Муки и радости - Эйлин Колдер 9 стр.


- Похоже, моя магия иссякла! Какая жалость!

- Наоборот, я заколдован еще больше, чем обычно.

- И поэтому мы сейчас займемся таким прозаичным делом, как ужин!

- Всего лишь на час, моя сладкая! А затем мы отправимся прямо в постель!

- Считай, ты меня уговорил.

- Стив! Ну конечно же это ты! - раздался голос рядом с их столиком. - Мы видели тебя на концерте. И, когда мы хотели подойти, ты куда-то исчез. Твоя мама решила, что это вовсе не ты. Она сказала, что никогда не видела тебя с короткими волосами, а тем более в костюме.

Сильвия оглянулась и с удивлением увидела высокого стройного мужчину с седой шевелюрой. В руках у него была тросточка. Дорогой костюм сидел на нем с элегантной небрежностью.

- Идемте за наш столик, - пригласил он, - твой брат и София уже ждут нас. Розалия с детьми не смогли приехать. Они улетели на Мальту и вернутся только в пятницу. Кстати мы собирались поехать к ним в гости в загородный дом под Ширнессом. Твоя тетя Бриджит и дядя Томас тоже поедут с нами и рады будут видеть тебя в Ширнессе.

Стив был явно раздосадован этим пространным и путаным монологом, но седого джентльмена это, кажется, совсем не заботило. Поняв, что ответа от Стива он так и не дождется, мужчина повернулся к Сильвии и широко улыбнулся ей.

- Как поживаете? - спросил он любезно.

- Как поживаете? - не менее любезно отозвалась она.

Сильвия протянула ему руку.

- Ричард Орбелл, - представился он. Заметив, как у Сильвии вытянулось лицо, он улыбнулся. - Спросите меня снова, и я снова вам скажу то же самое. Да, уверяю вас, это я. Ричард Орбелл, отец Стива. Стив, я хочу знать, кто эта очаровательная молодая леди. Ты такой девушки явно не заслуживаешь. Она слишком хороша, чтобы мучиться с тобой. И она, наверное, тоже принимает тебя за смотрителя? - Он дружелюбно похлопал Сильвию по плечу, - Мисс… кх…

- Коллин, - пробормотала Сильвия, абсолютно ошеломленная свалившейся на нее информацией.

- Не волнуйтесь, мисс Коллин, вы в надежных руках. Мы с женой приглашаем вас поужинать с нами.

11

Сильвии кусок в горло не лез. Напротив нее за столом сидел Красавчик Орбелл. Похоже, он не узнал ее. Только часом позже она заметила, что он пытается что-то припомнить. Бывший ее возлюбленный даже не заметил, что она называет его по имени. Очевидно, флирт с официанткой не откладывался в памяти Пола Орбелла.

Она даже предположить такого не могла! Но Стив, Стив тоже хорош! Сильвия неизменно отталкивала его руку, когда он пытался дотронуться до ее коленей. Стив так много рассказывал о себе, но ни разу не упомянул о своем происхождении! А в контракте, когда покупал у Ады тур, указал вымышленную фамилию. Конспиратор чертов!

Сильвия хмуро ковырялась в своей тарелке. Порции салата были микроскопическими, да и закусок было немного. Зато приготовлены они были именитым поваром, рецепт их держался в тайне. Сильвия до сих пор не могла поверить, что все происходит на самом деле.

Тетя Бриджит оказалась знаменитой Бриджитт Орбелл. А Красавчик Орбелл оказался тем самым братом, у которого Стив останавливался в Лондоне. Разве их семью можно было сравнить с семьей Сильвии?

Что и говорить, они одни из самых богатых людей королевства. Вот лжец! Стив Орбелл родился даже не с серебряной - с золотой ложкой во рту! Он не расставался с ней целую неделю и ни разу даже не намекнул ей, что она заблуждается и что он не Простой смотритель. Не открылся, даже когда они проделывали все эти штуки с шоколадом!

Сильвия удивлялась, как до сих пор не встала с места и, скомкав салфетку, гордо не вышла из ресторана. Вот парадокс! Сначала она мечтала о Поле Орбелле, затем сошлась со Стивом. И тот, и другой оказались лжецами. Это же надо так вляпаться! Нарочно не придумаешь!

