Муки и радости - Эйлин Колдер 10 стр.


Дороти невидяще уставилась в пространство. Создавалось впечатление, что она вслушивалась во внутренний голос, который подсказывал ей, что делать дальше в столь щекотливой ситуации. Или, может, она вышла в астрал, чтобы получить там ценный совет.

Сильвия с усмешкой подумала, что неплохо было бы пригласить Дороти на спиритический сеанс. Она бросила взгляд на Пола Орбелла. Настроение у него явно испортилось. В отличие от глупышки Софии Сильвия прекрасно понимала отчего именно оно испортилось.

- Дэниел Кеннет обещал мне место декоратора, - продолжала Сильвия. - Надо было подождать пару недель, пока появится вакансия. Одно я знаю точно: сигнализация была подключена!

- Я верю вам! - воскликнула Дороти, выйдя из транса. Она открыла свою сумочку и, достав карточку, протянула ее девушке. - Вот. Здесь адрес моей дочери Розали в Ширнессе. Мы собираемся туда на уик-энд. Дэниел Кеннет обещал приехать к нам в пятницу на чай. Мы собирались обсудить с ним пропажу статуэтки. Он очень расстроен всем происходящим. Пожалуйста, Сильвия, вы должны приехать.

Черт побери! Сильвия не ожидала такого оборота. Она полагала, что после того, как Орбеллы узнали; кто она такая, она больше никогда и никого из них не увидит. И вот ее приглашают на чай! Подумать только! Все чудесатее и чудесатее, как сказала бы героиня ее любимой книжки Алиса.

- Большое вам спасибо за приглашение, - заставила себя сказать Сильвия.

Если она примет его, то ей не избежать встречи со Стивом. Впрочем, он может и не поехать в Ширнесс. Ему давно пора вернуться в Стоунхендж к своим каменным развалинам.

Но в таком случае он может потребовать от нее объяснений с глазу на глаз, чего Сильвии определенно не хотелось. Он уже солгал ей. Как ему теперь верить?

Стив. Сильвии жаль было с ним расставаться, хотя она и была очень зла на него. Он так сексуален… Так красив… Так хорош в постели…

Она вздохнула. Ее подвела собственная доверчивость. Ведь были какие-то моменты, когда она подозревала, что Стив не так прост, как кажется. Но вместо того, чтобы добиться от него правды, она предпочитала закрывать глаза на очевидное. А его это вполне устраивало! Как он, наверное, потешался над ней, когда она, принимая его за неотесанного мужлана, учила его манерам! Плебеи бывают еще большими снобами, чем аристократы, и это всегда очень смешно. Сильвия только сейчас поняла, что истинный аристократизм в духе, в свободе поступков, в естественности поведения, а не в умении правильно держать вилку и нож, завязывать галстук или в тому подобной ерунде.

- Спасибо еще раз за приглашение, миссис Орбелл. Однако вряд ли я смогу им воспользоваться…

- Если вы хотите восстановиться на работе, то вам лучше приехать, - сказал молчавший все это время Ричард Орбелл.

Сильвия вынуждена была признать его правоту.

- Хорошо, - сказала она, - я, возможно, приеду… на чай. - Сильвия старательно избегала взгляда Стива.

- Обязательно приезжайте, Сильвия! - настаивала Дороти. - У нас достаточно комнат. Я хочу с вами познакомиться ближе. Я чувствую, у вас большое будущее! Я также позвоню детективу Люку…

- О, только не это! - с отчаянием воскликнула Сильвия. - Он, я уверена, обойдется без моей помощи.

Но Дороти не обратила внимания на ее реплику.

- Нам всем нужно объединить усилия. В таком деле надо обязательно прислушиваться к мнению профессионалов…

Сильвия на мгновение заподозрила, что Дороти столь усиленно зазывает ее к себе из-за Стива. Неужели эта почтенная леди не брезгует примитивным сводничеством? А может, она просто как мать благодарна Сильвии за то, что она сумела заставить Стива выглядеть прилично?

- Моя жена будет счастлива отдать вам целое крыло в доме нашей дочери, Сильвия, - сказал Ричард, приятно улыбаясь.

