Венецианский маскарад - Люси Гордон 3 стр.


Далси постаралась взять себя в руки. Ей стоило давно сказать, в какой гостинице она остановилась, чтобы укрепить его уверенность в ее богатстве. А вместо этого она уже в течение часа, а может и больше, забыв обо всем, просто наслаждается его обществом.

- Мне нужно в гостиницу "Витторио", - наконец твердо произнесла Далси.

Она ожидала, что Гвидо будет впечатлен ее словами, но он никак на них не отреагировал. Ну, конечно, объяснила она себе, опытный соблазнитель никогда не выдаст ни своего удивления, ни своей радости.

- Замечательная гостиница, signorina, - спокойно проговорил он. - Надеюсь, вам там удобно.

- По правде сказать, на меня несколько давит роскошь люкса, где меня разместили, - нарочито небрежно бросила молодая женщина.

- Вам, должно быть, одиноко в нем, - заметил Гвидо. - Хотя, может быть, у вас есть друзья, которые остаются на ночь во второй спальной комнате?

- Вы снимали люкс гостиницы "Витторио"? - удивленно протянула Далси.

- Ну, я был внутри, - неопределенно ответил он.

Это была чистая правда. Его американские друзья, когда прилетали в Венецию, частенько останавливались там, и он выпил с ними в роскошном номере не один бокал вина.

Могу поспорить, что я знаю, с какой целью ты заходил в гостиницу, не без цинизма подумала Далси и поздравила себя с тем, что еще не полностью размякла под горячим венецианским солнцем.

- Когда приедут ваши друзья, вам станет значительно веселее, - заметил Гвидо.

- Я никого не жду, - возразила молодая женщина. - Я решила побыть в Венеции одна.

Они подплыли к пристани у гостиницы "Витторио". Гвидо помог Далси сойти на берег.

- Сколько я вам должна? - спросила она.

- Вы ничего мне не должны, - ответил он с улыбкой.

- Но я же украла целый час вашего времени…

- Вы ничего мне не должны, - повторил он, сжав ее запястье своей горячей рукой. - Не обижайте меня.

- Я не хотела обидеть вас, - чуть слышно прошептала она. - Просто…

- Просто за все нужно платить, - закончил он за нее. - Но однако есть вещи, которые не продаются… Вам не стоит отдыхать здесь в одиночестве, - внезапно поменял он тему разговора. - Это плохо.

- У меня нет выбора.

- Почему же? Есть. Если вы не против, я могу показать вам мой город.

- Ваш город? - переспросила молодая женщина.

- Да, мой, - ответил Гвидо. - Мой, потому что я люблю его и знаю так, как никто другой. Мне бы очень хотелось, чтобы вы тоже его полюбили.

У Далси вертелись на языке множество ответов, которые она заранее приготовила для подобной ситуации. Но почему-то слова не шли из ее уст. Нужно было на что-нибудь решиться, и молодой женщине почему-то казалось, что от ответа зависит вся ее дальнейшая жизнь.

- Я не знаю… - тихо сказала она. - Не знаю, нужно ли мне…

- Нужно, - твердо пресек он ее сомнения.

- Но… - попыталась возразить Далси. Он крепко сжал ее руку.

- Вы должны. Разве вы не понимаете, что должны?..

Его огненный взгляд насквозь пронзил молодую женщину. Она глубоко вздохнула и, наконец, решилась.

- Хорошо, - сказала она. - Я согласна.

- Я буду ждать вас в семь часов в кафе "Антонио". Это неподалеку от вас. И впредь не надевайте туфель на высоких каблуках.

С этими словами он повернулся и пошел назад к гондоле.

Далси поспешила в гостиницу, ей было необходимо посидеть в тишине и собраться с мыслями.

Это оказалось не так-то просто. Гвидо взбудоражил ее чувства, и ей понадобилось немало времени, чтобы придти в себя и снова со спокойствием взглянуть на сложившуюся ситуацию.

Первый этап операции прошел успешно. Человек найден, контакт с ним установлен. Подготовлена почва для второго этапа - в общем, работа проделана отлично.