Она чувствовала, что Стив пытается теснее прижаться к ней. Его дыхание было прерывистым, дрожащим, но это теперь только раздражало Сильвию. Она с удовольствием бросила бы ему в лицо свой десерт, но была уверена, что никто не оценит публичную сцену в ресторане. Тем более Сильвия считала ниже своего достоинства устраивать сцены.

- Я знаю, ты злишься на меня, - прошептал Стив.

- Да кто ты такой?! - Она свирепо взглянула на него. - Изобретатель? Гениальный хирург? - И сама удивилась, какие смехотворные, детские обвинения ему бросает.

Сильвия еще ни разу не была в столь идиотском положении.

Как она могла поверить в его игру? Как сразу не разоблачила его? Отчего вдруг простой смотритель пишет золотым "паркером" и завязывает галстук, не глядя в зеркало?

Она опять оттолкнула руку Стива, пытающегося погладить ее колени. Он просто использовал ее! Да, как и его брат! Сильвия посмотрела через стол на новоиспеченных молодоженов, которые мололи вздор о теннисе. Сестра Стива и Пола Розали профессионально играла в теннис, несмотря на то что имела двоих детей.

- Ты даже не представляешь, кто крутится возле Розали! - то и дело патетически восклицала София, поднимая свои тонкие выщипанные брови.

Сильвия думала только о том, как поскорее улизнуть из-за стола. Она чувствовала, что ее голова вот-вот взорвется, пока София без остановки рассказывала, что перед Розали унижались телевизионные знаменитости, живущие по соседству в Ширнессе.

Щебет Софии утомлял, но Сильвия была довольна тем, что от нее не требуют принимать участие в общей беседе. Если ее спросят о работе, лучшим выходом для нее было бы солгать, что она не работает. Но она так ненавидела ложь, тем более что столько раз от нее страдала. Сильвия не хотела быть такой же лживой и лицемерной, как Орбеллы.

Но есть ли у нее выбор? Было бы соблазнительно рассказать Орбеллам, что ее нанял в эскорт их сын, дабы повысить свой культурный уровень. Было бы приятно сообщить Орбеллам, что обоих их сыновей стоит поучить элементарной честности.

София Орбелл продолжала свою бесконечную болтовню - теперь она пыталась узнать у Сильвии, не из тех ли она Коллинов, которые проживают в Брайтоне, и не родственница ли она известного финансиста Марка Коллина. Сильвия не только не была их родственницей, но ничего и не слышала об этих своих однофамильцах.

Сильвия смотрела на Софию и испытывала отчего-то… жалость. Да, жена Красавчика была обворожительна, под стать ему. Красивый овал лица, выразительные глаза, черные волосы и брови. Крупные, чувственные губы, ухоженная кожа. Сильвия не могла хорошо рассмотреть ее платье из многослойного шифона, но оно было вычурно, легко и воздушно. Посмотрев на нее, можно было сделать один вывод: божественна!

Но как бедняжка глупа! Ее монологи состояли сплошь из клише. В них не было логики, создавалось впечатление, что София понятия не имеет о связном изложении. Она перескакивала с темы на тему, ее лексика была убогой, как и ее умишко, но при этом она явно была высокого мнения о своем интеллекте и имела нахальство судить о других. А еще она то и дело преданно заглядывала мужу в глаза и, что бы он ни сказал, поддакивала. И заводила свои бесконечные разговоры по-новой. Ужас!

К счастью, Ричард Орбелл, который сразу понравился Сильвии, вовсе не был впечатлен монологами невестки. Исподволь он посматривал на Сильвию, пытаясь понять, в каких она отношениях с его сыном.

Дороти, напротив, внимательно следила за Софией. Но и она не была в большем восторге от невестки, как и Ричард. В конце концов, Сильвия могла уйти с ужина с чувством удовлетворения от того, что хоть некоторые члены семьи Орбелл разделяют ее мнение по поводу Софии.

До сего дня Сильвия следила за жизнью Орбеллов по колонкам светской хроники. Было бы неплохо, если бы ее иллюзии уцелели после этого вечера. Дороти выглядела абсолютно непроницаемой: нельзя было понять, что у нее на уме. Да и Стиву удалось одурачить Сильвию!