- Я просто хочу, чтобы Дэниел понял, что вы наш друг, - объяснила Дороти. - Друзья Стива - наши друзья.

Великолепно! Она точно сводничает! Как ни странно, Сильвии не хотелось, чтобы Дэниел вернул ее в театр под нажимом Орбеллов.

- Я думаю, мистер Кеннет сам примет решение относительно моей дальнейшей работы в театре, - сказала Сильвия.

- Конечно, вы правы! - успокоила ее Дороти. - Вот почему мы все вместе должны распутать эту запутанную историю. Если вам неприятно видеть детектива Люка, можно его не приглашать. Я обещаю, Сильвия, что его не будет. Мы с ним встретимся позже.

- Спасибо, что пошли мне навстречу, миссис Орбелл! - с чувством поблагодарила Сильвия. - На самом деле, мистер Орбелл, я уверена, что все встанет на свои места, когда детектив Люк найдет статуэтку.

- Но возможен и другой вариант развития событий, - сказала Дороти дружелюбно, - он может совсем ее не найти!

Сильвия почувствовала, что Орбеллы ее загнали в угол. Теперь не принять их приглашение будет просто неприличным. Надо смотреть фактам в глаза.

Стив лжец, и Сильвия не собирается продолжать с ним отношения. Но, похоже, благодаря Дороти Орбелл, ей придется пойти на компромисс. Да и надо наконец расставить точки над "i" в истории с пропавшей статуэткой. Сильвия точно знала, что включила сигнализацию, и не хотела, чтобы ее ложно обвиняли.

И вполне возможно, что Дэниел Кеннет выгнал ее только под нажимом Пола и детектив Люк тут ни при чем. Ей придется поехать в Ширнесс, чтобы встретиться с Дэниелом в неформальной обстановке и узнать его истинные чувства и намерения. Если в Ширнессе будет и Стив… Что ж, если будет, вот тогда Сильвия и подумает о стратегии общения с ним. Скорее всего, после сегодняшнего грандиозного разоблачения он вряд ли рискнет попасться ей на глаза.

- Я приеду, - наконец сказала Сильвия. - До встречи! Меня не надо провожать, - заметила она, когда Стив попытался встать.

- Сильвия! - Стив тем не менее поднялся.

- Я провожу вас, Сильвия, и посажу в такси, - опередил сына Ричард Орбелл.

Сильвия с удивлением отметила, что Стив покорно сел. Бунтарь-то он бунтарь, но отец имеет над ним определенную власть. Если бы Сильвия не была так расстроена из-за того, что Стив водил ее за нос, она бы рассмеялась - у Стива был взгляд, как у побитой собачонки.

- Благодарю вас, мистер Орбелл, - только и успела сказать Сильвия, как он подхватил ее под локоть.

- Я не хочу, чтобы вы подумали, будто Орбеллы совсем невоспитанные, - усмехнулся он.

Они под руку вышли из ресторана, и Ричард велел швейцару остановить такси.

- Вы очень бледны, Сильвия, - сказал Ричард. - С вами все в порядке?

- Да, все хорошо. - Сильвия попыталась улыбнуться.

Но не смогла! Столько всего произошло с того момента, как к их со Стивом столику подошел Ричард Орбелл! Она решила порвать со своим любовником, который остался там, в ресторане, со своей многочисленной родней. Его отец провожает ее до такси. И он действительно Орбелл, тот самый Орбелл!

Сильвия едва сдерживалась, чтобы не расплакаться от досады и злости. Все внутри нее протестовало: нет, нет, нет! Они со Стивом провели такую прекрасную неделю! Ей казалось, что это блаженство никогда не кончится!

Может быть, она была для Стива, как и для его братца - просто игрушкой? Которой можно поиграть и бросить без всякого сожаления? Сильвии было больно об этом думать. Разве можно просто так забыть то, что между ними было?

Но что ей теперь делать? Она ведь по сути даже не знала Стива. Как только ей открылась правда о его семье, что-то внутри нее сломалось. Теперь все было по-другому.