Гвидо быстрым шагом шел прочь от гостиницы. Долго оставаться рядом было опасно: кто угодно мог выйти и узнать его. Через несколько минут он уже был далеко. Гондола плыла по одному из многочисленных каналов к северным кварталам города, где жила семья Федерико. Гвидо застал своего друга дома, тот смотрел по телевизору футбольный матч. Ни слова не говоря, Гвидо достал из холодильника банку пива и присоединился к Федерико. Какое-то время они молча смотрели футбол. Потом Гвидо достал деньги, заработанные за день, к которым он предварительно добавил почти такое же количество собственных, и положил на стол перед Федерико.

- У меня, похоже, был неплохой денечек, - сказал тот и с легким зевком их забрал.

- Великолепный, - согласился Гвидо. - Ты пример для всех гондольеров.

- Да, и мне кажется, что поэтому выходной будет вполне заслуженной наградой, - усмехнулся Федерико.

- Да, я без сомнения заслужил выходной, - ответил Гвидо, сделав ударение на слове "я". Он потер свою правую руку и поморщился.

- Может быть, тебе пора вернуться к твоим сувенирам? - поинтересовался Федерико.

В свое время Гвидо, чтобы доказать семье Кальвани свою независимость, начал собственное дело - открыл на острове Мурано две фабрики, одна из которых производила стеклянные изделия, а другая - всяческие безделушки и сувениры.

- Кто знает, - задумчиво проговорил он. - Слушай, Федерико, с тобой хоть раз такое было - ты внезапно понимаешь, что сделал нечто, чего не собирался сделать?.. И потом приходит такое чувство, будто твоя жизнь необратимо изменилась?

- Было, и совсем недавно - когда я повстречал Дженни.

- И ты не знаешь, чем все закончится, - продолжил Гвидо. - Но чувствуешь, что нужно идти до конца и обязательно выяснить это?

Федерико кивнул.

- Да, все именно так, как ты сказал.

- И что мне делать в таком случае? - спросил Гвидо.

- Ты уже сам дал ответ на свой вопрос. Я не знаю, что с тобой случилось, но, по-моему, тебе слишком поздно поворачивать назад.

* * *

Важное решение требует долгих и серьезных размышлений. Так Далси, чтобы выбрать что-нибудь подходящее для предстоящего вечера из своего гардероба, пришлось перемерить целую кучу платьев.

- Как же я купила все это барахло? - спрашивала себя молодая женщина.

Еще раньше, в Лондоне, она отправилась, следуя советам Роско, в один магазинчик и обнаружила, что там на ее счет получены достаточно точные инструкции. Далси собирались разукрасить, как рождественскую елку. С большим трудом ей удалось убедить обслуживающий персонал магазина, что она обладает достаточным вкусом и способна сама выбрать себе одежду. Но когда Далси, подобрав четыре наряда, захотела остановиться, все в магазине пришли в страшное волнение.

- Мистер Харрисон потребовал от нас, чтобы общий счет составил по меньшей мере двадцать тысяч, - затараторили все наперебой.

- Сколько-сколько? - переспросила она. - Двадцать тысяч? Пусть себе сам покупает одежду на такую сумму.

- Мистер Харрисон будет очень недоволен, если мы не оправдаем его ожиданий, - заявил ей директор магазина.

Да, покупка одежды превращалась в неприятный долг. Когда Далси вышла из магазина, она стала обладательницей двух костюмов, пяти вечерних платьев, трех пар дорогих джинсов, нескольких фирменных свитеров, целого вороха шелкового и атласного нижнего белья, а также коллекции летних платьев. Не говоря уж о предметах личной гигиены и многочисленной парфюмерии.

Стоя теперь перед зеркалом, Далси с подозрением изучала собственное отражение. Ею овладело какое-то в высшей степени странное состояние, которое она условно назвала иронической депрессией. Молодой женщине выпало сыграть роль, очень похожую на роль Золушки на балу у Принца. Но, во-первых, все дело происходило в Венеции, городе, с которым у Далси было связаны не самые приятные воспоминания, а во-вторых, ее ожидала встреча не с принцем, а с брачным аферистом.