Дороти и тетя Бриджит были очень элегантными дамами. Обе женщины носили короткие стрижки, явно сотворенные модным парикмахером, а их макияж несомненно был делом рук очень дорогого визажиста. Их платья были куплены явно не на распродаже. Все выглядело просто, без вычурности, но стоило оч-чень больших денег и могло ввести в заблуждение разве что воспитанницу монастырской школы.

Томас Орбелл, дядя Стива, высокий, статный, черноволосый, тоже присутствовал на этом ужине. Это ему принадлежала пропавшая статуэтка Амура. Томас был не особенно разговорчив. Большую часть времени он сидел, уткнувшись в свою тарелку. Поднимая голову, он бросал на всех задумчивый взгляд и снова опускал ее.

Иногда он начинал теребить булавку для галстука, украшенную крупной жемчужиной, точно пытаясь проверить, не поддельный ли жемчуг. Томас вновь поднял голову только тогда, когда услышал вопрос Дороти, обращенный к Стиву:

- Скажи, что ты делаешь в Лондоне? - Она с любопытством смотрела на сына. В ее голосе слышалось недоумение.

- Ничего особенного. - Стив пожал плечами и в очередной раз попытался положить руку на колено Сильвии. - Мы с Сильвией осматривали достопримечательности, побывали в театре и в Британском музее.

Родственники дружно уставились на Стива.

- В музее? - переспросил Томас.

Стив кивнул, закидывая руку на спинку кресла, в котором сидела Сильвия. Он решил больше не раздражать ее своими посягательствами.

- Да, там была выставка Климта. Сильвия много мне о нем рассказала. Она великолепно знает историю живописи, - сказал он, ловя на себе кислый взгляд подруги.

- Вы учились в колледже на искусствоведа?! - воскликнула Дороти.

Поняв, что ей неизбежно придется втянуться в разговор, Сильвия ответила:

- Нет, я по профессии театральный декоратор.

- Вы представляете, а мы даже не знали о выставке, словно живем на другой планете, - точно извиняясь, произнесла Дороти.

- Ну что ты, Дороти! Климт - это пройденный этап. У нас полно современных художников его уровня, - уверенно заявил Томас.

- Вряд ли вы таких найдете! - сказала Сильвия горячо. - Климт, может быть, сложен для восприятия, но он неповторим. Он внес неоценимый вклад в декоративное оформление театров. Его портреты насыщены роковым эротизмом, его золотые орнаменты запоминаются навсегда. Я считаю этого австрийца гениальным!

Переведя дыхание, Сильвия откинула прядь со лба. За столом воцарилось молчание. Скорее всего, все привыкли соглашаться с дядей Томасом.

- Браво! - воскликнула Дороти.

Несмотря на ее теплую улыбку, Сильвия чувствовала дискомфорт. Лучше бы она вовсе не открывала рта. Если бы Дороти возненавидела ее, Сильвии было легче никогда больше не встречаться со Стивом.

- Я так и знала, что вы - особенная! - в том же духе продолжала Дороти. - Я это точно знала! Ни одна женщина не могла заставить моего сына слушать симфонии, ходить по выставкам. Тем более надеть костюм и подстричься!

Когда Сильвия рискнула вновь взглянуть на Стива, она была вынуждена признать, что разделяет позицию Дороти. Сейчас, в костюме и со стрижкой, Стив выглядел гораздо привлекательнее своего брата, Пола Орбелла. Если бы Стиву не пришла в голову блажь жить в Стоунхендже, он бы блистал в светском обществе.

Вполне возможно, он бы мог стать акулой бизнеса, мирового бизнеса. Аристократ, он выбрал для себя иной путь. Почему? - удивлялась Сильвия. Стиснув зубы, она отогнала прочь навязчивые мысли.

Ей вовсе нет дела до мотивов Стива! Ее это не интересует! Больше всего ей хотелось подняться из-за стола и сказать Стиву, что она по достоинству оценила его ложь. Скрыть от нее, что он Орбелл! Да как он посмел! Сильвии не терпелось уйти из ресторана. Только тогда она сможет успокоиться и привести свои мысли в порядок.