Внезапно Сильвия вспомнила про заклинание, которое произнесла в Стоунхендже. Напрягая память, она попыталась восстановить в точности слова, которые произносила. Нет, она не уточнила, с каким из Орбеллов хочет близости. О замужестве она не говорила ни слова.

Кроме того, Сильвия теперь сомневалась, что платок, столь изобретательно выманенный ею у Пола, принадлежал ему. Сильвия поняла, что заклинание и вправду подействовало, только объект был другой. Они со Стивом шутили по этому поводу, но тогда Сильвия не знала, что он тоже Орбелл.

Сильвия пошатнулась, но Ричард вовремя подхватил ее.

- Не волнуйтесь, - он одарил ее очаровательной улыбкой, - я всегда произвожу на женщин такое впечатление!

И вы, и ваши сыновья, подумала Сильвия. Но если разоблачение Стива разрушало их отношения, то заклинание связывало их вопреки всему. Они стали его жертвой. Сильвия была в этом уверена.

Сколь бы сильными ни были их эмоции, они - плод колдовства и не имеют к реальности никакого отношения. Сильвия стало немного легче от этой мысли.

Кажется, настало время опять воспользоваться белой магией.

12

- Мистер Орбелл с детьми пошли прогуляться на берег. Они упрашивали его с самого утра. Придут с минуты на минуту, - сказала Луиза, горничная Розали, проводив Сильвию в комнату для гостей. Посмотрев в окно, она добавила: - Похоже, шторм надвигается, вряд ли они будут купаться. В любом случае, они скоро вернутся. Детям надо переодеться к чаю.

- Да, погода портится, - подтвердила Сильвия, глядя на черные тучи, затягивающие небо.

Она поставила свою сумку на пол и огляделась. На полу лежал пушистый ковер, кровать была застелена кремовым кружевным покрывалом. Стены были оклеены обоями, где по светло-кремовому полю тут и там были разбросаны букетики маков. Кремовый тюль и красные гардины - все было выдержано в одном стиле.

- Я думаю, мне тоже стоит переодеться к чаю.

Сильвия представления не имела, как у Орбеллов принято приходить к чаю, но не сомневалась, что дорожный костюм для чайной церемонии не годится. Кроме того, ей было необходимо подготовиться к неизбежной встрече со Стивом за чайным столом.

- Вы прекрасно выглядите, - заверила Луиза.

- Спасибо вам за теплые слова.

- Мистер Стив Орбелл уже здесь. Он так давно не приезжал к нам… К несчастью, он не слишком любит общаться со своей семьей. Мистер Кеннет и детектив Люк еще не приехали, - продолжала говорливая служанка, - но будьте уверены, они приедут. Чай подадут через час. Вам помочь распаковать вещи?

- Спасибо, я сама, - пробормотала Сильвия.

Как только Луиза вышла, Сильвия закрыла дверь на задвижку. С колотящимся сердцем она достала из дорожной сумки объемистый пакет. Быстро подойдя к окну, чтобы задернуть гардины, Сильвия взглянула на лужайку перед домом.

Да, Луиза сказала правду, Стив был здесь. Он стоял под окнами комнаты Сильвии и разговаривал с Томасом Орбеллом. Сильвия, впрочем, почти не сомневалась, что он прислушается к ее настоятельной просьбе и не появится в доме сестры в этот уик-энд.

Сильвия взглянула на кровать и невольно представила, как она и Стив занимаются на ней любовью. Точно по мановению волшебной палочки она вновь почувствовала скольжение его крепких рук вдоль своего тела. Прикосновения были настолько реальными, что Сильвия ощутила, как от возбуждения ее охватывает дрожь. Сильвия в отчаянии застонала: всю эту неделю ее преследовали подобные видения. Неужели она никогда от них не избавится?

Всю эту неделю Стив звонил ей, добивался с ней встречи, чтобы объяснить, по какой причине скрывал свое происхождение. Сильвия слушала его голос, обливаясь слезами, но вешала трубку, не говоря ни слова.