Зачем она вообще согласилась приехать в эту гостиницу? Ведь здесь все причиняет ей душевную боль.

Неожиданно новая мысль заставила ее поднять голову и с уверенностью взглянуть на свое отражение. В ее власти было отомстить, пусть и не тому, кто заставил страдать ее, но зато тому, кто, без сомнения, разрушил не одну женскую жизнь.

Далси так долго наводила марафет, что когда она вышла из номера в светло-голубом шелковом платье и поспешила по лестнице вниз, то поняла - она уже опаздывает.

Кафе "Антонио" оказалось маленьким и очень уютным. Несколько столиков, огороженных узорчатой решеткой, стояло на улице. Кафе выглядело очаровательно, но чего-то не хватало. Ее кавалера!

Наверное, он уже внутри, подумала Далси. Она заглянула в кафе и со скучающим видом прошла меж столиков, но того, кого она искала, нигде не было. Ее напускное равнодушие мигом улетучилось, и на лице явственно отразилось горькое разочарование.

Он обманул ее!

Эта была первая мысль, пришедшая Далси в голову. Однако, взяв себя в руки, молодая женщина должна была признать, что существует еще как минимум одна причина, почему его нет. Может быть, он просто задержался где-то, так же, как и она.

Но ведь он должен соблазнять её, напомнила себе Далси. Опоздание на первое свидание - это совсем не похоже на опытного ловеласа!

Она направилась к выходу и внезапно столкнулась с мужчиной, спешившим в противоположном направлении.

- Mio dio! - пылко воскликнул Гвидо. - Я начал уже думать, что вы не придете.

- Не приду? - удивленно переспросила Далси.

- Когда вы не пришли, я решил, что вы передумали. И отправился вас искать.

- Но я опоздала всего-то на десять минут, - запротестовала Далси.

- Десять минут, десять часов… - отозвался Гвидо. - Мне показалось, прошла вечность. К тому же я вспомнил, что даже не спросил вашего имени. Вы могли исчезнуть, и я никогда бы не нашел вас снова. Но теперь вы здесь, - с этими словами он взял ее за руку. - Пойдемте.

Он быстро зашагал по улице, увлекая за собой Далси. Говоря по правде, она уже не помнила, какие роли на этот вечер предназначала себе и ему. Сейчас ей не терпелось узнать, куда он ведет ее.

Гвидо был в голубых джинсах и рубашке ослепительной белизны. Вряд ли какая другая одежда смотрелась бы на нем элегантней! Цвет джинсов гармонировал с цветом глаз Гвидо, а рубашка создавала яркий контраст с его загорелой кожей.

- Вы могли бы очень легко найти меня, - сказала Далси, когда они с Гвидо уже достаточно далеко отошли от кафе. - Вы же знаете, в какой гостинице я остановилась.

- Я мог, конечно, прийти в "Витторио", сказать, что леди из люкса назначила мне свидание, и спросить ваше имя, - с легким смешком ответил Гвидо. - Но боюсь, я бы еще и говорить не закончил, как был бы уже на улице. Обслуживающий персонал "Витторио" обладает правильным подходом ко всякого рода подозрительным субъектам.

- А вы подозрительный субъект? - поинтересовалась молодая женщина.

- В гостинице имели бы полное право так решить, подойди я к ним и начни расспрашивать про вас. Итак, куда мы пойдем? - внезапно спросил Гвидо.

- Только вы знаете Венецию, - сказала Далси.

- Отлично. Так вот, как эксперт, я заявляю, что мы должны начать с мороженого.

- Прекрасно! - воскликнула молодая женщина. И ей показалось, что Гвидо как-то по-мальчишески усмехнулся.

- Вперед! - скомандовал он.

Они углубились в лабиринт венецианских улочек и каналов. Мощеные дороги, дома, стоящие так близко, что, кажется, они касаются друг друга своими балконами, изящные мостики, на которых так приятно стоять и любоваться плывущими гондолами… Далси была очарована городом.