- Вы вызываете восхищение! - прижав руку к груди, продолжала Дороти. - Так разбираться в искусстве! Молоденькая девушка! Должно быть, вы любите живопись. Скажите, где вы познакомились со Стивом?

Сильвия так и знала, что этим закончится! Затем последуют вопросы, где она училась, кто ее родители, кем она работает. И вопросам не будет конца! Она вздохнула с облегчением, когда Томас прочистил горло и вновь заговорил:

- Надеюсь, выставка Климта прошла с успехом, без всяких неприятных инцидентов.

За столом заговорили все одновременно. Похоже, все поняли, на что он намекал.

- Не будь смешным, Томас! - перекрыл общий гомон громкий голос Дороти. - Твоя драгоценная статуэтка застрахована! Кроме того, детектив Люк делает все возможное. Он заслуженный человек. Проработал более двенадцати лет в полиции и имеет безупречную репутацию.

- Репутацию! - фыркнул Томас, горестно покачав головой.

- Точно! - подтвердил Пол. - Ему нельзя доверять. Как и Дэниелу Кеннету. Как ты знаешь, я каждый день бываю на выставках, - он заискивающе улыбнулся матери, - особенно, если выставляются коллекции моей семьи.

В тоне Пола было столько подобострастия, что Сильвия стиснула зубы от злости. Такое впечатление, что им здесь все позволено! Ее здесь никто не услышит. Чем дальше продвигался разговор, тем больше она это понимала. Деньги решают все.

Но Красавчик не прав! Он оказался хуже, чем она думала! Даже не потому, что она втайне пыталась одобрить Стива. Пол Орбелл наговаривал на людей, которых вовсе не знал. Хорошо, что Стив выбыл из этой семейной империи.

Сильвия уже понимала, почему он это сделал. Ему претило лицемерие и подобострастие, которым так щедро был наделен светский мир. Конечно, среди себе подобных Стив быстрее мог удовлетворить свои поэтические амбиции. Он мог писать в свободное от бизнеса время. Но он не смог. Впрочем, это не ее дело.

- Да, - продолжал Пол, - репутация Дэниела Кеннета после такого происшествия пострадает. Пусть не перекладывает ответственность с себя на своих служащих. Да кто ему поверит? Он не приложил никаких усилий, чтобы побеспокоиться о безопасности выставки, которую сам же и затеял по случаю юбилея своего театра.

- К тому же эта статуэтка бесценна, - добавила Дороти. - Томас, как тебе только в голову пришло предоставить ее для этой выставки?!

- Кто знает, может быть, какой-нибудь извращенец украл ее, чтобы наладить свою сексуальную жизнь, - продолжал Пол.

- Или извращенка, - не удержавшись, добавила Сильвия.

Она подумала, что, если, по их мнению, статую украл извращенец, не стоит ли поискать его среди Орбеллов? У людей избалованных достатком гораздо больше шансов быть извращенцами.

Кроме того, ей было неприятно, что Пол негативно отзывался о Дэниеле Кеннете. Сильвии Дэниел нравился, она всегда мечтала с ним работать. Даже сейчас, когда он поспешно, только на основании беседы с детективом Люком ее уволил, Сильвия не держала на него обиды.

- Пожалуйста, Пол, будьте к нему великодушны! - попросила она. - Мистер Кеннет - прекрасный администратор…

- Вы знаете Дэниела? - Дороти посмотрела на Сильвию с неподдельным интересом.

Для Сильвии были загадкой отношения между Кеннетом и Орбеллами. Она знала, что Орбеллы достаточно часто посещали их театр, но и только. Сильвия предпочитала не совать нос не в свое дело и не интересовалась тем, что ее не касается. Так что она могла только догадываться о степени близости Дэниела к Орбеллам.

- Я знаю его достаточно хорошо, чтобы говорить то, что сказала, - ответила она.

- Откуда вы его знаете? - допытывалась Дороти, будто Дэниел Кеннет был не директором театра, а принцем крови.

- Сильвия когда-то работала в театре "Блиц", - пояснил Стив, надеясь, что мать отстанет от его подруги.

- А я думала, что знаю всех актрис и администраторов "Блица"… - Дороти покачала головой, внимательно глядя на Сильвию.