Даже когда Стив пришел к ней с огромной корзиной цветов, Сильвия не сменила гнев на милость. Стив стоял перед закрытой дверью и пытался до нее докричаться:

- Я знаю, ты дома, Сильвия! Я понимаю, что ты рассержена. Но, пожалуйста, позволь мне войти и поговорить с тобой обо всем!

Она стояла по другую сторону двери и боялась даже дышать. Даже в глазок она осмелилась посмотреть, только когда услышала удаляющиеся шаги Стива. Его настойчивость немного примиряла Сильвию с действительностью, потому что говорила о том, что Стив и не думал ее использовать как игрушку в своих сексуальных забавах.

Независимо оттого, что их отношения дали трещину, Стив был намерен вернуть ее. Наверное, она ему действительно нравилась. Но это ничего не значит, быстро сказала себе Сильвия, чтобы не растерять решимости сделать то, что она задумала.

Сильвия посмотрела чуть дальше, на море. Волны стали выше, тучи сгущались, сквозь них едва проглядывали клочки голубого неба.

- Жутко… - прошептала Сильвия.

Задернув гардины, она села на кровать и вскрыла пакет. Сначала она вытащила колокольчик, затем свечи и книгу. Далее следовал пучок сухой травы, к которому колдунья с Йорк-стрит, которую на днях посетила Сильвия, привязала отворотное заклинание. Эту траву надо было сжечь. Возможно, трава была какой-нибудь сверхъестественной, мистической, собранной какой-нибудь великой колдуньей, но Сильвии этого никогда не узнать наверняка. Объект, на которого направлено обратное заклинание, должен находиться не далее ста ярдов, чтобы ворожба подействовала. Так сказала колдунья. Надо ковать железо, пока горячо, решила Сильвия.

Она подошла к камину и разложила все необходимое для колдовства по кругу. Встав в середину круга, Сильвия раскрыла книгу заклинаний на нужной странице. Затем она положила на тарелку, предварительно обернутую фольгой, пучок травы и подожгла его.

- Замечательно, - пробормотала она, когда сухие травинки загорелись. - Пахнет, как марихуана. - Сильвия никогда не баловалась травкой, но по молодежным вечеринкам хорошо запомнила этот аромат. - Ах, колокольчик!

Она взяла колокольчик, закрыла глаза, как ей велела колдунья, и сделала десять глубоких вдохов и выдохов. Затем открыла глаза и три раза позвонила в колокольчик. Сильвия была удивлена необычным тоном колокольчика. Колдунья не предупредила ее, что звук будет таким громким! Как, впрочем и о том, что от пучка сухих стебельков будет столько дыма!

Густой, едкий дым быстро заволакивал комнату. Может, открыть окно и проветрить комнату? Нет, это опасно, решила Сильвия. Здесь полно народу, кто-нибудь увидит дым, идущий из окна, и заклинание не подействует!

- Надо поспешить, - пробормотала она и помахала рукой, чтобы разогнать перед собой дым. Прозвонив еще три раза в колокольчик, Сильвия проговорила: - Пусть исчезают старые слова, а этот звон - начало колдовства.

Вроде пока все идет, как надо. Правда, Сильвию беспокоил густой дым, от которого начало щипать глаза и першить в горле. Но хуже всего было то, что Сильвия начала сомневаться: неужели она действительно хочет, чтобы старое заклинание перестало работать?

Стив без сомнения в нее влюблен. Он не отвернулся от нее после того, как узнал, что она назвалась чужим именем. После того, как Сильвия в свою очередь уличила его в лукавстве и предприняла попытку порвать с ним, он продолжал звонить, пытался восстановить отношения. Разве это можно просто так сбросить со счетов?

Разве Стив был лжецом? Многие женщины прощают своим мужчинам и худшие прегрешения. Стив не солгал, а просто умолчал правду. Ей оставалось только гадать почему. А как он заботился о ней! И, в конце концов, надо смотреть правде в глаза: только после обряда, проведенного в Стоунхендже, она познала настоящий секс. Заклинание привело ее в коттедж Орбелла. Ну а то, что Орбелл оказался не Полом, а Стивом… Наверное, она сама виновата, ведь она ворожила в первый раз и, скорее всего, что-то сделала неправильно.