- Здесь так спокойно, - поделилась она впечатлениями с Гвидо.

- Просто у нас нет машин, - ответил он.

- Вы правы, - согласилась молодая женщина. - Смешно, но раньше я как-то не замечала этого. Действительно, машинам здесь нигде просто не проехать.

- Точно, - удовлетворенно сказал Гвидо. - Совсем нигде. В Венеции можно либо ходить, либо плыть на лодке. Никто не приезжает в мой город на своих зловонных тачках.

- Ваш город? Вы всегда так говорите?

- Любой настоящий венецианец говорит так о Венеции. Тем самым мы утверждаем, что владеем ею, хотя, на самом деле, это она владеет нами. Венеция, как любящая и властная мать, никого не отпускает от себя. Где бы ты ни находился, она зовет тебя обратно. - Он внезапно остановился, смущенно хмыкнув. - А сейчас я чувствую, что она напоминает мне о мороженом.

Гвидо повел ее в кафе рядом с небольшим каналом, такое тихое, что, казалось, суета мира не проникала туда. Выбрав столик на террасе, они сели, и Гвидо подозвал официанта. Пока он делал заказ, активно жестикулируя и время от времени бросая на Далси внимательные взгляды, она пыталась понять, на каком языке он говорит.

- Вы говорили на итальянском? - спросила она, как только официант отошел.

- На венецианском диалекте, - поправил её Гвидо.

- Господи, такое ощущение, будто это совсем другой язык.

- Фактически, так и есть.

- Наверное, туристам бывает ужасно неприятно приехать сюда, выучив что-то по-итальянски, и обнаружить, что все вокруг говорят на непонятном языке, - заметила Далси.

- По правде говоря, большинство венецианцев знают английский и, конечно же, итальянский. Впрочем, - добавил Гвидо, - между собой мы разговариваем только на венецианском диалекте.

- Прямо-таки особая страна, - задумчиво произнесла молодая женщина.

- Безусловно, - его голос был преисполнен гордости. - Венеция когда-то была независимой республикой, не просто итальянской провинцией, но суверенным государством. Мы ощущаем это до сих пор.

На его лице была видна беззаветная любовь к родному городу. Далси очень хотелось, чтобы он говорил еще и еще, но тут подошел официант, и Гвидо замолчал. Молодая женщина испытала нечто вроде разочарования и пообещала себе снова вытянуть его на разговор о Венеции.

Взглянув на то, что принес официант, Далси поняла, почему у ее спутника был такой озорной вид, когда он делал заказ. Перед ними на столике стояли две огромные креманки с мороженым, ванильным и шоколадным.

- Шоколадное - мое самое любимое, - объяснил он.

- А вы думаете, мое какое? - улыбнувшись, спросила Далси.

- Не беспокойтесь, - правильно понял ее Гвидо. - Ради вас я готов есть одно ванильное.

Молодая женщина рассмеялась, но быстро одернула себя. Ей следовало играть совсем другую роль - холодной, богатой дамы. Ее глаза встретились с глазами ее собеседника, он явно хотел ее о чем-то спросить.

- И все-таки, как вас зовут? - в его голосе звучало нетерпение.

- Далси… - она притворилась, что не хочет говорить остальное.

- Далси и все? - Гвидо был настойчив.

- Леди Далси Мэддокс, - сдалась молодая женщина.

Он приподнял левую бровь.

- Вы аристократка?

- Не то, чтобы очень…

- Но у вас есть титул? - Ему хотелось все знать до конца.

- Титул принадлежит моему отцу. Он лорд.

На лице Гвидо появилось какое-то странное выражение.

- Лорд… - повторил он. - То есть вы дочь лорда?

- Да, я дочь лорда.

У нее мелькнуло ощущение, что он что-то скрывает от нее.

- И, конечно, вы не хотели мне об этом говорить, - сурово произнес он. - Я понимаю.

- Что вы понимаете? - в раздражении спросила Далси.

Он пожал плечами.

- Далси может поступать, как ей заблагорассудится, но леди Далси не должна позволять думать простому гондольеру, вроде меня, что он ее подцепил.