Сильвия решила не объяснять Дороти, что она всего лишь подавала кофе и бутерброды в театральном кафе. Не объяснять, что с ней флиртовал ее сын Пол, который, правда, едва ли помнит ее имя.

- Требовать увольнения Дэниела было бы непростительной ошибкой, - сказала Сильвия убежденно. - Мало кто обладает такими познаниями в искусстве, как он. Дэниел работал в театре со дня его основания и работал прекрасно.

- Вы делаете успехи! - проронил Томас. - Сначала Климт, теперь Кеннет!

О, как же Сильвии хотелось отхлестать Стива по щекам за его слишком длинный язык! Разумеется, ей пришлось сдержаться. Сильвия даже не смотрела в его сторону. Ей было жалко себя до слез. Как все было хорошо, пока она не знала, что он такой…

- Быть может, вы и правы, - сказал Пол. - Но из-за беспечности Кеннета моя семья лишилась одного из лучших экспонатов фамильной коллекции, которая собиралась веками. Вы слышите, мисс? Ве-ка-ми!

- Тебе следовало лично позаботиться об охране, мой мальчик, - заметила Дороти. - Может, все же не стоит наказывать Кеннета?

- Молодец, Пол! - одобрительно сказал Томас, пропуская мимо ушей реплику Дороти. - Сразу видно, что ты - нашей закалки!

Да, это люди без зазрения совести манипулируют жизнями других! - возмущенно подумала Сильвия.

- Мистер Кеннет уже предпринял меры и наказал кое-кого из служащих, - заверила Сильвия.

- Откуда у вас эта информация? - немедленно спросил Томас.

- Я… Из собственных источников.

Сильвия встала, бросила салфетку на стол рядом с нетронутым великолепным десертом.

- Я работала в театре. Мистер Кеннет доверил мне расставить экспонаты и подключить сигнализацию к ним. Я все сделала, как надо. Однако в момент кражи сигнализация почему-то не сработала. Исчезла статуэтка Амура. Поэтому мистер Кеннет уволил меня, пока виновный не будет найден. - Она посмотрела Томасу в глаза. - Теперь вы удовлетворены, сэр?

Повисло долгое молчание.

- Пожалуйста, сядь, дорогая, - пробормотал Стив.

Он не ожидал, что болтовня за столом скатится на такую опасную тему и Сильвия окажется в центре всеобщего внимания.

- Я сожалею, - продолжала Сильвия, - но у нас со Стивом были другие планы на этот вечер.

- Извините, Сильвия. - Дороти выглядела немного расстроенной. - Я не знала, что все так получится. Мы только хотели, чтобы вы поужинали с нами.

- Ну что вы, не стоит извиняться. Я просто вспомнила, что мне нужно быть дома через полчаса, - солгала Сильвия и, прежде чем Стив успел подняться, добавила: - Я думаю, Стиву следует остаться и пообщаться с вами, вы давно не виделись. - Она улыбнулась. - Он буквально вчера говорил, как сожалеет об этом.

- Подождите! - Дороти схватила ее за руку. - Здесь какая-то ошибка! Как я вам уже говорила, я знаю всех актеров и администраторов театра "Блиц", но, стало быть, не всех. Вы, судя по всему, квалифицированный специалист и к тому же хорошо относитесь к Дэниелу, которого я обожаю. Не знаю, почему мы с вами раньше не встречались. Но я думаю, Кеннет вас уволил, чтобы умилостивить Пола.

Пол хмыкнул.

- Но я чего-то не понимаю, - продолжала Дороти. - Пол был шокирован тем, что Дэниел уволил всего лишь официантку из театрального кафе…

- Верно, - подтвердила Сильвия. Ее сердце колотилось так громко, что ей казалось, будто его стук слышат не только Орбеллы, но и те, кто сидят за соседними столиками.

Дороти непонимающе смотрела на нее.

- Я и работала официанткой в театральном кафе, - спокойно сообщила Сильвия.

- О боже! А я-то удивлялся, почему ваше лицо мне знакомо! - выдохнул Пол.

Сильвии показалось, что он стушевался. Но ее уже не интересовала его реакция.

- Официанткой?

Назад Дальше