Может быть, заклинание сработало. Может быть - нет. Но все выглядело так… естественно! Да, соблазн не делать обратное заклинание велик, подумала Сильвия. Но если мы со Стивом в один прекрасный день решим пожениться, я всегда буду думать, что Стив на самом деле не любит меня, а все, что он делает, - результат колдовства.

Она заставила себя сосредоточиться на задуманном.

- Будь свободен мой друг, я звоню: динь, динь, динь! Заклинание старое, прочь уходи! - прошептала она, звоня в колокольчик.

Да, я сделала это! - подумала Сильвия. Ее глаза были полны слез, но отнюдь не из-за дыма. Теперь, следуя полученной инструкции, следовало перечитать прежнее заклинание.

Поставив колокольчик рядом со свечами, Сильвия взяла книгу заклинаний и осторожно развернула лежащий в ней сложенный листок. Это было то самое заклинание, которое она читала в Стоунхендже, которое таким странным образом соединило ее со Стивом. Она прочла, давясь слезами:

- Странный дух, услышь меня, я танцую вкруг огня! Отдаю тебе в задаток друга милого платок! Пусть он влюбится в меня, умоляю, дух огня! Пусть полночною порой милый Орбелл будет мой!

Она напряженно ожидала, что сейчас ей станет легче. И вдруг на нее хлынула вода. Целый водопад низвергся с потолка. Одновременно громко завыла сигнализация.

- Что за черт!

Сильвия поспешила к окну. Едва она успела открыть его, как раздались первые раскаты грома. Стена ливня обрушилась на дом и побережье.

Сильвия задрожала. Она была сбита с толку. Может быть, ей только показалось, что она в доме, а не под проливной стеной дождя на улице? Но это невозможно! Минуту назад она устроила такой же ливень в комнате.

- Ох… - пробормотала она, - пожарная сигнализация!

Сильвия, махая руками, заметалась по комнате, пытаясь быстрее прогнать дым через окно.

- Действительно пахнет марихуаной, - прошептала она с ужасом. - Фу! - Наверное, наркоманы были бы в восторге от этих клубов дыма.

Да, поздно она спохватилась. Перед домом, несмотря на проливной дождь, собралась небольшая толпа. Когда дым немного рассеялся, Сильвия разглядела Стива, Дороти и Ричарда, Пола с Софией, Томаса и Розали с детьми.

Она попыталась изобразить на лице подобие улыбки.

- Извините за беспокойство! Тревога ложная! Я все объясню! - Сильвия повысила голос, чтобы перекричать сигнализацию и шум непогоды за окном. - Розали, обещаю! Я все помою и высушу!

- Это опять она! - воскликнул Пол. - Похоже, эта неутомимая официантка курила марихуану! Детектив Люк сейчас нас всех арестует!

- Это шалфей! - поспешила заверить Сильвия. - Розали, это просто шалфей! Не волнуйтесь!

Поняв, что требуется его помощь, Стив бросился в дом, но в комнату к Сильвии попасть не смог, так как дверь по-прежнему была закрыта.

- Что ты там делаешь, Сильви? - Он попытался перекричать сирену.

Сильвия не думала, что Стив поверил, будто она курит сигареты, скрывая этот факт от него. Не открывала она из опасения, что в этой маленькой комнате вряд ли избежит его объятий. Конечно, чары со Стива уже сняты, но… Но чувства-то Сильвии к нему нисколько не изменились!

Она открыла дверь.

Сильвия чувствовала себя такой несчастной! Ей хотелось, чтобы он опять обнял ее, вновь занялся с ней любовью. Слезы лились из ее глаз. Может быть, Стив никогда и не любил ее? А был с ней только из-за этого проклятого заклинания?!

Но что, если дело все же не в колдовстве? А его огненные ласки? А его забота о ней? А его многочисленные звонки?

Сильвия безуспешно старалась остановить слезы, текущие по щекам. В голове у нее все перемешалось.

- Ложь… Везде ложь… - прошептала она бессильно.

Назад Дальше