- Вы не подцепили меня, - возразила молодая женщина. - Неважно, как мы познакомились, но я рада, что мы это сделали.

- Признаться, я тоже, - отозвался Гвидо. - И мне нужно многое вам сказать. Но я не могу сказать все сейчас. Еще слишком рано.

- Еще слишком рано, чтобы вы поняли, что хотите мне сказать?

Гвидо покачал головой.

- О нет, - тихо произнес он. - Совсем не рано.

Глава третья

- Вы должны простить меня, если я слишком много говорю о Венеции, - улыбнулся Гвидо. - Но ведь каждый, наверное, испытывает схожие чувства по отношению к родному городу.

- Я в этом не уверена, - задумчиво ответила Далси. - Не могу сказать, что чувствую нечто подобное по отношению к Лондону.

- Так вы из Лондона? - спросил он.

- Сейчас, да, я живу в Лондоне, но воспитывалась я в поместье моего отца.

- Ну конечно же… И у вашего отца большое родовое имение? - с усмешкой поинтересовался Гвидо.

- Огромное, - согласилась Далси. Про то, что оно давным-давно заложено, она говорить не стала.

- Значит, вы росли не в городе. - Он явно добивался от нее рассказа о себе.

- Да. Я до сих пор вспоминаю, как же там было спокойно и хорошо, - начала Далси. - Часто на рассвете я просыпалась, подбегала к окну и смотрела на деревья в саду, окутанные густым туманом. Мне всегда казалось, что это дружелюбные великаны идут ко мне в гости. Постепенно полусумрак раннего утра начинали пронизывать яркие лучи разгорающегося солнца, великаны превращались опять в деревья, а я находила утешение в том, что придумывала разные фантастические истории… - Молодая женщина умолкла, смущенная своей откровенностью перед незнакомым человеком. Гвидо ободряюще взглянул на нее.

- Продолжайте.

Далси принялась рассказывать о своем доме, о детстве, которое в нем прошло. Она с грустью вспомнила о том, что ей приходилось придумывать для себя воображаемых друзей, поскольку единственный брат был гораздо старше ее. Поверяя все это своему внимательному спутнику, молодая женщина с удовольствием отмечала, что он, кажется действительно заинтересовался ее историей. Никто из семьи Далси не одобрял ее любовь к бесплодным мечтаниям, и в конце концов ей пришлось отречься от всех фантазий в пользу здравомыслия. Как ей думалось, навсегда. Теперь она невольно стала задавать себе вопрос, не спряталась ли поэтическая сторона ее души за приобретенным благоразумием лишь затем, чтобы быть возвращенной к жизни каким-нибудь прекрасным вечером, похожим на этот.

Гвидо заплатил за мороженое и, шепнув Далси о том, что неплохо бы перекусить уже по-настоящему где-нибудь еще, предложил ей руку, и они, не торопясь, покинули кафе. Он делал все очень мягко и ненавязчиво, не прерывая ее рассказа, и она так увлеклась, что, когда через пять минут они проходили по маленькому мостику, молодая женщина внезапно осознала - спроси ее кто-нибудь, как пройти до кафе, где они ели мороженое, она не нашлась бы, что ответить.

Тем временем Гвидо привел Далси в небольшой, уютный ресторанчик и, не спросив ее, сделал заказ. Через некоторое время им принесли устрицы по-венециански, фаршированные черной икрой, посыпанные перцем и политые лимонным соком. Далси даже ахнула от восхищения. Устрицы оказались раз в десять вкуснее того, что в Лондоне специально для нее готовил личный повар Роско Харрисона. Гвидо довольно улыбнулся, заметив восторг на лице своей спутницы.

- У нас лучшая кухня в мире, - нескромно заявил он.

- Я верю вам, - пылко воскликнула Далси. - Устрицы - просто пальчики оближешь.

- Вы не обижаетесь, что я не дал вам самой сделать заказ? - извиняющимся тоном спросил Гвидо.

Молодая женщина покачала головой.

- Я все равно не знала бы, что выбрать, - призналась она.

Назад Дальше