милость, заставило тебя пригласить его на ужин?!
– Это вполне невинное предложение, Арабелла! – запротестовала та.
– Я не хочу, чтобы у него сложилось неверное представление обо мне.
– Какая чушь, Арабелла! – резко бросила мать. – Он вполне респектабельный джентльмен. Я вижу по глазам, что доктор Роксби добр, посмотри, как он внимателен к Арчи! И Арчи хорошо относится к нему.
– Доктор всего лишь выполняет свою работу, мама. Не стоит видеть в этом то, чего нет.
– Глупости, Арабелла! Я еще не впала в маразм и вижу, как он смотрит на тебя. Почему бы нет? Ты молодая привлекательная женщина. Доктор, живущий в сельской местности, молодой, красивый, любезный и холостой, должен подыскивать себе жену.
– Мама, это всего лишь вопрос времени. Рано или поздно он услышит сплетни о… – Арабелла не смогла заставить себя произнести имя Доминика. Боль по-прежнему была слишком острой и не утихала. – О рождении Арчи. Я удивлена, что он до сих пор ничего об этом не знает. – Она понимала, что эти слова звучат горько и обидно, но ничего не могла с собой поделать. Арабелла чувствовала себя совсем несчастной.
– Ты придаешь этим сплетням слишком большое значение, Арабелла, – резко произнесла мать. – Разве я уже не говорила тебе? Разумеется, ходят слухи, но местные жители хорошо знают нашу семью, к тому же ты не осталась незамужней с ребенком на руках. Все знают, что ты вышла замуж за мистера Марлбрука, и прекрасно принимают и тебя, и Арчи. Да, конечно, жаль, что мальчик – точная копия… – голос миссис Тэттон наполнился желчью и неприязнью, как всегда, когда она говорила о Доминике, – этого человека, но нас заставил уехать отсюда старый герцог и больше никто.
– Возможно, ты права. Я молюсь об этом, потому что больше всего на свете хочу, чтобы Арчи был здесь счастлив.
– Он будет счастлив. – Мать ободряюще похлопала Арабеллу по руке. – Детям скоро надоест задевать его.
– Я всем сердцем надеюсь на это, – отозвалась дочь.
Мать пристально вгляделась в ее лицо:
– Я вижу, ты несчастна, и поверь, не виню тебя в этом после того, через что тебе пришлось пройти из-за этого негодяя Арлесфорда. Но нужно жить дальше ради себя самой и ради сына. Мальчику нужен отец, а тебе – муж.
– Нет, мама, – возразила Арабелла. – Мы и без того счастливы. Нам не нужен мужчина. – Она знала, что у матери добрые намерения, но миссис Тэттон не знала о чудовищной лжи своей дочери и том чувстве вины и боли, тяжким бременем лежавших на ее сердце.
– Неужели ты спрячешься в этом доме от окружающего мира до конца своих дней только из-за того, что он снова разбил тебе сердце? Не похоже на тебя. В тебе есть гордость и непокорность. Ты сильная женщина. Совершенно не похожа на меня в молодости.
Мать улыбнулась ей, но в этой улыбке грусть сливалась с беспокойством. Арабелле стало только хуже, потому что во всем была виновата она одна. Одна ложь за другой – и скоро целая паутина неправды опутала тех, кого она любила. И они страдали по ее вине.
– Ты должна поступить так, как будет лучше для Арчи, – произнесла миссис Тэттон.
– Я всегда делала так, – возразила Арабелла, – так будет и дальше. – Как бы ни было тяжело. Чего бы ни стоило.
– Рада слышать это. Я знаю, ты не веришь мне, но придет время, в не столь отдаленном будущем, когда появится добрый, порядочный джентльмен, который сумеет исцелить твое сердце, вдохнуть в него любовь, Арабелла. И ты наконец забудешь Доминика Фернекса.